[gnome-initial-setup] Updated Friulian translation



commit 9e2e1a36e2cfa160e9c4b83ea044842a63b218de
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Fri Sep 2 13:08:32 2016 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |  246 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 154 insertions(+), 92 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index d74b2aa..58595d8 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,50 +8,50 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-initial-setup gnome-3-6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-08 08:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-08 12:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-01 15:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-02 15:08+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 
 #: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
 msgid "Initial Setup"
 msgstr "Impostazions Iniziai"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:384
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:396
 msgid "_Next"
 msgstr "_Indenant"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:385
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:397
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Acete"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:386
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:398
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Salte"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:387
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:399
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Precedent"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:388
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:400
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anule"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:197
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:199
 msgid "Force existing user mode"
 msgstr "Sfuarçâ modalitât utent esistent"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:203
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:205
 msgid "- GNOME initial setup"
 msgstr "- Impostazions Iniziai di GNOME"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:243
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
 msgid "About You"
 msgstr "Informazions personâi"
@@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "Acès Enterprise"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
 msgid ""
-"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on "
-"this device."
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device."
 msgstr ""
-"L'acès enterprise al permet a un account utent gjestît in maniere centrâl di jessi "
-"doprât in chest dispositîf."
+"L'acès enterprise al permet a un account utent gjestît in maniere centrâl di "
+"jessi doprât in chest dispositîf."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
 msgid "_Domain"
@@ -112,13 +112,13 @@ msgstr "Acès Aministradôr di Domini"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9
 msgid ""
-"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a domain. "
-"Please have your network administrator type the domain password here, and choose a "
-"unique computer name for your computer."
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
+"domain. Please have your network administrator type the domain password "
+"here, and choose a unique computer name for your computer."
 msgstr ""
-"Par podê doprâ l'acès enterprise, chest computer al à bisugne di jessi iscrit tal "
-"domini. Par plasê domande al aministradôr di scrivi le password di domini chi, e "
-"selezione un non computer univoc pal tô computer."
+"Par podê doprâ l'acès enterprise, chest computer al à bisugne di jessi "
+"iscrit tal domini. Par plasê domande al aministradôr di scrivi le password "
+"di domini chi, e selezione un non computer univoc pal tô computer."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
 msgid "_Computer"
@@ -146,7 +146,8 @@ msgstr "Figure Avatar"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
 msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
-msgstr "Par plasê furnìs un non e un non utent. Tu puedis sielzi ancje une foto."
+msgstr ""
+"Par plasê furnìs un non e un non utent. Tu puedis sielzi ancje une foto."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4
 msgid "_Full Name"
@@ -204,16 +205,17 @@ msgstr "Il non utent nol pues tacâ cun '-'."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255
 msgid ""
-"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, digits "
-"and any of characters '.', '-' and '_'."
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
 msgstr ""
-"Il non utent al à di consisti dome di letaris maiusculis e minusculis dal interval "
-"a-z, numars e cualsisei dai caratars '.', '-' e '_'."
+"Il non utent al à di consisti dome di letaris maiusculis e minusculis dal "
+"interval a-z, numars e cualsisei dai caratars '.', '-' e '_'."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259
 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
 msgstr ""
-"Chest al sarà doprât par il tô non de cartele cjase e nol sarà pussibil cambialu."
+"Chest al sarà doprât par il tô non de cartele cjase e nol sarà pussibil "
+"cambialu."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
@@ -222,9 +224,11 @@ msgstr "Acuardi di licenze"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2
 msgid ""
-"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license agreement."
+"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
+"agreement."
 msgstr ""
-"O _aceti i tiermins e lis condizions di chest acuardi di licenze da l'utent finâl."
+"O _aceti i tiermins e lis condizions di chest acuardi di licenze da l'utent "
+"finâl."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
 msgid "Add Account"
@@ -240,14 +244,15 @@ msgstr "Conet i tiei account online"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
 msgid ""
-"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, contacts, "
-"documents and photos."
+"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
+"contacts, documents and photos."
 msgstr ""
 "Conet i tiei account par podê jentrâ facilmentri te tô pueste eletroniche, "
 "calendaris online, contats, documents e fotos."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
-msgid "Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
+msgid ""
+"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
 msgstr ""
 "I account a puedin jessi zontâts e gjavâts in cualsisei moment te aplicazion "
 "Impostazions."
@@ -317,9 +322,9 @@ msgstr "Wi-Fi"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
 msgid ""
-"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your details, and "
-"enable you to access your email, calendar, and contacts. It is also necessary for "
-"enterprise login accounts."
+"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
+"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
+"also necessary for enterprise login accounts."
 msgstr ""
 "Tacâsi a internet ti permet di justâ le ore, zontâ i tiei detais e dati la "
 "pussibilitât di acedi a la tô email, lunari e contats. Se tu dopris un acès "
@@ -365,39 +370,43 @@ msgstr "La gnove password e scugne jessi divierse di che vecje."
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"This password is very similar to your last one. Try changing some letters and "
-"numbers."
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+"and numbers."
 msgstr ""
-"Cheste password e je une vore simil a chê tô ultime. Prove cambie cualchi letare e "
