[gtk+] Update Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Update Galician translations
- Date: Thu, 8 Sep 2016 21:03:36 +0000 (UTC)
commit 4cd8e6c5ef52ac638014ce2d3c02f84f53e16196
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu Sep 8 23:03:03 2016 +0200
Update Galician translations
Signed-off-by: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
po-properties/gl.po | 4713 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
po/gl.po | 3992 ++++++++++++++++++++-----------------------
2 files changed, 4311 insertions(+), 4394 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index 2e03c17..18db2c1 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -14,280 +14,293 @@
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-12 12:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-12 13:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-08 23:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-08 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:181
-#: gdk/gdkglcontext.c:265 gdk/gdkseat.c:158 gdk/gdkseat.c:159
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:185 ../gdk/gdkglcontext.c:315 ../gdk/gdkseat.c:202
+#: ../gdk/gdkseat.c:203
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: gdk/gdkcursor.c:131
+#: ../gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Tipo de cursor"
-#: gdk/gdkcursor.c:132
+#: ../gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Tipo de cursor estándar"
-#: gdk/gdkcursor.c:140
+#: ../gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Visualización deste cursor"
-#: gdk/gdkdevice.c:119
+#: ../gdk/gdkdevice.c:123
msgid "Device Display"
msgstr "Pantalla do dispositivo"
-#: gdk/gdkdevice.c:120
+#: ../gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
-#: gdk/gdkdevice.c:134
+#: ../gdk/gdkdevice.c:138
msgid "Device manager"
msgstr "Xestor de dispositivos"
-#: gdk/gdkdevice.c:135
+#: ../gdk/gdkdevice.c:139
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
-#: gdk/gdkdevice.c:148 gdk/gdkdevice.c:149
+#: ../gdk/gdkdevice.c:152 ../gdk/gdkdevice.c:153
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"
-#: gdk/gdkdevice.c:162
+#: ../gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Device type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
-#: gdk/gdkdevice.c:163
+#: ../gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
-#: gdk/gdkdevice.c:179
+#: ../gdk/gdkdevice.c:183
msgid "Associated device"
msgstr "Dispositivo asociado"
-#: gdk/gdkdevice.c:180
+#: ../gdk/gdkdevice.c:184
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
-#: gdk/gdkdevice.c:193
+#: ../gdk/gdkdevice.c:197
msgid "Input source"
msgstr "Orixe de entrada"
-#: gdk/gdkdevice.c:194
+#: ../gdk/gdkdevice.c:198
msgid "Source type for the device"
msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
-#: gdk/gdkdevice.c:209 gdk/gdkdevice.c:210
+#: ../gdk/gdkdevice.c:213 ../gdk/gdkdevice.c:214
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
-#: gdk/gdkdevice.c:225
+#: ../gdk/gdkdevice.c:229
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
-#: gdk/gdkdevice.c:226
+#: ../gdk/gdkdevice.c:230
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
-#: gdk/gdkdevice.c:240 gdk/gdkdevice.c:241
+#: ../gdk/gdkdevice.c:244 ../gdk/gdkdevice.c:245
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Número de eixos no dispositivo"
-#: gdk/gdkdevice.c:255 gdk/gdkdevice.c:256
+#: ../gdk/gdkdevice.c:259 ../gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID do fabricante"
-#: gdk/gdkdevice.c:270 gdk/gdkdevice.c:271
+#: ../gdk/gdkdevice.c:274 ../gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Product ID"
msgstr "ID do produto"
-#: gdk/gdkdevice.c:285 gdk/gdkdevice.c:286
+#: ../gdk/gdkdevice.c:289 ../gdk/gdkdevice.c:290
msgid "Seat"
msgstr "Asento"
-#: gdk/gdkdevice.c:302 gdk/gdkdevice.c:303
+#: ../gdk/gdkdevice.c:306 ../gdk/gdkdevice.c:307
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Número de toques simultáneos"
-#: gdk/gdkdevicemanager.c:182
+#: ../gdk/gdkdevice.c:321 ../gdk/gdkdevice.c:322
+msgid "Axes"
+msgstr "Eixos"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:328
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:329
+msgid "The tool that is currently used with this device"
+msgstr "A ferramenta que esta usando actualmente con este dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:186
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
msgstr "Pantalla predeterminada"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
-#: gdk/gdkglcontext.c:266
+#: ../gdk/gdkglcontext.c:316
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "A pantalla GDK usada para crear o contexto GL"
-#: gdk/gdkglcontext.c:281 gtk/gtkwidget.c:1349
+#: ../gdk/gdkglcontext.c:331 ../gtk/gtkwidget.c:1336
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
-#: gdk/gdkglcontext.c:282
+#: ../gdk/gdkglcontext.c:332
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "A xanela GDK ligada ao contexto GL"
-#: gdk/gdkglcontext.c:297
+#: ../gdk/gdkglcontext.c:347
msgid "Shared context"
msgstr "Contexto compartido"
-#: gdk/gdkglcontext.c:298
+#: ../gdk/gdkglcontext.c:348
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "O contexto GL co que comparte datos este contexto"
-#: gdk/gdkscreen.c:91
+#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Opcións do tipo de letra"
-#: gdk/gdkscreen.c:92
+#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
-#: gdk/gdkscreen.c:99
+#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolución do tipo de letra"
-#: gdk/gdkscreen.c:100
+#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
-#: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353
+#: ../gdk/gdkwindow.c:354 ../gdk/gdkwindow.c:355
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
msgid "Major"
msgstr "Maior"
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major version number"
msgstr "Número de versión maior"
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
msgid "Minor"
msgstr "Menor"
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
msgid "Minor version number"
msgstr "Número de versión menor"
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device ID"
msgstr "ID do dispositivo"
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador da unidade"
-#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Renderización da cela"
-#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
-#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:626
-#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:513 gtk/gtktextmark.c:136
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
+#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:634
+#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:516 ../gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome único para a acción."
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
-#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:792
-#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:281
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtkframe.c:226 ../gtk/gtklabel.c:801
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:787 ../gtk/gtktoolbutton.c:243
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Etiqueta curta"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
"ferramentas."
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Suxestión"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Unha suxestión para esta acción."
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Icona de inventario"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 ../gtk/gtkimage.c:359
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "O GIcon mostrado"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
-#: gtk/gtkwindow.c:879
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:342
+#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:884
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome da icona"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 ../gtk/gtkimage.c:343
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visíbel se é horizontal"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
@@ -295,11 +308,11 @@ msgstr ""
"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
"ferramentas está en orientación horizontal."
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visíbel cando rebosa"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
@@ -307,11 +320,11 @@ msgstr ""
"Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta acción "
"no menú de rebosamento da barra de ferramentas."
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visíbel se é vertical"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
@@ -319,11 +332,11 @@ msgstr ""
"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
"ferramentas está en orientación vertical."
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "É importante"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -331,40 +344,41 @@ msgstr ""
"Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
"toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Ocultar se está baleiro"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta "
"acción ocúltanse."
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1164
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1144
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensíbel"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Indica se a acción está activada."
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:637
-#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1157
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:645
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:242 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Indica se a acción é visíbel."
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Grupo de acción"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
@@ -372,58 +386,58 @@ msgstr ""
"O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
"interno)."
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
-#: gtk/gtkbutton.c:393
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
+#: ../gtk/gtkbutton.c:393
msgid "Always show image"
msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
-#: gtk/gtkbutton.c:394
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
+#: ../gtk/gtkbutton.c:394
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Un nome para o grupo da acción."
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Grupo da tecla rápida"
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "O acelerador agrupa as accións que este grupo debería usar."
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Acción relacionada"
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Usar aparencia de acción"
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr ""
"Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións relacionadas"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Aliñamento horizontal"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@@ -431,11 +445,11 @@ msgstr ""
"Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
"1.0 é aliñado á dereita"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 ../gtk/gtkbutton.c:347
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@@ -443,11 +457,11 @@ msgstr ""
"Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
"aliñado abaixo"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -455,11 +469,11 @@ msgstr ""
"Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
"canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -467,177 +481,177 @@ msgstr ""
"Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
"se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
msgid "Top Padding"
msgstr "Separación superior"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "A separación a introducir por encima do widget."
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Separación inferior"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget."
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
msgid "Left Padding"
msgstr "Separación poa esquerda"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget."
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
msgid "Right Padding"
msgstr "Recheo á dereita"
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "A separación a introducir á dereita do widget."
