[gedit/gnome-3-18] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 17ee975d4146a8e98a62272440a2b0358c00d278
Author: Felipe Braga <fbobraga gmail com>
Date:   Tue Sep 6 16:05:31 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po |  413 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 226 insertions(+), 187 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 3cc5f1d..02b34df 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -11,22 +11,23 @@
 # Jose Carlos Menezes <jcmenezes 91 gmail com>, 2013.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014.
-#
+# Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-help\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-25 17:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-25 16:11-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&";
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-02 17:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-06 12:11-0200\n"
+"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -43,7 +44,7 @@ msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:9 C/gedit-change-default-font.page:9
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:12 C/gedit-change-default-font.page:9
 #: C/gedit-close-file.page:9 C/gedit-create-new-file.page:11
 #: C/gedit-edit-as-root.page:9 C/gedit-files-basic.page:9
 #: C/gedit-full-screen.page:11 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10
@@ -55,7 +56,7 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:9
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:10 C/gedit-plugins-snippets.page:9
 #: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:9
-#: C/gedit-quickstart.page:11 C/gedit-replace.page:11
+#: C/gedit-quickstart.page:11 C/gedit-replace.page:12
 #: C/gedit-save-file.page:11 C/gedit-search.page:10
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:12 C/gedit-spellcheck.page:11
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:9 C/gedit-tabs-moving.page:12
@@ -64,13 +65,28 @@ msgstr ""
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:16
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:18 C/gedit-change-color-scheme.page:23
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:21 C/gedit-replace.page:24
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:29
 msgid "Change the color scheme"
 msgstr "Alterando o esquema de cor"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:16
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:31
 msgid ""
 "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
 "change the appearance of the main text window."
@@ -78,37 +94,43 @@ msgstr ""
 "O <app>gedit</app> inclui diversos esquemas de cor, permitindo que você mude "
 "a aparência da janela de texto principal."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:19
-msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
-msgstr "Para alterar o esquema de cor, complete os seguintes passos:"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:35
+#| msgid "Change the color scheme"
+msgid "To change the color scheme:"
+msgstr "Para alterar o esquema de cor:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21 C/gedit-change-default-font.page:23
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
+"Open the <gui style=\"menu\">gedit</gui> menu from the top bar, then select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferências</gui> <gui>Fontes &amp; cores</gui></guiseq>."
+"Abra o menu do <gui style=\"menu\">gedit</gui> na barra superior da tela, e "
+"selecione <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> <gui>Fontes &amp; "
+"cores</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:24
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:42
 msgid "Choose your desired color scheme."
 msgstr "Escolha seu esquema de cores desejado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:27
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:46
 msgid "The new color scheme will be applied immediately."
 msgstr "O novo esquema de cores será aplicado imediatamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:30
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:49
 msgid "Use a Custom Color Scheme"
 msgstr "Usando um esquema de cores personalizado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:35
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:55
 msgid ""
 "You can also use color schemes that have been created by others, or create "
 "and use your own color schemes."
@@ -117,15 +139,22 @@ msgstr ""
 "próprios esquemas de cores."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:58
+#| msgid ""
+#| "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples "
+#| "of color schemes that you can download and use, are available on the "
+#| "<link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit "
+#| "wiki</link>."
 msgid ""
 "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
 "color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
-"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</link>."
+"\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Instruções sobre como instalar os esquemas de cores personalizadas, bem como "
+"Instruções sobre como instalar os esquemas de cores personalizadas, e "
 "exemplos de esquemas de cores que você pode baixar e usar, estão disponíveis "
-"no <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>wiki do "
+"no <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\";>wiki do "
 "gedit</link> (inglês)."