-"numar."
+"Cheste password e je une vore simil a chê tô ultime. Prove cambie cualchi "
+"letare e numar."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"This password is very similar to your last one. Try changing the password a bit "
-"more."
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
+"bit more."
 msgstr ""
-"Cheste password e je une vore simil a chê tô ultime. Prove cambie la password "
-"ancjemò un tic."
+"Cheste password e je une vore simil a chê tô ultime. Prove cambie la "
+"password ancjemò un tic."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
 msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+msgid ""
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
 msgstr ""
-"Cheste e je une password debule. Une password cence il tô non utent e sarès plui "
-"fuarte."
+"Cheste e je une password debule. Une password cence il tô non utent e sarès "
+"plui fuarte."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
 msgctxt "Password hint"
 msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
-msgstr "Cheste e je une password debule. Cîr di no doprâ il tô non te password."
+msgstr ""
+"Cheste e je une password debule. Cîr di no doprâ il tô non te password."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr "Cheste e je une password debule. Cîr di evitâ cualchi peraule inte password."
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+"password."
+msgstr ""
+"Cheste e je une password debule. Cîr di evitâ cualchi peraule inte password."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
 msgctxt "Password hint"
@@ -408,8 +417,8 @@ msgstr "Cheste e je une password debule. Cîr di evitâ peraulis comunis."
 msgctxt "Password hint"
 msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
 msgstr ""
-"Cheste e je une password debule. Cîr di evitâ di tornâ a ordenâ lis peraulis che a "
-"son za."
+"Cheste e je une password debule. Cîr di evitâ di tornâ a ordenâ lis peraulis "
+"che a son za."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
 msgctxt "Password hint"
@@ -429,18 +438,20 @@ msgstr "Cheste e je une password debule. Cîr di doprâ plui letaris minusculis.
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"This is a weak password. Try to use more special characters, like punctuation."
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+"punctuation."
 msgstr ""
-"Cheste e je une password debule. Cîr di doprâ plui caratars speciâi, tipo ponts e "
-"virgulis."
+"Cheste e je une password debule. Cîr di doprâ plui caratars speciâi, tipo "
+"ponts e virgulis."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+"punctuation."
 msgstr ""
-"Cheste e je une password debule. Cîr di doprâ un miscliç di letaris, numars e "
-"caratars speciâi."
+"Cheste e je une password debule. Cîr di doprâ un miscliç di letaris, numars "
+"e caratars speciâi."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
 msgctxt "Password hint"
@@ -450,21 +461,23 @@ msgstr "Cheste e je une password debule. Cîr di no ripeti il stes caratar."
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: you "
-"need to mix up letters, numbers and punctuation."
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
+"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
-"Cheste e je une password debule. Cîr di no ripeti il stes tipo di caratar: tu "
-"scugnis miscliçâ letaris, numars e caratars speciâi."
+"Cheste e je une password debule. Cîr di no ripeti il stes tipo di caratar: "
+"tu scugnis miscliçâ letaris, numars e caratars speciâi."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
 msgctxt "Password hint"
 msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr "Cheste e je une password debule. Cîr di evitâ secuencis come 1234 o abcd."
+msgstr ""
+"Cheste e je une password debule. Cîr di evitâ secuencis come 1234 o abcd."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
 msgctxt "Password hint"
 msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
-msgstr "Cheste e je une password debule. Cîr di zontâ plui letaris, numars o simbui."
+msgstr ""
+"Cheste e je une password debule. Cîr di zontâ plui letaris, numars o simbui."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
 msgctxt "Password hint"
@@ -474,10 +487,11 @@ msgstr "Misclice maiusculis e minusculis e dopre un numar o doi."
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it stronger."
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+"stronger."
 msgstr ""
-"Password buine! Zontant plui letaris, numars e caratars speciâi e vignarà plui "
-"fuarte."
+"Password buine! Zontant plui letaris, numars e caratars speciâi e vignarà "
+"plui fuarte."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141
 msgctxt "Password strength"
@@ -511,11 +525,12 @@ msgstr "Fuarce: Fuarte"
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:109
 #, c-format
 msgid ""
-"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are sent "
-"anonymously and are scrubbed of personal data."
+"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
+"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
 msgstr ""
-"Il inviâ segnalazions di problemis tecnics a judin tal miorâ %s. Lis segnalazions "
-"a vegnin inviadis in maniere anonime e a son privis di dâts personâi."
+"Il inviâ segnalazions di problemis tecnics a judin tal miorâ %s. Lis "
+"segnalazions a vegnin inviadis in maniere anonime e a son privis di dâts "
+"personâi."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
 msgid "Uses Mozilla Location Service:"
@@ -537,21 +552,22 @@ msgstr "Servizis su le posizion"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
 msgid ""
-"Allows applications to determine your geographical location. An indication is "
-"shown when location services are in use."
+"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
+"is shown when location services are in use."
 msgstr ""
-"Permet aes aplicazions di cjatâ le tô posizion gjeografiche. Une indicazion e ven "
-"mostrade cuant che i servizis su le posizion a vegnin doprâts."
+"Permet aes aplicazions di cjatâ le tô posizion gjeografiche. Une indicazion "
+"e ven mostrade cuant che i servizis su le posizion a vegnin doprâts."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
 msgid "Automatic Problem Reporting"
 msgstr "Segnalazion automatiche di probleme"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
-msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
+msgid ""
+"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
 msgstr ""
-"I controi su la privacy a puedin jessi cambiâts in cualsisei moment te aplicazion "
-"Impostazions."
+"I controi su la privacy a puedin jessi cambiâts in cualsisei moment te "
+"aplicazion Impostazions."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
 msgid "No regions found"
@@ -620,23 +636,72 @@ msgstr "Fûs orari"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2
 msgid ""
-"The time zone will be set automatically if your location can be found. You can "
-"also search for a city to set it yourself."
+"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
+"can also search for a city to set it yourself."
 msgstr ""
-"Il fûs orari al vegnarà configurât in automatic se la tô posizion e pues jessi "
-"cjatade. Tu puedis ancje cirî une citât par podêlu meti di bessôl."
+"Il fûs orari al vegnarà configurât in automatic se la tô posizion e pues "
+"jessi cjatade. Tu puedis ancje cirî une citât par podêlu meti di bessôl."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:3
 msgid "Please search for a nearby city"
 msgstr "Par plasê, cîr une citât dongje di tê"
 