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow direction"
msgstr "Dirección da frecha"
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Sombra da frecha"
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1248 gtk/gtkmenu.c:825
-#: gtk/gtkmenuitem.c:901
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1233
+#: ../gtk/gtkmenu.c:1002 ../gtk/gtkmenuitem.c:896
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escalado da frecha"
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ten un control de opacidade"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
msgid "Has palette"
msgstr "Ten unha paleta"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 gtk/gtkcolorbutton.c:207
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "Current Color"
msgstr "Cor actual"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
msgid "The current color"
msgstr "A cor actual"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 gtk/gtkcolorbutton.c:223
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
"completamente opaco)"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
msgid "Current RGBA"
msgstr "RGBA actual"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
msgid "The current RGBA color"
msgstr "A cor RGBA actual"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de cor"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Botón Aceptar"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Botón Cancelar"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Botón Axuda"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "O botón Axuda do diálogo."
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "Font name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Previsualizar o texto"
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1267 gtk/gtkentry.c:989
-#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
-#: gtk/gtkviewport.c:406
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1252
+#: ../gtk/gtkentry.c:991 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:408
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Handle position"
msgstr "Posición do manipulador"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid "Snap edge"
msgstr "Axustar ao bordo"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
@@ -645,11 +659,11 @@ msgstr ""
"Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
"ancorar a caixa manipuladora"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid "Snap edge set"
msgstr "Definición do axuste de bordo"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
@@ -657,11 +671,11 @@ msgstr ""
"Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
"handle_position"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid "Child Detached"
msgstr "Fillo separado"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
@@ -669,37 +683,37 @@ msgstr ""
"Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
"separada ou anexada."
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 ../gtk/gtkbutton.c:360
msgid "Image widget"
msgstr "Widget de imaxe"
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 ../gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Use stock"
msgstr "Usar inventario"
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
"inventario"
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:588
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de teclas rápidas"
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:956 gtk/gtklabel.c:847
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:958 ../gtk/gtklabel.c:847
msgid "X align"
msgstr "Aliñamento X"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:957 gtk/gtklabel.c:848
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:959 ../gtk/gtklabel.c:848
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -707,81 +721,81 @@ msgstr ""
"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
"disposicións DAE."
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:865
msgid "Y align"
msgstr "Aliñamento Y"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:866
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
msgid "X pad"
msgstr "Recheo X"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
"widget"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
msgid "Y pad"
msgstr "Recheo Y"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
"inferior do widget"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "Icon's count"
msgstr "Contía de iconas"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "Icon's label"
msgstr "Etiqueta da icona"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "Icon's style context"
msgstr "Contexto de estilo da icona"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "Background icon"
msgstr "Icona de fondo"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "Background icon name"
msgstr "Nome da icona de fondo"
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "O valor"
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
@@ -789,20 +803,20 @@ msgstr ""
"O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
"a acción actual do seu grupo."
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:184
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "O valor actual"
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
@@ -810,225 +824,231 @@ msgstr ""
"A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
"acción pertence."
-#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
+#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostrar números"
-#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
+#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:255
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 ../gtk/gtkimage.c:256
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:269
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:283
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 ../gtk/gtkimage.c:270
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
-#: gtk/gtkimage.c:281
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+#: ../gtk/gtkimage.c:281
msgid "Stock ID"
msgstr "ID de inventario"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 ../gtk/gtkimage.c:282
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:379
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 ../gtk/gtkimage.c:380
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A representación empregada para os datos de imaxe"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:298
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
msgid "The size of the icon"
msgstr "O tamaño da icona"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
-#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:215 gtk/gtkwindow.c:886
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtkinvisible.c:98
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179 ../gtk/gtkstylecontext.c:228
+#: ../gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 ../gtk/gtkplug.c:196
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
-#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 ../gtk/gtkgesturepan.c:237
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientación da bandexa"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1287
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1274
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ten indicación"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1311
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texto da indicación"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1312 gtk/gtkwidget.c:1336
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:1299
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1323
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1335
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 ../gtk/gtkwidget.c:1322
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcado das indicacións"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:189
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:437 gtk/gtkfontbutton.c:476
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1928 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:529
-#: gtk/gtkstack.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:183
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:476
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1997 ../gtk/gtkprintjob.c:132
+#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 ../gtk/gtkshortcutssection.c:375
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 ../gtk/gtkstack.c:523
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
-#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "Contexto do estilo"
-#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:189
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:185
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:190
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:186
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "O número de filas na táboa"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:198
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:199
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:195
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "O número de columnas na táboa"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1761
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203 ../gtk/gtkgrid.c:1761
msgid "Row spacing"
msgstr "Espazamento de fila"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1762
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:204 ../gtk/gtkgrid.c:1762
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1768
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1768
msgid "Column spacing"
msgstr "Espazamento de columna"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1769
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:213 ../gtk/gtkgrid.c:1769
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848
-#: gtk/gtkstack.c:456 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkbox.c:289
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3848 ../gtk/gtkstack.c:459 ../gtk/gtktoolbar.c:592
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:226
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:222
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1800
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkgrid.c:1800
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo á esquerda"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:785
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230 ../gtk/gtkgrid.c:1801 ../gtk/gtkmenu.c:962
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:240
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236
msgid "Right attachment"
msgstr "Anexo á dereita"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:241
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1807
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 ../gtk/gtkgrid.c:1807
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexo superior"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:248
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:254
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Anexo inferior"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:809
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkmenu.c:986
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:261
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opcións horizontais"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:262
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:268
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Vertical options"
msgstr "Opcións verticais"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:269
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:275
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Recheo horizontal"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:276
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
@@ -1036,11 +1056,11 @@ msgstr ""
"Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
"esquerda e á dereita"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:282
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid "Vertical padding"
msgstr "Recheo vertical"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:283
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
@@ -1048,101 +1068,102 @@ msgstr ""
"Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
"superiores e inferiores"
-#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
+#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nome do motor de temas"
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
"acción radio"
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtkmodelbutton.c:1147
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1148 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895
-#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:632
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1145 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1146
+#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:895 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
-#: gtk/gtktexttag.c:276
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334
+#: ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color"
msgstr "Cor de erro"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color"
msgstr "Cor de aviso"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color"
msgstr "Cor de éxito"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:345
msgid "Padding"
msgstr "Separación"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:573
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 ../gtk/gtkstackswitcher.c:684
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamaño da icona"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1031
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Engadir tiradores aos menús"