 
 #. (itstool) path: credit/years
@@ -134,12 +163,12 @@ msgid "2011 2012 2013"
 msgstr "2011 2012 2013"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:15
+#: C/gedit-change-default-font.page:18
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Alterando a fonte padrão"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:17
+#: C/gedit-change-default-font.page:20
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
 "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
@@ -149,20 +178,29 @@ msgstr ""
 "suas preferências."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:22
+#: C/gedit-change-default-font.page:25
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 msgstr "Para alterar a fonte padrão no <app>gedit</app>:"
 
-# Mensagens de etapas de procedimento geralmente têm ponto ".", motivo pelo qual acrescentei 
intencionalmente o ponto
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-change-default-font.page:26
 msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferências</gui> <gui>Fontes &amp; cores</gui></guiseq>."
+
+# Mensagens de etapas de procedimento geralmente têm ponto ".", motivo pelo qual acrescentei 
intencionalmente o ponto
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:29
+msgid ""
 "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
 msgstr ""
 "Desmarque a caixa próxima à frase \"Usar a fonte de largura fixa padrão\"."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:28
+#: C/gedit-change-default-font.page:31
 msgid ""
 "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
 "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
@@ -173,7 +211,7 @@ msgstr ""
 "aquela que você preferir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:31
+#: C/gedit-change-default-font.page:34
 msgid ""
 "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
 "of fonts to set the default font size."
@@ -182,17 +220,17 @@ msgstr ""
 "o tamanho da fonte padrão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:33
+#: C/gedit-change-default-font.page:36
 msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Clique <gui>Selecionar</gui> e então clique <gui>Fechar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-close-file.page:14
+#: C/gedit-close-file.page:16
 msgid "Close a file"
 msgstr "Fechando um arquivo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-close-file.page:16
+#: C/gedit-close-file.page:18
 msgid ""
 "To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
@@ -205,7 +243,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-close-file.page:20
+#: C/gedit-close-file.page:22
 msgid ""
 "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
 "contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
@@ -218,8 +256,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-create-new-file.page:15 C/gedit-full-screen.page:15
 #: C/gedit-open-files.page:20 C/gedit-plugins-quick-open.page:14
-#: C/gedit-save-file.page:19 C/gedit-search.page:22 C/gedit-tabs.page:30
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:23
+#: C/gedit-replace.page:28 C/gedit-save-file.page:19 C/gedit-search.page:22
+#: C/gedit-tabs.page:30 C/gedit-undo-recent-action.page:23
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
@@ -252,12 +290,12 @@ msgstr ""
 "arquivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-edit-as-root.page:14
+#: C/gedit-edit-as-root.page:15
 msgid "Edit a file as the root user"
 msgstr "Editando um arquivo como usuário root"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:17
+#: C/gedit-edit-as-root.page:18
 msgid ""
 "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
 "system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
@@ -267,7 +305,7 @@ msgstr ""
 "arquivos como este usuário."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:22
+#: C/gedit-edit-as-root.page:23
 msgid ""
 "To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
 "entering:"
@@ -276,13 +314,13 @@ msgstr ""
 "do terminal, digitando:"
 
 #. (itstool) path: page/code
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24
+#: C/gedit-edit-as-root.page:25
 #, no-wrap
 msgid "sudo gedit"
 msgstr "sudo gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26
+#: C/gedit-edit-as-root.page:27
 msgid ""
 "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
 "password before <app>gedit</app> will open."
@@ -291,7 +329,7 @@ msgstr ""
 "senha antes do <app>gedit</app> abrir."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:29
+#: C/gedit-edit-as-root.page:30
 msgid ""
 "As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
 "administrative privileges by entering:"
@@ -300,20 +338,20 @@ msgstr ""
 "administrativos, digitando:"
 
 #. (itstool) path: page/code
-#: C/gedit-edit-as-root.page:31
+#: C/gedit-edit-as-root.page:32
 #, no-wrap
 msgid "su -"
 msgstr "su -"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:33
+#: C/gedit-edit-as-root.page:34
 msgid ""
 "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
 msgstr ""
 "Você então iniciaria o <app>gedit</app> usando o comando <cmd>gedit</cmd>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:37
+#: C/gedit-edit-as-root.page:38
 msgid ""
 "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
 "<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
@@ -324,12 +362,12 @@ msgstr ""
 
 # A tradução literal "Básicos de arquivos" não ficou legal...
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-files-basic.page:14
+#: C/gedit-files-basic.page:15
 msgid "File basics: Open, close, and save files"
 msgstr "Operações básicas: abrir, fechar e salvar arquivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-files-basic.page:16
+#: C/gedit-files-basic.page:17
 msgid ""
 "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
 "creating, saving, and opening and closing files."
