[gnome-initial-setup] Update Bulgarian translation
- From: Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-initial-setup] Update Bulgarian translation
- Date: Thu, 8 Sep 2016 03:27:20 +0000 (UTC)
commit 6fc190548dc96ad07ed21d7fbac50c3e01871666
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date: Thu Sep 8 06:26:18 2016 +0300
Update Bulgarian translation
po/bg.po | 102 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 65 insertions(+), 37 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index e8c7b54..3cb0390 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-09 07:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-07 17:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-08 06:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-08 06:26+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -23,35 +23,35 @@ msgstr ""
msgid "Initial Setup"
msgstr "Първоначални настройки"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:384
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:396
msgid "_Next"
msgstr "На_пред"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:385
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:397
msgid "_Accept"
msgstr "_Приемане"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:386
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:398
msgid "_Skip"
msgstr "П_ропускане"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:387
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:399
msgid "_Previous"
msgstr "На_зад"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:388
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:400
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:197
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:199
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Принудително използване на съществуващ потребителски режим"
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:203
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:205
msgid "- GNOME initial setup"
msgstr "– първоначални настройки на GNOME"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:243
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
msgid "About You"
msgstr "За вас"
@@ -583,7 +583,7 @@ msgid "You're ready to go!"
msgstr "Всичко е настроено!"
#. Translators: "city, country"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:374
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:343
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
@@ -592,28 +592,28 @@ msgstr "%s, %s"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:411
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:380
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:415
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:384
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:418
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:387
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: "timezone (utc shift)"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:421
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:390
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:566
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:535
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
msgid "Time Zone"
msgstr "Часови пояс"
@@ -630,24 +630,52 @@ msgstr ""
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "Потърсете за град наблизо"
-#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
-#~ msgstr "Това ли е правилната информация? Можете да я промените, ако искате."
-
-#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете да разглеждате, добавяне и променяте регистрациите в сайтовете и "
-#~ "след първоначалното настройване на средата."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for choosing %s.\n"
-#~ "We hope that you love it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Благодарим, че избрахте %s.\n"
-#~ "Надяваме се да ви хареса!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
-#~ "a city to manually set the time zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Най-вероятно часовият ви пояс е „%s“. Ако това е така — натиснете бутона "
-#~ "„Нататък“, ако не е — потърсете ръчно за града си или близък голям град."
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Proprietary software sources provide access to additional software, "
+"including web browsers and games. This software typically has restrictions "
+"on use and access to source code, and is not provided by %s."
+msgstr ""
+"Източниците на собственически софтуер дават достъп до още програми като "
+"браузъри и игри. Има най-различни ограничения как и за какво може да ги "
+"ползвате, нямате достъп до изходният код и не се предоставят от %s."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:245
+msgid "Software Sources"
+msgstr "Software Sources"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:1
+msgid "Additional Software Sources"
+msgstr "Допълнителни източници на софтуер"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:2
+msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
+msgstr "<a href='more'>За повече информация…</a>"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:3
+msgid "Proprietary Software Sources"
+msgstr "Източници на собственически софтуер"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:4
+msgid ""
+"Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on "
+"access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
+"inspecting, improving or learning from its code."
+msgstr ""
+"Собственическият софтуер е с ограничения как да се ползва и кой има достъп "
+"до изходния му код. Никой друг не може да се учи от него, само "
+"производителят на софтуера може да го подобрява, проверява как работи и "
+"поддържа."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5
+msgid ""
+"In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
+"and modified."
+msgstr ""
+"В пълна противоположност на това — свободният софтуер дава възможност на "
+"всеки да го изпълнява, копира, разпространява, изучава и променя."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]