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definición de IU combinado"
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@@ -1150,100 +1171,100 @@ msgstr ""
"O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
"g_get_application_name()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
msgid "Program version"
msgstr "Versión do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:360
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "The version of the program"
msgstr "A versión do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadea do copyright"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Información de copyright do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:389
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Comments string"
msgstr "Cadea de comentarios"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentarios sobre o programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
msgid "License"
msgstr "Licenza"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "The license of the program"
msgstr "O tipo de licenza do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:438
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:434
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licenza"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:439
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "The license type of the program"
msgstr "O tipo de licenza do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:450
msgid "Website URL"
msgstr "URL do sitio web"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta do sitio web"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:469
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:485
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista de autores do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:532
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:528
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos da tradución"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:543
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -1251,70 +1272,68 @@ msgstr ""
"Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:558
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome da icona do logotipo"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:572
msgid "Wrap license"
msgstr "Axustar licenza"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
-#: gtk/gtkaccellabel.c:207
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:207
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Peche do acelerador"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:208
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:208
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:214
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:214
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget do acelerador"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:215
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:215
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
-#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:168
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
-#: gtk/gtkaccessible.c:157
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "O widget referenciado por este accesíbel"
-#: gtk/gtkactionable.c:71
-#| msgid "action name"
+#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "Action name"
msgstr "Nome da acción"
-#: gtk/gtkactionable.c:72
+#: ../gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "O nome da acción seleccionada, por exemplo «app.quit»"
-#: gtk/gtkactionable.c:76
-#| msgid "action target value"
+#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "Action target value"
msgstr "Acción do valor obxectivo"
-#: gtk/gtkactionable.c:77
+#: ../gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "O parámetro para accións de invocación"
-#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1914
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:338 ../gtk/gtkbox.c:353 ../gtk/gtkheaderbar.c:1983
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1915
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:339 ../gtk/gtkbox.c:354 ../gtk/gtkheaderbar.c:1984
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -1322,71 +1341,72 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio "
"ou ao final do pai"
-#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1921
-#: gtk/gtknotebook.c:831 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1693
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:534 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1990
+#: ../gtk/gtknotebook.c:838 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1726
+#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:537
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1922
-#: gtk/gtknotebook.c:832 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:535
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:346 ../gtk/gtkbox.c:361 ../gtk/gtkheaderbar.c:1991
+#: ../gtk/gtknotebook.c:839 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:538
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do fillo no pai"
-#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:142 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:196 ../gtk/gtkspinbutton.c:433
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: gtk/gtkadjustment.c:143
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "O valor do axuste"
-#: gtk/gtkadjustment.c:157
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor mínimo"
-#: gtk/gtkadjustment.c:158
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "O valor mínimo do axuste"
-#: gtk/gtkadjustment.c:175
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"
-#: gtk/gtkadjustment.c:176
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "O valor máximo do axuste"
-#: gtk/gtkadjustment.c:190
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "Incremento de paso"
-#: gtk/gtkadjustment.c:191
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de paso do axuste"
-#: gtk/gtkadjustment.c:205
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento de páxina"
-#: gtk/gtkadjustment.c:206
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de páxina do axuste"
-#: gtk/gtkadjustment.c:223
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño de páxina"
-#: gtk/gtkadjustment.c:224
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
@@ -1394,270 +1414,270 @@ msgstr ""
"Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
"GtkAppChooserDialog"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Indica se a caixa combinada debería mostrar o aplicativo predeterminado na "
"parte superior"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687
msgid "Heading"
msgstr "Cabeceira"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
-#: gtk/gtkappchooser.c:73
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contido"
-#: gtk/gtkappchooser.c:74
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962
msgid "Show default app"
msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:964
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:979
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:992
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:994
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:993
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostrar outros aplicativos"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
msgid "Widget's default text"
msgstr "Texto predeterminado do widget"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
-#: gtk/gtkapplication.c:984
+#: ../gtk/gtkapplication.c:650
msgid "Register session"
msgstr "Rexistrar sesión"
-#: gtk/gtkapplication.c:985
+#: ../gtk/gtkapplication.c:651
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
-#: gtk/gtkapplication.c:991
+#: ../gtk/gtkapplication.c:657
msgid "Application menu"
msgstr "Menú de aplicativo"
-#: gtk/gtkapplication.c:992
+#: ../gtk/gtkapplication.c:658
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
-#: gtk/gtkapplication.c:998
+#: ../gtk/gtkapplication.c:664
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"
-#: gtk/gtkapplication.c:999
+#: ../gtk/gtkapplication.c:665
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
-#: gtk/gtkapplication.c:1005
+#: ../gtk/gtkapplication.c:671
msgid "Active window"
msgstr "Xanela activa"
-#: gtk/gtkapplication.c:1006
+#: ../gtk/gtkapplication.c:672
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente"
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:865
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:866
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostrar unha barra de menú"
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:867
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1379
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1366
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliñamentoo horizontal"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:112
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1394
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1381
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliñamentoo vertical"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:119
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Aliñamentoo Y do fillo"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:125
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Proporción"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:126
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:132
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Obedecer ao fillo"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:133
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco"
-#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
+#: ../gtk/gtkassistant.c:526 ../gtk/gtkdialog.c:652
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Usar Barra de cabeceira"
-#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
+#: ../gtk/gtkassistant.c:527 ../gtk/gtkdialog.c:653
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Usar a Barra de cabeceira para as accións."
-#: gtk/gtkassistant.c:540
+#: ../gtk/gtkassistant.c:540
msgid "Header Padding"
msgstr "Separación da cabeceira"
-#: gtk/gtkassistant.c:541
+#: ../gtk/gtkassistant.c:541
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
-#: gtk/gtkassistant.c:556
+#: ../gtk/gtkassistant.c:556
msgid "Content Padding"
msgstr "Separación do contido"
-#: gtk/gtkassistant.c:557
+#: ../gtk/gtkassistant.c:557
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
-#: gtk/gtkassistant.c:573
+#: ../gtk/gtkassistant.c:573
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de páxina"
-#: gtk/gtkassistant.c:574
+#: ../gtk/gtkassistant.c:574
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "O tipo da páxina do asistente"
-#: gtk/gtkassistant.c:589
+#: ../gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Page title"
msgstr "Título da páxina"
-#: gtk/gtkassistant.c:590
+#: ../gtk/gtkassistant.c:590
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "O título da páxina do asistente"
-#: gtk/gtkassistant.c:607
+#: ../gtk/gtkassistant.c:607
msgid "Header image"
msgstr "Imaxe da cabeceira"
-#: gtk/gtkassistant.c:608
+#: ../gtk/gtkassistant.c:608
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente"
-#: gtk/gtkassistant.c:624
+#: ../gtk/gtkassistant.c:624
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imaxe da barra lateral"
-#: gtk/gtkassistant.c:625
+#: ../gtk/gtkassistant.c:625
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente"
-#: gtk/gtkassistant.c:641
+#: ../gtk/gtkassistant.c:641
msgid "Page complete"
msgstr "Páxina completa"
-#: gtk/gtkassistant.c:642
+#: ../gtk/gtkassistant.c:642
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados"
-#: gtk/gtkassistant.c:647
+#: ../gtk/gtkassistant.c:647
msgid "Has padding"
msgstr "Ten marxes interiores"
-#: gtk/gtkassistant.c:647
+#: ../gtk/gtkassistant.c:647
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Indica se o assistente engade marxe interior ao redor da páxina"
-#: gtk/gtkbbox.c:217
+#: ../gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Minimum child width"
msgstr "Largura mínima do fillo"
-#: gtk/gtkbbox.c:218
+#: ../gtk/gtkbbox.c:218
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
-#: gtk/gtkbbox.c:233
+#: ../gtk/gtkbbox.c:233
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altura mínima do fillo"
-#: gtk/gtkbbox.c:234
+#: ../gtk/gtkbbox.c:234
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
-#: gtk/gtkbbox.c:249
+#: ../gtk/gtkbbox.c:249
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
-#: gtk/gtkbbox.c:250
+#: ../gtk/gtkbbox.c:250
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
-#: gtk/gtkbbox.c:265
+#: ../gtk/gtkbbox.c:265
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
-#: gtk/gtkbbox.c:266
+#: ../gtk/gtkbbox.c:266
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo"
-#: gtk/gtkbbox.c:275
+#: ../gtk/gtkbbox.c:275
msgid "Layout style"
msgstr "Estilo da disposición"
-#: gtk/gtkbbox.c:276
+#: ../gtk/gtkbbox.c:276
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
@@ -1665,11 +1685,11 @@ msgstr ""
"Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
"«spread» (espallados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
-#: gtk/gtkbbox.c:284
+#: ../gtk/gtkbbox.c:284
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
-#: gtk/gtkbbox.c:285
+#: ../gtk/gtkbbox.c:285
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
@@ -1677,53 +1697,54 @@ msgstr ""
"Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, "
"por exemplo, botóns de axuda"
-#: gtk/gtkbbox.c:292
+#: ../gtk/gtkbbox.c:292
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Non homoxéneo"
-#: gtk/gtkbbox.c:293
+#: ../gtk/gtkbbox.c:293
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