@@ -423,12 +461,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Sair de tela cheia</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16
 msgid "View and open files from the side pane"
 msgstr "Vendo e abrindo arquivos do painel lateral"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17
 msgid ""
 "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
 "the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
@@ -442,7 +480,7 @@ msgstr ""
 "lateral</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:23
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24
 msgid ""
 "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
 "<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
@@ -452,7 +490,7 @@ msgstr ""
 "key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:29
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30
 msgid ""
 "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
 "key> at any time."
@@ -461,13 +499,13 @@ msgstr ""
 "pressionando <key>F9</key> a qualquer momento."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:37
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:32
 msgid "Opening files from the side pane"
 msgstr "Abrindo arquivos do painel lateral"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:37
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:38
 msgid ""
 "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
 "app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
@@ -479,7 +517,7 @@ msgstr ""
 "arquivos</gui> na parte inferior do painel."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:47
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
 msgid ""
 "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
@@ -491,12 +529,12 @@ msgstr ""
 "localizar e abrir seus arquivos desejados."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55
 msgid "Using the side pane to switch between open files"
 msgstr "Usando o painel lateral para alternar entre arquivos abertos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56
 msgid ""
 "Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
 "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
@@ -509,7 +547,7 @@ msgstr ""
 "arquivo</gui> no parte inferior do <gui>Painel lateral</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:65
 msgid ""
 "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
 "for editing."
@@ -576,12 +614,12 @@ msgstr ""
 "selecionado e todos os arquivos entre estes."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-on-server.page:14
+#: C/gedit-open-on-server.page:15
 msgid "Open a file that is located on a server"
 msgstr "Abrindo um arquivo localizado em um servidor"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:16
+#: C/gedit-open-on-server.page:17
 msgid ""
 "Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
 "to know some technical information about the server. For example, you will "
@@ -594,7 +632,7 @@ msgstr ""
 "precisar saber que tipo de servidor é (ex.: HTTP, FTP etc.)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:21
+#: C/gedit-open-on-server.page:22
 msgid ""
 "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
 "files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
@@ -607,7 +645,7 @@ msgstr ""
 "no arquivo localmente, no seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:26
+#: C/gedit-open-on-server.page:27
 msgid ""
 "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
 "a server using <app>gedit</app>:"
@@ -616,7 +654,7 @@ msgstr ""
 "arquivo de um servidor usando o <app>gedit</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:30
+#: C/gedit-open-on-server.page:31
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
 "<gui>Open Files</gui> dialog."
@@ -625,7 +663,7 @@ msgstr ""
 "janela de <gui>Abrir arquivos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:32
+#: C/gedit-open-on-server.page:33
 msgid ""
 "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
 "dialog."
@@ -634,17 +672,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Abrir arquivos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:34
+#: C/gedit-open-on-server.page:35
 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
 msgstr "Digite o endereço IP ou URL do servidor apropriado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:36
+#: C/gedit-open-on-server.page:37
 msgid "Find and select the file that you wish to open."
 msgstr "Localize e selecione o arquivo que deseja abrir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:37
+#: C/gedit-open-on-server.page:38
 msgid ""
 "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
 "coding."
@@ -653,12 +691,12 @@ msgstr ""
 "codificação de caracteres apropriada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:43
+#: C/gedit-open-on-server.page:40 C/gedit-plugins-quick-open.page:43
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Abrir</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:42
+#: C/gedit-open-on-server.page:43
 msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
 "supported by <app>gvfs</app>."