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Proprietary software sources provide access to additional software, "
+"including web browsers and games. This software typically has restrictions "
+"on use and access to source code, and is not provided by %s."
+msgstr ""
+"Lis sorzints di software proprietari a furnissin acès a software adizionâi, "
+"includûts navigadôrs web e zûcs. Chescj software di solit a àn restrizions "
+"sul ûs e acès al codiç sorzint e no son furnîts di %s."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:245
+msgid "Software Sources"
+msgstr "Sorzints software"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:1
+msgid "Additional Software Sources"
+msgstr "Sorzints software adizionâi"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:2
+msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
+msgstr "<a href=\"more\">Par savê di plui...</a>"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:3
+msgid "Proprietary Software Sources"
+msgstr "Sorzints software proprietaris"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:4
+msgid ""
+"Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on "
+"access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
+"inspecting, improving or learning from its code."
+msgstr ""
+"Il software proprietari di solit al à restrizions su ce mût che al pues "
+"jessi doprât e sul acès al codiç sorzint. Chest al impedìs a ducj, infûr dal "
+"proprietari dal software, di visionâ, miorâ o imparâ dal so codiç."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5
+msgid ""
+"In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
+"and modified."
+msgstr ""
+"Par cuintri, il Software Libar al pues jessi eseguît, copiât, distribuît, "
+"studiât e modificât in maniere libare."
+
 #~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
 #~ msgstr "Sono chescj i detais juscj? Tu puedis cambiâju se tu âs voe."
 
 #~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tu puedis tornâ a viodi i tiei account online (e zontâ altris) ancje dopo la "
-#~ "procedure di instalazion."
+#~ "Tu puedis tornâ a viodi i tiei account online (e zontâ altris) ancje dopo "
+#~ "la procedure di instalazion."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Thank you for choosing %s.\n"
@@ -646,11 +711,11 @@ msgstr "Par plasê, cîr une citât dongje di tê"
 #~ "O sperin che a ti plasedi."
 
 #~ msgid ""
-#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a city "
-#~ "to manually set the time zone."
+#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
+#~ "a city to manually set the time zone."
 #~ msgstr ""
-#~ "O pensin che il tô fûs orari al sedi %s. Sclice Indenant par continuâ o cîr une "
-#~ "citât par cambiâ a man il tô fûs orari."
+#~ "O pensin che il tô fûs orari al sedi %s. Sclice Indenant par continuâ o "
+#~ "cîr une citât par cambiâ a man il tô fûs orari."
 
 #~ msgid "Cancel"
 #~ msgstr "Anule"
@@ -728,14 +793,11 @@ msgstr "Par plasê, cîr une citât dongje di tê"
 #~ msgid "Other"
 #~ msgstr "Altri"
 
-#~ msgid "Input Sources"
-#~ msgstr "Sorzints input"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
 #~ msgstr ""
-#~ "Lis impostazions di acès a son dopradis di ducj i utents cuant che a jentrin "
-#~ "tal sisteme"
+#~ "Lis impostazions di acès a son dopradis di ducj i utents cuant che a "
+#~ "jentrin tal sisteme"
 
 #~ msgid "Add an Input Source"
 #~ msgstr "Zonte une sorzint di input"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]