-#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1949 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+#: ../gtk/gtkbox.c:282 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:337
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2018 ../gtk/gtkiconview.c:524
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
-#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:1950
+#: ../gtk/gtkbox.c:283 ../gtk/gtkheaderbar.c:2019
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
-#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3849
+#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtkflowbox.c:3849
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
-#: gtk/gtkbox.c:296
+#: ../gtk/gtkbox.c:296
msgid "Baseline position"
msgstr "Posición da liña base"
-#: gtk/gtkbox.c:297
+#: ../gtk/gtkbox.c:297
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"A posición dos widgets aliñados á liña base se hai espazo adicional "
"dispoñíbel"
-#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+#: ../gtk/gtkbox.c:322 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:584
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 ../gtk/gtktoolpalette.c:1027
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
-#: gtk/gtkbox.c:323
+#: ../gtk/gtkbox.c:323
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
-#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
+#: ../gtk/gtkbox.c:338 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
msgid "Fill"
msgstr "Recheo"
-#: gtk/gtkbox.c:339
+#: ../gtk/gtkbox.c:339
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@@ -1731,20 +1752,20 @@ msgstr ""
"Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou "
"usado como separación"
-#: gtk/gtkbox.c:346
+#: ../gtk/gtkbox.c:346
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
-#: gtk/gtkbuilder.c:291
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de tradución"
-#: gtk/gtkbuilder.c:292
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:293
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
-#: gtk/gtkbutton.c:282
+#: ../gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
@@ -1752,13 +1773,13 @@ msgstr ""
"Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
"do widget"
-#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822
-#: gtk/gtkmenuitem.c:806 gtk/gtktoolbutton.c:250
+#: ../gtk/gtkbutton.c:288 ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtklabel.c:822
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:801 ../gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Use underline"
msgstr "Usar subliñado"
-#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823
-#: gtk/gtkmenuitem.c:807
+#: ../gtk/gtkbutton.c:289 ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtklabel.c:823
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:802
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -1766,54 +1787,54 @@ msgstr ""
"Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
"usarse para a tecla rápida mnemónica"
-#: gtk/gtkbutton.c:301
+#: ../gtk/gtkbutton.c:301
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
"inventario no lugar de para mostrarse"
-#: gtk/gtkbutton.c:307
+#: ../gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Border relief"
msgstr "Relevo do bordo"
-#: gtk/gtkbutton.c:308
+#: ../gtk/gtkbutton.c:308
msgid "The border relief style"
msgstr "Estilo de relevo do bordo"
-#: gtk/gtkbutton.c:327
+#: ../gtk/gtkbutton.c:327
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo"
-#: gtk/gtkbutton.c:346
+#: ../gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo"
-#: gtk/gtkbutton.c:361
+#: ../gtk/gtkbutton.c:361
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
-#: gtk/gtkbutton.c:374
+#: ../gtk/gtkbutton.c:374
msgid "Image position"
msgstr "Posición da imaxe"
-#: gtk/gtkbutton.c:375
+#: ../gtk/gtkbutton.c:375
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
-#: gtk/gtkbutton.c:523
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espazamento predeterminado"
-#: gtk/gtkbutton.c:524
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
-#: gtk/gtkbutton.c:541
+#: ../gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
-#: gtk/gtkbutton.c:542
+#: ../gtk/gtkbutton.c:542
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
@@ -1821,31 +1842,31 @@ msgstr ""
"Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
"debuxados fóra do bordo"
-#: gtk/gtkbutton.c:556
+#: ../gtk/gtkbutton.c:556
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Desprazamento X do fillo"
-#: gtk/gtkbutton.c:557
+#: ../gtk/gtkbutton.c:557
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
-#: gtk/gtkbutton.c:573
+#: ../gtk/gtkbutton.c:573
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desprazamento Y do fillo"
-#: gtk/gtkbutton.c:574
+#: ../gtk/gtkbutton.c:574
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
-#: gtk/gtkbutton.c:593
+#: ../gtk/gtkbutton.c:593
msgid "Displace focus"
msgstr "Desprazar o foco"
-#: gtk/gtkbutton.c:594
+#: ../gtk/gtkbutton.c:594
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
@@ -1853,43 +1874,43 @@ msgstr ""
"Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
"rectángulo do foco"
-#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:887 gtk/gtkentry.c:2059
+#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkentry.c:2061
msgid "Inner Border"
msgstr "Bordo interior"
-#: gtk/gtkbutton.c:611
+#: ../gtk/gtkbutton.c:611
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
-#: gtk/gtkbutton.c:626
+#: ../gtk/gtkbutton.c:626
msgid "Image spacing"
msgstr "Espazamento da imaxe"
-#: gtk/gtkbutton.c:627
+#: ../gtk/gtkbutton.c:627
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
-#: gtk/gtkcalendar.c:397
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: gtk/gtkcalendar.c:398
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "The selected year"
msgstr "O ano seleccionado"
-#: gtk/gtkcalendar.c:411
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:412
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: gtk/gtkcalendar.c:412
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:426
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "Day"
msgstr "Día"
-#: gtk/gtkcalendar.c:427
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:428
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
@@ -1897,115 +1918,115 @@ msgstr ""
"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
"do día seleccionado actualmente)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:441
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar a cabeceira"
-#: gtk/gtkcalendar.c:442
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
-#: gtk/gtkcalendar.c:456
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar os nomes dos días"
-#: gtk/gtkcalendar.c:457
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
-#: gtk/gtkcalendar.c:470
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "No Month Change"
msgstr "Sen cambio de mes"
-#: gtk/gtkcalendar.c:471
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
-#: gtk/gtkcalendar.c:485
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar os números de semana"
-#: gtk/gtkcalendar.c:486
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
-#: gtk/gtkcalendar.c:501
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Details Width"
msgstr "Largura dos detalles"
-#: gtk/gtkcalendar.c:502
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details width in characters"
msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
-#: gtk/gtkcalendar.c:517
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details Height"
msgstr "Altura dos detalles"
-#: gtk/gtkcalendar.c:518
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details height in rows"
msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
-#: gtk/gtkcalendar.c:534
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar os detalles"
-#: gtk/gtkcalendar.c:535
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
-#: gtk/gtkcalendar.c:547
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:548
msgid "Inner border"
msgstr "Bordo interior"
-#: gtk/gtkcalendar.c:548
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:549
msgid "Inner border space"
msgstr "Espacio do bordo interior"
-#: gtk/gtkcalendar.c:559
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Vertical separation"
msgstr "Separación vertical"
-#: gtk/gtkcalendar.c:560
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
-#: gtk/gtkcalendar.c:571
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Separación horizontal"
-#: gtk/gtkcalendar.c:572
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:331
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Indica se a cela se expande"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:346
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Aliñar"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:347
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:363
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Tamaño fixo"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:364
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:380
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:381
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
@@ -2013,323 +2034,325 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
"inicio ou o final da área da cela"
-#: gtk/gtkcellarea.c:790
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "Focus Cell"
msgstr "Cela engocada"
-#: gtk/gtkcellarea.c:791
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
-#: gtk/gtkcellarea.c:809
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "Edited Cell"
msgstr "Cela editada"
-#: gtk/gtkcellarea.c:810
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "A cela que está editándose actualmente"
-#: gtk/gtkcellarea.c:828
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widget editada"
-#: gtk/gtkcellarea.c:829
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:829
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Área"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura mínima"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Anchura mínima cacheada"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Altura mínima"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Altura mínima cacheada"
-#: gtk/gtkcelleditable.c:51
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Edición cancelada"
-#: gtk/gtkcelleditable.c:52
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla rápida"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores de tecla rápida"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Modo de teclas rápidas"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
msgid "The type of accelerators"
msgstr "O tipo de teclas rápidas"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "modo"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "visíbel"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Mostrar a cela"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "O aliñamento x"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "O aliñamento y"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "O xpad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "O ypad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "largura"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "A largura fixa"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "altura"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "A altura fixa"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "É expansor"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "A fila ten fillos"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Está expandido"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Cor de fondo da cela"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Definición do fondo da cela"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Indica se a cor de fondo da cela está estabelecida"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Columna de texto"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1116
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:1101
msgid "Has Entry"
msgstr "Ten entrada"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obxecto pixbuf"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "O pixbuf para renderizar"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "surface"
msgstr "superficie"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "The surface to render"
msgstr "A superficie a renderizar"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "Detail"
msgstr "Detalle"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
msgid "Follow State"
msgstr "Seguir o estado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1118
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:504 gtk/gtkwindow.c:830
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:358
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1116 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550
+#: ../gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progreso"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:941 gtk/gtkmessagedialog.c:214
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1132 gtk/gtkprogressbar.c:283 gtk/gtktextbuffer.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:943
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1130
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 ../gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Texto na barra de progreso"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsación"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
@@ -2337,11 +2360,11 @@ msgstr ""
"Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
"progreso, mais non se sabe canto."
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Aliñamento x do texto"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -2349,239 +2372,250 @@ msgstr ""
"O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
"revés para disposicións RTL."