@@ -667,7 +705,7 @@ msgstr ""
 "pelo <app>gvfs</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:46
+#: C/gedit-open-on-server.page:47
 msgid ""
 "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
 "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
@@ -681,12 +719,12 @@ msgstr ""
 "trabalham corretamente salvando arquivos remotos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-recent.page:14
+#: C/gedit-open-recent.page:15
 msgid "Reopen a recently-used file"
 msgstr "Abrindo novamente um arquivo recentemente usado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-recent.page:16
+#: C/gedit-open-recent.page:17
 msgid ""
 "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
 "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
@@ -695,13 +733,13 @@ msgstr ""
 "arquivos usados recentemente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:19
+#: C/gedit-open-recent.page:20
 msgid ""
 "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
 msgstr "Clique na seta virada para baixo à direita do botão <gui>Abrir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:21
+#: C/gedit-open-recent.page:22
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
 msgstr ""
@@ -709,12 +747,12 @@ msgstr ""
 "recentemente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:23
+#: C/gedit-open-recent.page:24
 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
 msgstr "Selecione o arquivo desejado, e este será aberto em uma nova aba."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-recent.page:26
+#: C/gedit-open-recent.page:27
 msgid ""
 "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
 "need to use the <app>dconf-editor</app> application."
@@ -723,7 +761,7 @@ msgstr ""
 "você precisa usar o aplicativo <app>dconf-editor</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:30
+#: C/gedit-open-recent.page:31
 msgid ""
 "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
 "gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
@@ -734,7 +772,7 @@ msgstr ""
 "recents</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:33
+#: C/gedit-open-recent.page:34
 msgid ""
 "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
 "number to your desired value."
@@ -743,12 +781,12 @@ msgstr ""
 "para seu valor desejado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:14
+#: C/gedit-plugin-guide.page:15
 msgid "Configure and use gedit Plugins"
 msgstr "Configurando e usando os plug-ins do gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugin-guide.page:15
+#: C/gedit-plugin-guide.page:16
 msgid ""
 "You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
 "installed by default, but a large number of other plugins are available "
@@ -759,7 +797,7 @@ msgstr ""
 "ins estão disponíveis separadamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugin-guide.page:19
+#: C/gedit-plugin-guide.page:20
 msgid ""
 "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
 "<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
@@ -770,12 +808,12 @@ msgstr ""
 "app> para disponibilizar estes plug-ins extras para o <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:24
+#: C/gedit-plugin-guide.page:25
 msgid "Default gedit Plugins"
 msgstr "Plug-ins padrão do gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:28
+#: C/gedit-plugin-guide.page:29
 msgid "Additional gedit Plugins"
 msgstr "Plug-ins adicionais do gedit"
 
@@ -784,7 +822,7 @@ msgstr "Plug-ins adicionais do gedit"
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:10
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:9
-#: C/gedit-replace.page:15 C/gedit-search.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:16
+#: C/gedit-replace.page:16 C/gedit-search.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:16
 #: C/gedit-tabs.page:17 C/gedit-undo-recent-action.page:15
 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14
 msgid "Daniel Neel"
@@ -933,9 +971,10 @@ msgstr ""
 "Você também pode usar <em>Estatísticas do documento</em> para mostrar-lhe "
 "informações sobre apenas uma parte do documento. Para fazer isso, use o "
 "ponteiro do mouse para selecionar a parte do texto que você deseja examinar, "
-"em seguida, selecione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>  Estatísticas do "
-"documento</gui></guiseq>.O <app>gedit</app> irá exibir informações para o "
-"todo o documento e para a parte do texto que você destacou."