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Aliñamento y do texto"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1087
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1178 gtk/gtkprogressbar.c:260 gtk/gtkrange.c:462
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1087
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1176 ../gtk/gtkprogressbar.c:264
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:455 gtk/gtkscalebutton.c:215
-#: gtk/gtkspinbutton.c:376
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:437
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 ../gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:377
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Taxa de incremento"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:385
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:743 gtk/gtkspinbutton.c:392
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:764
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid "Digits"
msgstr "Díxitos"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:393
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulso do spinner"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Texto para renderizar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Marcación"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto marcado para renderizar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1478 gtk/gtklabel.c:808
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1480
+#: ../gtk/gtklabel.c:808
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modo de parágrafo único"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtkcellview.c:217
+#: ../gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtkcellview.c:218
+#: ../gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellview.c:233
+#: ../gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 ../gtk/gtkcellview.c:234
+#: ../gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtkcellview.c:249
+#: ../gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:335 ../gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:849 gtk/gtktexttag.c:308
-#: gtk/gtktextview.c:820
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:851
+#: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:820
msgid "Editable"
msgstr "Editábel"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:309
+#: ../gtk/gtktextview.c:821
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
-#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:64 ../gtk/gtktexttag.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkfontchooser.c:65
+#: ../gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr ""
"Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkfontchooser.c:78
+#: ../gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font family"
msgstr "Familia do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
"Monospace"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
-#: gtk/gtktexttag.c:348
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
+#: ../gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font style"
msgstr "Estilo do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
-#: gtk/gtktexttag.c:357
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394
+#: ../gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font variant"
msgstr "Variante do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
-#: gtk/gtktexttag.c:366
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
+#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font weight"
msgstr "Grosor do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
-#: gtk/gtktexttag.c:377
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
+#: ../gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font stretch"
msgstr "Expandir o tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
-#: gtk/gtktexttag.c:386
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
+#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font points"
msgstr "Puntos do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font size in points"
msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font scale"
msgstr "Escala do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Rise"
msgstr "Elevación"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
"elevación é negativa)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Indica se se risca o texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 ../gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Underline"
msgstr "Subliñado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:458 ../gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -2591,11 +2625,12 @@ msgstr ""
"isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
"parámetro probabelmente non o necesite"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:326
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:330
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -2603,28 +2638,28 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:451
-#: gtk/gtklabel.c:979
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
+#: ../gtk/gtklabel.c:979
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtklabel.c:980
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtklabel.c:1035
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largura máxima en caracteres"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo de axuste"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -2632,417 +2667,421 @@ msgstr ""
"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
"suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:942
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtkcombobox.c:927
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura de axuste"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A largura á que o texto se axustará"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamentooo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid "How to align the lines"
msgstr "Como aliñar as liñas"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1097
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Placeholder text"
msgstr "Escribir aquí"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Texto que se mostra cando unha cela editábel está baleira"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtkcellview.c:353
+#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Background set"
msgstr "Definición do fondo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtkcellview.c:354
+#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Foreground set"
msgstr "Definición do primeiro plano"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
msgstr "Definición da editabilidade"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:741
msgid "Font style set"
msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Font variant set"
msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Font weight set"
msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Font stretch set"
msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Font size set"
msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Font scale set"
msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Rise set"
msgstr "Definición da elevación"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Definición do riscado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Underline set"
msgstr "Definición do subliñado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Language set"
msgstr "Definición do idioma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Definición da elipse"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
msgstr "Definición de aliñamento"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "Toggle state"
msgstr "Estado alternábel"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "O estado alternábel do botón"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Estado inconsistente"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "O estado inconsistente do botón"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3754
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3780
msgid "Activatable"
msgstr "Activábel"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "O botón de estado pódese activar"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Radio state"
msgstr "Estado de opción"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
msgid "Indicator size"
msgstr "Tamaño do indicador"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:230
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:233
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
-#: gtk/gtkcellview.c:248
+#: ../gtk/gtkcellview.c:248
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Cor de fondo RGBA"
-#: gtk/gtkcellview.c:263
+#: ../gtk/gtkcellview.c:263
msgid "CellView model"
msgstr "Modelo CellView"
-#: gtk/gtkcellview.c:264
+#: ../gtk/gtkcellview.c:264
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a visualización de cela"
-#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1203 gtk/gtkentrycompletion.c:467
-#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
+#: ../gtk/gtkcellview.c:282 ../gtk/gtkcombobox.c:1188
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:467 ../gtk/gtkiconview.c:649
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:307 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "Cell Area"
msgstr "Área da cela"
-#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1204 gtk/gtkentrycompletion.c:468
-#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
+#: ../gtk/gtkcellview.c:283 ../gtk/gtkcombobox.c:1189
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:468 ../gtk/gtkiconview.c:650
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
-#: gtk/gtkcellview.c:306
+#: ../gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Contexto da área da cela"
-#: gtk/gtkcellview.c:307
+#: ../gtk/gtkcellview.c:307
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
-#: gtk/gtkcellview.c:324
+#: ../gtk/gtkcellview.c:324
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Sensíbel"
-#: gtk/gtkcellview.c:325
+#: ../gtk/gtkcellview.c:325
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
-#: gtk/gtkcellview.c:343
+#: ../gtk/gtkcellview.c:343
msgid "Fit Model"
msgstr "Arranxar modelo"
-#: gtk/gtkcellview.c:344
+#: ../gtk/gtkcellview.c:344
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
"Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:229 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:232 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
msgid "Indicator Size"
msgstr "Tamaño do indicador"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:402
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:402
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espazamento do indicador"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:247
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:250
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 ../gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
"Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
"opción"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkcolorchooser.c:87
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:168 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Usar alfa"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:175
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:169
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:190
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:184
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "A cor seleccionada"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:224
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
"completamente opaco)"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:238
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Cor RGBA actual"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "A cor RGBA seleccionada"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:280
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:274
msgid "Show Editor"
msgstr "Mostrar editor"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:281
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:275
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Indica se mostrar o editor de cor inmediatamente"
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Cor"
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Cor actual, como un GdkRGBA"
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa"
-#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
msgid "Show editor"
msgstr "Mostrar editor"
-#: gtk/gtkcolorscale.c:258
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:258
msgid "Scale type"
msgstr "Tipo de escala"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719
msgid "RGBA Color"
msgstr "Cor RGBA"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Cor como RGBA"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3768
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3794
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionábel"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:725
msgid "Has Menu"
msgstr "Ten menú"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:725
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Indica se o reloxo debería ofrecer personalización"
-#: gtk/gtkcombobox.c:925
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:910
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de caixa de combinación"
-#: gtk/gtkcombobox.c:926
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:911
msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
-#: gtk/gtkcombobox.c:943
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:928
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
-#: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:361
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:950 ../gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Row span column"
msgstr "Columna de expansión da fila"
-#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:362
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:951 ../gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
-#: gtk/gtkcombobox.c:987 gtk/gtktreemenu.c:382
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:972 ../gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "Column span column"
msgstr "Columna de expansión da columna"
-#: gtk/gtkcombobox.c:988 gtk/gtktreemenu.c:383
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:973 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1009
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:994
msgid "Active item"
msgstr "Elemento activo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1010
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O elemento que está activo actualmente"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1032
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
"Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1047 gtk/gtkentry.c:871
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 ../gtk/gtkentry.c:873
msgid "Has Frame"
msgstr "Ten marco"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1048
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1065 gtk/gtkmenu.c:636
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1050 ../gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título do tirador"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1066
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1051
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
@@ -3050,31 +3089,31 @@ msgstr ""
"Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
"separa"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1083
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
msgid "Popup shown"
msgstr "Menú emerxente mostrado"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1084
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1069
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1100
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1085
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do botón"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1101
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1086
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1117
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1102
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1132
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1117
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Columna de entrada de texto"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1133
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1118
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -3082,11 +3121,11 @@ msgstr ""
"A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
"entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1150
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1135
msgid "ID Column"
msgstr "ID da columna"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1151
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1136
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
@@ -3094,19 +3133,19 @@ msgstr ""
"A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
"os valores no modelo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1166
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1151
msgid "Active id"
msgstr "ID activo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1167
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1152
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1183
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1168
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Anchura fixa de emerxente"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1184
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1169
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
@@ -3114,226 +3153,222 @@ msgstr ""
"Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
"reservada para a caixa de combinación"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1210
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1195
msgid "Appears as list"
msgstr "Móstrase como unha lista"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1211
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1196
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1230
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1215
msgid "Arrow Size"
msgstr "Tamaño da frecha"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1231
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1216
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1249
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1234
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1268
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1253
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
-#: gtk/gtkcontainer.c:530
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:531
msgid "Resize mode"
msgstr "Modo de redimensionamento"
-#: gtk/gtkcontainer.c:531
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:532
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
-#: gtk/gtkcontainer.c:538
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:539
msgid "Border width"
msgstr "Largura do bordo"
-#: gtk/gtkcontainer.c:539
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:540
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
-#: gtk/gtkcontainer.c:546
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:547
msgid "Child"
msgstr "Fillo"
-#: gtk/gtkcontainer.c:547
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:548
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
-#: gtk/gtkcssnode.c:616
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:624
msgid "Style Classes"
msgstr "Clases de estilo"
-#: gtk/gtkcssnode.c:616
-#| msgid "List of icon names"
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:624
msgid "List of classes"
msgstr "Listado de clases"
-#: gtk/gtkcssnode.c:621 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:629 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: gtk/gtkcssnode.c:621
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:629
msgid "Unique ID"
msgstr "Identificador único"
-#: gtk/gtkcssnode.c:631 gtk/gtkswitch.c:910
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:639 ../gtk/gtkswitch.c:910
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: gtk/gtkcssnode.c:631
-#| msgid "State Message"
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:639
msgid "State flags"
msgstr "Bandeiras de estado"
-#: gtk/gtkcssnode.c:637
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:645
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Se outros nodos poden ver este nodo"
-#: gtk/gtkcssnode.c:642
-#| msgid "Widget name"
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:650
msgid "Widget type"
msgstr "Tipo de widget"
-#: gtk/gtkcssnode.c:642
-#| msgid "The name of the widget"
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:650
msgid "GType of the widget"
msgstr "GType do widget"
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr "Subpropiedades"
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
msgid "The list of subproperties"
msgstr "A lista de subpropiedades"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
msgid "Animated"
msgstr "Animado"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Estabelecer se o valor pode ser animado"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
msgid "Affects"
msgstr "Afecta a"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Estabelecer se o valor afecta ao tamaño dos elementos"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "O ID numérico para acceso rápido"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
msgid "Initial value"
msgstr "Valor inicial"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
-#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434
+#: ../gtk/gtkdialog.c:588 ../gtk/gtkinfobar.c:434
msgid "Content area border"
msgstr "Bordo da área de contidos"
-#: gtk/gtkdialog.c:589
+#: ../gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
-#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452
+#: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:452
msgid "Content area spacing"
msgstr "Espazamento da área de contido"
-#: gtk/gtkdialog.c:607
+#: ../gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
-#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469
+#: ../gtk/gtkdialog.c:614 ../gtk/gtkinfobar.c:469
msgid "Button spacing"
msgstr "Espazamento dos botóns"
-#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470
+#: ../gtk/gtkdialog.c:615 ../gtk/gtkinfobar.c:470
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espazamento entre os botóns"
-#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486
+#: ../gtk/gtkdialog.c:631 ../gtk/gtkinfobar.c:486
msgid "Action area border"
msgstr "Bordo da área de acción"
-#: gtk/gtkdialog.c:632
+#: ../gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
"diálogo"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Os contidos do búfer"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1018
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1020
msgid "Text length"
msgstr "Lonxitude de texto"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:856
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:858
msgid "Maximum length"
msgstr "Lonxitude máxima"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:857
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:859
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
-#: gtk/gtkentry.c:826
+#: ../gtk/gtkentry.c:828
msgid "Text Buffer"
msgstr "Búfer de texto"
-#: gtk/gtkentry.c:827
+#: ../gtk/gtkentry.c:829
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
-#: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtklabel.c:926
+#: ../gtk/gtkentry.c:835 ../gtk/gtklabel.c:926
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición do cursor"
-#: gtk/gtkentry.c:834 gtk/gtklabel.c:927
+#: ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtklabel.c:927
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
-#: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtklabel.c:934
+#: ../gtk/gtkentry.c:843 ../gtk/gtklabel.c:934
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite da selección"
-#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:935
+#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtklabel.c:935
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
-#: gtk/gtkentry.c:850
+#: ../gtk/gtkentry.c:852
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
-#: gtk/gtkentry.c:864
+#: ../gtk/gtkentry.c:866
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
-#: gtk/gtkentry.c:865
+#: ../gtk/gtkentry.c:867
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -3341,32 +3376,32 @@ msgstr ""
"FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
"contrasinal)"
-#: gtk/gtkentry.c:872
+#: ../gtk/gtkentry.c:874
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE retirar o bisel exterior da entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:888
+#: ../gtk/gtkentry.c:890
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
"interno"
-#: gtk/gtkentry.c:894 gtk/gtkentry.c:1566
+#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtkentry.c:1568
msgid "Invisible character"
msgstr "Carácter invisíbel"
-#: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtkentry.c:1567
+#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtkentry.c:1569
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
"contrasinal\")"
-#: gtk/gtkentry.c:901
+#: ../gtk/gtkentry.c:903
msgid "Activates default"
msgstr "Activa o predeterminado"
-#: gtk/gtkentry.c:902
+#: ../gtk/gtkentry.c:904
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -3374,91 +3409,91 @@ msgstr ""
"Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
"predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
-#: gtk/gtkentry.c:908
+#: ../gtk/gtkentry.c:910
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: gtk/gtkentry.c:909
+#: ../gtk/gtkentry.c:911
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:925
+#: ../gtk/gtkentry.c:927
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Largura máxima en caracteres"
-#: gtk/gtkentry.c:926
+#: ../gtk/gtkentry.c:928
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "A largura máxima desexada da entrada, en caracteres"
-#: gtk/gtkentry.c:933
+#: ../gtk/gtkentry.c:935
msgid "Scroll offset"
msgstr "Compensación do desprazamento"
-#: gtk/gtkentry.c:934
+#: ../gtk/gtkentry.c:936
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
-#: gtk/gtkentry.c:942
+#: ../gtk/gtkentry.c:944
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Os contidos da entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:971
+#: ../gtk/gtkentry.c:973
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar multiliña"
-#: gtk/gtkentry.c:972
+#: ../gtk/gtkentry.c:974
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
-#: gtk/gtkentry.c:990
+#: ../gtk/gtkentry.c:992
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
-#: gtk/gtkentry.c:1004 gtk/gtktextview.c:960
+#: ../gtk/gtkentry.c:1006 ../gtk/gtktextview.c:960
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescritura"
-#: gtk/gtkentry.c:1005
+#: ../gtk/gtkentry.c:1007
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
-#: gtk/gtkentry.c:1019
+#: ../gtk/gtkentry.c:1021
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:1033
+#: ../gtk/gtkentry.c:1035
msgid "Invisible character set"
msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
-#: gtk/gtkentry.c:1034
+#: ../gtk/gtkentry.c:1036
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
-#: gtk/gtkentry.c:1051
+#: ../gtk/gtkentry.c:1053
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
-#: gtk/gtkentry.c:1052
+#: ../gtk/gtkentry.c:1054
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
"estea activado"
-#: gtk/gtkentry.c:1065
+#: ../gtk/gtkentry.c:1067
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fracción de progreso"
-#: gtk/gtkentry.c:1066
+#: ../gtk/gtkentry.c:1068
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "A fracción actual da tarefa que está rematada"
-#: gtk/gtkentry.c:1081
+#: ../gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Paso de pulso de progreso"
-#: gtk/gtkentry.c:1082
+#: ../gtk/gtkentry.c:1084
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3466,291 +3501,292 @@ msgstr ""
"A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
"progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
-#: gtk/gtkentry.c:1098
+#: ../gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
-#: gtk/gtkentry.c:1111
+#: ../gtk/gtkentry.c:1113
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primario"
-#: gtk/gtkentry.c:1112
+#: ../gtk/gtkentry.c:1114
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:1125
+#: ../gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf secundario"
-#: gtk/gtkentry.c:1126
+#: ../gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:1141
+#: ../gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID de inventario primario"
-#: gtk/gtkentry.c:1142
+#: ../gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1157
+#: ../gtk/gtkentry.c:1159
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID de inventario secundario"
-#: gtk/gtkentry.c:1158
+#: ../gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1171
+#: ../gtk/gtkentry.c:1173
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome de icona primaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1172
+#: ../gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1185
+#: ../gtk/gtkentry.c:1187