+"em seguida, use o item  <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Estatísticas do "
+"documento</gui></guiseq> do botão do menu. O <app>gedit</app> irá exibir "
+"informações para o todo o documento e para a parte do texto que você "
+"destacou."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
@@ -1096,12 +1135,6 @@ msgstr "Plug-ins adicionais do gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:20
-#| msgid ""
-#| "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
-#| "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
-#| "that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
-#| "third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit/";
-#| "Plugins#third_party\">kept here</link>."
 msgid ""
 "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
 "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
@@ -1448,17 +1481,17 @@ msgstr ""
 "\"http://www.vim.org/\";>página do Vim</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:13
 msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
 msgstr "Adiciona um console python interativo no canto inferior do painel"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:16
 msgid "Python console"
 msgstr "Console python"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:18
 msgid ""
 "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
 "scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
@@ -1472,7 +1505,7 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Console python</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:24
 msgid ""
 "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
@@ -1483,7 +1516,7 @@ msgstr ""
 "apenas pressione <keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:27
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28
 msgid ""
 "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
 "<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
@@ -1636,7 +1669,7 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:17
 #: C/gedit-printing-order.page:14 C/gedit-printing.page:13
 #: C/gedit-printing-select.page:13 C/gedit-quickstart.page:15
-#: C/gedit-replace.page:19 C/gedit-save-file.page:15 C/gedit-search.page:18
+#: C/gedit-replace.page:20 C/gedit-save-file.page:15 C/gedit-search.page:18
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:28 C/gedit-spellcheck.page:19
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:13 C/gedit-tabs-moving.page:20
 #: C/gedit-tabs.page:21 C/gedit-undo-recent-action.page:19
@@ -2412,10 +2445,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/gedit-quickstart.page:27
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-#| "md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
@@ -2444,9 +2473,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-quickstart.page:29
-#| msgid ""
-#| "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-#| "your text, just click <gui>Save</gui>."
 msgid ""
 "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
 "your text, just click the <gui>Save</gui> icon in the <app>gedit</app> "
@@ -2467,18 +2493,13 @@ msgstr ""
 "assistência realizando tarefas adicionais, explore <link xref=\"index\">as "
 "outras partes</link> da ajuda do <app>gedit</app>."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-replace.page:23
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-replace.page:29
+#: C/gedit-replace.page:34
 msgid "Replace text"
 msgstr "Substituindo texto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-replace.page:31
+#: C/gedit-replace.page:36
 msgid ""
 "Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
 "a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
@@ -2489,23 +2510,28 @@ msgstr ""
 "localizar e substituir partes do texto."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-replace.page:36
+#: C/gedit-replace.page:41
 msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
 msgstr "Substituindo texto no <app>gedit</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:38
+#: C/gedit-replace.page:43
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+#| "\">Search</gui><gui style=\"menuitem\">Replace…</gui></guiseq> or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Search</gui><gui style=\"menuitem\">Replace…</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"button"
+"\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</gui></guiseq> "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Abra a ferramenta <gui>Substituir</gui> clicando em <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Pesquisar</gui><gui style=\"menuitem\">Substituir…</gui></guiseq> ou "
-"pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Abra a ferramenta <gui>Localizar e substituir</gui> clicando no botão do "
+"<guiseq><gui style=\"button\">Menu</gui><gui style=\"menuitem\">Localizar e "
+"substituir…</gui></guiseq> ou pressione as teclas "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:43
+#: C/gedit-replace.page:49
 msgid ""
 "Enter the text that you wish to replace into the <gui>Search for:</gui> "
 "field."
@@ -2513,13 +2539,13 @@ msgstr ""
 "Digite o texto que você deseja substituir no campo <gui>Pesquisar por:</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:47
+#: C/gedit-replace.page:53
 msgid ""
 "Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with:</gui> field."
 msgstr "Digite o texto substituto novo no campo <gui>Substituir por:</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:51
+#: C/gedit-replace.page:57
 msgid ""
 "Once you have entered the original and replacement text, you can add extra "
 "parameters to the search. You can also choose what you want to replace:"
@@ -2529,14 +2555,14 @@ msgstr ""
 "deseja substituir:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:56
+#: C/gedit-replace.page:62
 msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>."
 msgstr ""
 "Para substituir <em>apenas</em> a próxima ocorrência, clique em "
 "<gui>Substituir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:60
+#: C/gedit-replace.page:66
 msgid ""
 "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
 "<gui>Replace All</gui>."