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome de icona secundaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1186
+#: ../gtk/gtkentry.c:1188
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1199
+#: ../gtk/gtkentry.c:1201
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1200
+#: ../gtk/gtkentry.c:1202
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "O nome para a GIcon primaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1213
+#: ../gtk/gtkentry.c:1215
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1214
+#: ../gtk/gtkentry.c:1216
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1227
+#: ../gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento primario"
-#: gtk/gtkentry.c:1228
+#: ../gtk/gtkentry.c:1230
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "A representación usada para a icona primaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1242
+#: ../gtk/gtkentry.c:1244
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
-#: gtk/gtkentry.c:1243
+#: ../gtk/gtkentry.c:1245
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1263
+#: ../gtk/gtkentry.c:1265
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icona primaria activábel"
-#: gtk/gtkentry.c:1264
+#: ../gtk/gtkentry.c:1266
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
-#: gtk/gtkentry.c:1283
+#: ../gtk/gtkentry.c:1285
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icona secundaria activábel"
-#: gtk/gtkentry.c:1284
+#: ../gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
-#: gtk/gtkentry.c:1304
+#: ../gtk/gtkentry.c:1306
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1305
+#: ../gtk/gtkentry.c:1307
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
-#: gtk/gtkentry.c:1325
+#: ../gtk/gtkentry.c:1327
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1326
+#: ../gtk/gtkentry.c:1328
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
-#: gtk/gtkentry.c:1341
+#: ../gtk/gtkentry.c:1343
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtkentry.c:1375
+#: ../gtk/gtkentry.c:1344 ../gtk/gtkentry.c:1377
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1357
+#: ../gtk/gtkentry.c:1359
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1358 gtk/gtkentry.c:1392
+#: ../gtk/gtkentry.c:1360 ../gtk/gtkentry.c:1394
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1374
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1391
+#: ../gtk/gtkentry.c:1393
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1410 gtk/gtktextview.c:988
+#: ../gtk/gtkentry.c:1412 ../gtk/gtktextview.c:988
msgid "IM module"
msgstr "Módulo MI"
-#: gtk/gtkentry.c:1411 gtk/gtktextview.c:989
+#: ../gtk/gtkentry.c:1413 ../gtk/gtktextview.c:989
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
-#: gtk/gtkentry.c:1424
+#: ../gtk/gtkentry.c:1426
msgid "Completion"
msgstr "Completado"
-#: gtk/gtkentry.c:1425
+#: ../gtk/gtkentry.c:1427
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
-#: gtk/gtkentry.c:1445 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
+#: ../gtk/gtkentry.c:1447 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006
msgid "Purpose"
msgstr "Finalidade"
-#: gtk/gtkentry.c:1446 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
+#: ../gtk/gtkentry.c:1448 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Finalidade do campo de texto"
-#: gtk/gtkentry.c:1461 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
+#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024
msgid "hints"
msgstr "suxestións"
-#: gtk/gtkentry.c:1462 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
+#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Suxestións para o comportamento do campo de texto"
-#: gtk/gtkentry.c:1479 gtk/gtklabel.c:809
+#: ../gtk/gtkentry.c:1481 ../gtk/gtklabel.c:809
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
-#: gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtkplacessidebar.c:4511 gtk/gtktextview.c:1041
+#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4510
+#: ../gtk/gtktextview.c:1041
msgid "Populate all"
msgstr "Completar todo"
-#: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtktextview.c:1042
+#: ../gtk/gtkentry.c:1496 ../gtk/gtktextview.c:1042
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Indica se emitir ::populate-popup para as xanelas emerxentes táctiles"
-#: gtk/gtkentry.c:1507 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
+#: ../gtk/gtkentry.c:1509 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936
msgid "Tabs"
msgstr "Lapelas"
-#: gtk/gtkentry.c:1508
+#: ../gtk/gtkentry.c:1510
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr ""
"Unha lista de localizacións de paradas de tabulación para aplicar no texto "
"da entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:1527
+#: ../gtk/gtkentry.c:1529
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Iluminación previa da icona"
-#: gtk/gtkentry.c:1528
+#: ../gtk/gtkentry.c:1530
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
"rato por encima"
-#: gtk/gtkentry.c:1545
+#: ../gtk/gtkentry.c:1547
msgid "Progress Border"
msgstr "Bordo do progreso"
-#: gtk/gtkentry.c:1546
+#: ../gtk/gtkentry.c:1548
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
-#: gtk/gtkentry.c:2060
+#: ../gtk/gtkentry.c:2062
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
msgstr "Modelo de completado"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Lonxitude mínima da chave"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:445
msgid "Text column"
msgstr "Columna de texto"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
msgstr "Completado en liña"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
msgstr "Emerxer os completados"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup set width"
msgstr "O emerxente define a largura"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Popup single match"
msgstr "Emerxente para coincidencia única"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:435
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
msgstr "Selección en liña"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "A súa descrición aquí"
-#: gtk/gtkeventbox.c:114
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Xanela visíbel"
-#: gtk/gtkeventbox.c:115
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
@@ -3758,11 +3794,11 @@ msgstr ""
"Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
"para capturar eventos."
-#: gtk/gtkeventbox.c:121
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Encima do fillo"
-#: gtk/gtkeventbox.c:122
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
@@ -3770,65 +3806,65 @@ msgstr ""
"Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
"da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
+#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:169
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget ao que está relacionado o xesto"
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
+#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fase de propagación"
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
+#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fase de propagación na que este controlador se executa"
-#: gtk/gtkexpander.c:296
+#: ../gtk/gtkexpander.c:296
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
-#: gtk/gtkexpander.c:297
+#: ../gtk/gtkexpander.c:297
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
-#: gtk/gtkexpander.c:305
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:815
+#: ../gtk/gtkexpander.c:320 ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "Use markup"
msgstr "Usar a marcación"
-#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:816
+#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtklabel.c:816
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtkexpander.c:338
+#: ../gtk/gtkexpander.c:338
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
-#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
+#: ../gtk/gtkexpander.c:347 ../gtk/gtkframe.c:257 ../gtk/gtktoolbutton.c:257
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etiqueta"
-#: gtk/gtkexpander.c:348
+#: ../gtk/gtkexpander.c:348
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:355
+#: ../gtk/gtkexpander.c:355
msgid "Label fill"
msgstr "Recheo da etiqueta"
-#: gtk/gtkexpander.c:356
+#: ../gtk/gtkexpander.c:356
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
-#: gtk/gtkexpander.c:371
+#: ../gtk/gtkexpander.c:371
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Redimensionar nivel superior"
-#: gtk/gtkexpander.c:372
+#: ../gtk/gtkexpander.c:372
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
@@ -3836,118 +3872,120 @@ msgstr ""
"Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
"e contraerse"
-#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
+#: ../gtk/gtkexpander.c:385 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamaño do expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
+#: ../gtk/gtkexpander.c:386 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:403
+#: ../gtk/gtkexpander.c:403
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:375
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:376
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:383
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4484
-#: gtk/gtkplacesview.c:2179
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4483
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2176
msgid "Local Only"
msgstr "Só local"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:389
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
"locais"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:394
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget de previsualización"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:395
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:400
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget de previsualización activo"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:401
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
"previsualizacións personalizadas."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:406
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:407
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:412
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget adicional"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:413
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selección múltiple"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:419
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:425
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Mostrar os ocultos"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:426
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:441
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Confirmar a sobrescritura"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:442
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
@@ -3955,11 +3993,11 @@ msgstr ""
"Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
"de confirmación de sobrescritura se é necesario."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:458
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:459
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
@@ -3967,71 +4005,71 @@ msgstr ""
"Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
"usuario crear cartafoles novos."
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:627
+#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:779
msgid "Accept label"
msgstr "Etiqueta de aceptar"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:628
+#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:780
msgid "The label on the accept button"
msgstr "A etiqueta do botón de aceptar"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:640
+#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:792
msgid "Cancel label"
msgstr "Etiqueta de cancelar"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:641
+#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:793
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "A etiqueta do botón de cancelar"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8434
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8460 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8461
msgid "Search mode"
msgstr "Modo busca"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8440 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8441
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1935 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:545
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8467 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8468
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2004 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
-#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
msgstr "Posición X"
-#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
+#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Posición X do widget fillo"
-#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
+#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Posición Y"
-#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
+#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posición Y do widget fillo"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3821 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:448
-#: gtk/gtktreeselection.c:131
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3821 ../gtk/gtkiconview.c:408 ../gtk/gtklistbox.c:448
+#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de selección"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:449
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3822 ../gtk/gtkiconview.c:409 ../gtk/gtklistbox.c:449
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de selección"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3835 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:456
-#: gtk/gtktreeview.c:1222
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3835 ../gtk/gtkiconview.c:665 ../gtk/gtklistbox.c:456
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Activar cun único clic"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:457
-#: gtk/gtktreeview.c:1223
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3836 ../gtk/gtkiconview.c:666 ../gtk/gtklistbox.c:457
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Activar a fila cun único clic"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3865
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3865
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Fillos mínimos por liña"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3866
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3866
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
@@ -4039,11 +4077,11 @@ msgstr ""
"O número mínimo de fillos a reservar espazo consecutivo na orientación "
"fornecida."