@@ -2545,7 +2571,7 @@ msgstr ""
 "clique no botão <gui>Substituir todas</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-replace.page:68
+#: C/gedit-replace.page:74
 msgid ""
 "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
 "works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
@@ -2557,23 +2583,23 @@ msgstr ""
 "executadas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-replace.page:75
+#: C/gedit-replace.page:81
 msgid "More options"
 msgstr "Mais opções"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-replace.page:77
+#: C/gedit-replace.page:83
 msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:"
 msgstr ""
 "Se você quiser, você pode adicionar alguns parâmetros extras à sua pesquisa:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:81
+#: C/gedit-replace.page:87
 msgid "Match case"
 msgstr "Diferenciando maiúsculas de minúsculas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:82
+#: C/gedit-replace.page:88
 msgid ""
 "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
 "search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
@@ -2585,12 +2611,12 @@ msgstr ""
 "diferenciarão."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:87
+#: C/gedit-replace.page:93
 msgid "Match entire word only"
 msgstr "Coincidindo apenas com palavra completa"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:88
+#: C/gedit-replace.page:94
 msgid ""
 "Use this option to search for a specific word without including fragments of "
 "other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
@@ -2603,13 +2629,13 @@ msgstr ""
 "\"b<em>and</em>eira\" e \"com<em>and</em>o\" não coincidirão."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:95
+#: C/gedit-replace.page:101
 msgid "Search backwards"
 msgstr "Pesquisando para trás"
 
 # Adicionei <gui> para deixar claro que Localizar anterior é uma referência à interface gráfica.
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:96
+#: C/gedit-replace.page:102
 msgid ""
 "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
 "to step through search results from end to beginning, select this option."
@@ -2619,12 +2645,12 @@ msgstr ""
 "selecione essa opção."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:101
+#: C/gedit-replace.page:107
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Voltando ao início"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:102
+#: C/gedit-replace.page:108
 msgid ""
 "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
 "start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
@@ -2637,12 +2663,12 @@ msgstr ""
 "substituição é feita no arquivo por inteiro."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-replace.page:112
+#: C/gedit-replace.page:118
 msgid "Using escape sequences"
 msgstr "Usando sequências de escapes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-replace.page:114
+#: C/gedit-replace.page:120
 msgid ""
 "You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks and tabs."
 msgstr ""
@@ -2650,37 +2676,37 @@ msgstr ""
 "linhas e tabulações."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:119
+#: C/gedit-replace.page:125
 msgid "\\n"
 msgstr "\\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:120
+#: C/gedit-replace.page:126
 msgid "Newline"
 msgstr "Nova linha"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:123
+#: C/gedit-replace.page:129
 msgid "\\t"
 msgstr "\\t"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:124
+#: C/gedit-replace.page:130
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulação"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:127
+#: C/gedit-replace.page:133
 msgid "\\r"
 msgstr "\\r"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:128
+#: C/gedit-replace.page:134
 msgid "Carriage return"
 msgstr "Retorno (carriage return)"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-replace.page:132
+#: C/gedit-replace.page:138
 msgid ""
 "If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or one "
 "of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with "
@@ -2747,16 +2773,21 @@ msgstr "Localizando texto"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:36
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+#| "\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</gui> </guiseq> or pressing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor "
+#| "to the start of the <gui>search window</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</gui> </guiseq> or pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
-"the start of the <gui>search window</gui>."
+"\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </guiseq> or "
+"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your "
+"cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a <gui>janela de pesquisa</gui> clicando em <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Pesquisar</gui><gui style=\"menuitem\">Localizar</gui> </guiseq> ou "
-"pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Isso irá mover "
-"seu cursor para começo da <gui>janela de pesquisa</gui>."
+"Abra a <gui>janela de pesquisa</gui> clicando no botão do <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Menu</gui><gui style=\"menuitem\">Localizar…</gui> </guiseq> ou "
+"pressionando as teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Isso "
+"irá mover seu cursor para o início da <gui>janela de pesquisa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:43
@@ -3764,7 +3795,7 @@ msgid ""
 "\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open "
 "files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
 msgstr ""
-"Se você está trabalhando em múltiplas abas no  <app>gedit</app> você pode "
+"Se você está trabalhando em múltiplas abas no <app>gedit</app> você pode "
 "agrupá-las, deixando mais fácil manter organizados os seus arquivos abertos. "
 "Adicionar um novo grupo de abas vai dividir a janela do <app>gedit</app> em "
 "dois painéis, abrir um novo \"Documento não-salvo\" no novo painel e vai "
@@ -3892,7 +3923,7 @@ msgstr "Se você deseja mover uma aba de um grupo de abas para outro:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-tab-groups.page:98 C/gedit-tabs-moving.page:44
-#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:91
+#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88
 msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
 msgstr "Clique na aba e segure o botão do mouse."
 
@@ -3908,7 +3939,7 @@ msgstr "Coloque-a ao lado de outras abas no grupo de abas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-tab-groups.page:107 C/gedit-tabs-moving.page:50
-#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:100
+#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97
 msgid "Release the mouse button."
 msgstr "Solte o botão do mouse."
 
@@ -3979,17 +4010,8 @@ msgstr "Para criar um nova janela a partir de uma aba existente:"
 msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
 msgstr "Arraste a aba para fora da janela do <app>gedit</app>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:75
-msgid ""
-"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
-"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"ou, enquanto a aba movida é aberta, escolha <guiseq><gui>Documentos</"
-"gui><gui>Mover para nova janela</gui></guiseq>"
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:79
+#: C/gedit-tabs-moving.page:76
 msgid ""
 "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
 "tab onto the top bar at the top of the screen."
@@ -3998,27 +4020,27 @@ msgstr ""
 "maximizado, arraste a aba até a barra superior no canto superior da tela."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:85
+#: C/gedit-tabs-moving.page:82
 msgid "Move a tab to another gedit window"
 msgstr "Movendo uma aba para outra janela do gedit"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:87
+#: C/gedit-tabs-moving.page:84
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr "Se você deseja mover uma aba de uma janela para outra:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:94
+#: C/gedit-tabs-moving.page:91
 msgid "Drag the tab to the new window."
 msgstr "Arraste a aba para a nova janela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:97
+#: C/gedit-tabs-moving.page:94
 msgid "Place it beside other tabs in the new window."
 msgstr "Coloque-a ao lado de outras abas na nova janela."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:106
+#: C/gedit-tabs-moving.page:103
 msgid ""
 "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
 "the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
@@ -4031,7 +4053,7 @@ msgstr ""
 "pode, então, soltar a aba no janela desejada do <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:113
+#: C/gedit-tabs-moving.page:110
 msgid ""
 "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
 "table to make it easier to manage your tabs."
@@ -4232,21 +4254,38 @@ msgstr "Imprimindo com o gedit"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
-msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
-msgstr "https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.pt_BR";
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não adaptada"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
-msgid ""
-"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
-"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
-"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
-"California, 94041, USA."
-msgstr ""
-"Este trabalho está licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição-"
-"Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada. Para ver uma cópia desta licença, "
-"visite <_:link-1/> ou envie uma carta para Creative Commons, 444 Castro "
-"Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Esta obra está licenciada sob a <_:link-1/>."
+
+#~ msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
+#~ msgstr "Para alterar o esquema de cor, complete os seguintes passos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
+#~ "gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ou, enquanto a aba movida é aberta, escolha <guiseq><gui>Documentos</"
+#~ "gui><gui>Mover para nova janela</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+#~ msgstr "https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.pt_BR";
+
+#~ msgid ""
+#~ "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike "
+#~ "3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> "
+#~ "or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, "
+#~ "Mountain View, California, 94041, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este trabalho está licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição-"
+#~ "Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada. Para ver uma cópia desta licença, "
+#~ "visite <_:link-1/> ou envie uma carta para Creative Commons, 444 Castro "
+#~ "Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
 
 #~ msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
 #~ msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]