-#: gtk/gtkflowbox.c:3879
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3879
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Fillos máximos por liña"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3880
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3880
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
@@ -4051,510 +4089,515 @@ msgstr ""
"A cantidade máxima de fillos para reservar espazo consecutivo na orientación "
"fornecida."
-#: gtk/gtkflowbox.c:3892
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3892
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Recheo vertical"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3893
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3893
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "A cantidade de espazo vertical entre dous fillos"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3904
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3904
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Recheo horizontal"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3905
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3905
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "A cantidade de espazo horizontal entre dous fillos"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:477
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:477
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
-#: gtk/gtkfontbutton.c:492
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:492
msgid "The name of the selected font"
msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:493
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:507
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Use font in label"
msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:508
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:523
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "Use size in label"
msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:524
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:540
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:540
msgid "Show style"
msgstr "Mostrar o estilo"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:541
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:541
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:556
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:556
msgid "Show size"
msgstr "Mostrar o tamaño"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:557
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:557
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
-#: gtk/gtkfontchooser.c:77
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Descrición do tipo de letra"
-#: gtk/gtkfontchooser.c:103
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
-#: gtk/gtkfontchooser.c:104
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
-#: gtk/gtkframe.c:227
+#: ../gtk/gtkframe.c:227
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Texto da etiqueta do marco"
-#: gtk/gtkframe.c:233
+#: ../gtk/gtkframe.c:233
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign da etiqueta"
-#: gtk/gtkframe.c:234
+#: ../gtk/gtkframe.c:234
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
-#: gtk/gtkframe.c:241
+#: ../gtk/gtkframe.c:241
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign da etiqueta"
-#: gtk/gtkframe.c:242
+#: ../gtk/gtkframe.c:242
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
-#: gtk/gtkframe.c:249
+#: ../gtk/gtkframe.c:249
msgid "Frame shadow"
msgstr "Sombra do marco"
-#: gtk/gtkframe.c:250
+#: ../gtk/gtkframe.c:250
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Aparencia do bordo do marco"
-#: gtk/gtkframe.c:258
+#: ../gtk/gtkframe.c:258
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
-#: gtk/gtkgesture.c:869
+#: ../gtk/gtkgesture.c:869
msgid "Number of points"
msgstr "Número de puntos"
-#: gtk/gtkgesture.c:870
+#: ../gtk/gtkgesture.c:870
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Número de puntos necesarios para disparar o xesto"
-#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
+#: ../gtk/gtkgesture.c:886 ../gtk/gtkgesture.c:887
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow sobre o que recibir eventos"
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
+#: ../gtk/gtkgesturelongpress.c:284
msgid "Delay factor"
msgstr "Factor de atraso"
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
+#: ../gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Facto polo que modificar o tempo de tempo de expiración predeterminado"
-#: gtk/gtkgesturepan.c:238
+#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Orientacións permitidas"
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:261
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Xestiona só os eventos táctiles"
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:262
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Indica se o xesto só manexa eventos táctiles"
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:276 ../gtk/gtkgesturesingle.c:277
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Indica se o xesto é exclusivo"
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:290
msgid "Button number"
msgstr "Número de botón"
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr "O número de botón ao que escoitar"
-#: gtk/gtkglarea.c:768
+#: ../gtk/gtkglarea.c:783
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
-#: gtk/gtkglarea.c:769
+#: ../gtk/gtkglarea.c:784
msgid "The GL context"
msgstr "O contexto GL"
-#: gtk/gtkglarea.c:791
+#: ../gtk/gtkglarea.c:806
msgid "Auto render"
msgstr "Auto renderizar"
-#: gtk/gtkglarea.c:792
+#: ../gtk/gtkglarea.c:807
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Indica se o GtkGLArea se renderiza con cada redebuxado "
-#: gtk/gtkglarea.c:812
+#: ../gtk/gtkglarea.c:827
msgid "Has alpha"
msgstr "Ten alfa"
-#: gtk/gtkglarea.c:813
+#: ../gtk/gtkglarea.c:828
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Indica se o búfer de cor ten un compoñente alfa"
-#: gtk/gtkglarea.c:829
+#: ../gtk/gtkglarea.c:844
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Ten búfer de profundidade"
-#: gtk/gtkglarea.c:830
+#: ../gtk/gtkglarea.c:845
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Indica se se reservou un búfer de profundidade"
-#: gtk/gtkglarea.c:846
+#: ../gtk/gtkglarea.c:861
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Ten búfer de plantilla"
-#: gtk/gtkglarea.c:847
+#: ../gtk/gtkglarea.c:862
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Indica se se reservou un búfer de plantilla"
-#: gtk/gtkgrid.c:1775
+#: ../gtk/gtkglarea.c:880
+msgid "Use OpenGL ES"
+msgstr "Usar OpenGL ES"
+
+#: ../gtk/gtkglarea.c:881
+msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
+msgstr "Indica se o contexto usa OpenGL ou OpenGL ES"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1775
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Fila homoxénea"
-#: gtk/gtkgrid.c:1776
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1776
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
-#: gtk/gtkgrid.c:1782
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columnas homoxéneas"
-#: gtk/gtkgrid.c:1783
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1783
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
-#: gtk/gtkgrid.c:1789
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
msgid "Baseline Row"
msgstr "Fila da liña base"
-#: gtk/gtkgrid.c:1790
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1790
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "A fila á que aliñar á liña base cando valign é GTK_ALIGN_BASELINE"
-#: gtk/gtkgrid.c:1808
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1808
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
-#: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1814 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: gtk/gtkgrid.c:1815
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1815
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
-#: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1821 ../gtk/gtklayout.c:682 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: gtk/gtkgrid.c:1822
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1822
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1929
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1998
msgid "The title to display"
msgstr "O título a mostrar"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1936
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2005
msgid "The subtitle to display"
msgstr "O subtítulo a mostrar"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1942
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2011
msgid "Custom Title"
msgstr "Título personalizado"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1943
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2012
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Título personalizado do widget a mostrar"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1967
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2036
msgid "Show decorations"
msgstr "Mostrar decoracións"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1968
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2037
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Indica se mostrar as decoracións de xanela"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1986 gtk/gtksettings.c:1591
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2055 ../gtk/gtksettings.c:1610
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Disposición da decoración"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1987 gtk/gtksettings.c:1592
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2056 ../gtk/gtksettings.c:1611
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "A disposición para as decoracións de xanela"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2000
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2069
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Conxunto da disposición de xanela"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2001
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2070
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade decoration-layout"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2015
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2084
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Ten subtítulo"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2016
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2085
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Indica se reservar espazo para un subtítulo"
-#: gtk/gtkiconview.c:427
+#: ../gtk/gtkiconview.c:427
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Columna de pixbuf"
-#: gtk/gtkiconview.c:428
+#: ../gtk/gtkiconview.c:428
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
-#: gtk/gtkiconview.c:446
+#: ../gtk/gtkiconview.c:446
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
-#: gtk/gtkiconview.c:465
+#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Markup column"
msgstr "Columna de marcación"
-#: gtk/gtkiconview.c:466
+#: ../gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
-#: gtk/gtkiconview.c:473
+#: ../gtk/gtkiconview.c:473
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de visualización de icona"
-#: gtk/gtkiconview.c:474
+#: ../gtk/gtkiconview.c:474
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para a visualización de icona"
-#: gtk/gtkiconview.c:490
+#: ../gtk/gtkiconview.c:490
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
-#: gtk/gtkiconview.c:491
+#: ../gtk/gtkiconview.c:491
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O número de columnas que se mostran"
-#: gtk/gtkiconview.c:508
+#: ../gtk/gtkiconview.c:508
msgid "Width for each item"
msgstr "Largura de cada elemento"
-#: gtk/gtkiconview.c:509
+#: ../gtk/gtkiconview.c:509
msgid "The width used for each item"
msgstr "A largura usada para cada elemento"
-#: gtk/gtkiconview.c:525
+#: ../gtk/gtkiconview.c:525
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
-#: gtk/gtkiconview.c:540
+#: ../gtk/gtkiconview.c:540
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espazamento de fila"
-#: gtk/gtkiconview.c:541
+#: ../gtk/gtkiconview.c:541
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
-#: gtk/gtkiconview.c:556
+#: ../gtk/gtkiconview.c:556
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espazamento de columna"
-#: gtk/gtkiconview.c:557
+#: ../gtk/gtkiconview.c:557
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
-#: gtk/gtkiconview.c:572
+#: ../gtk/gtkiconview.c:572
msgid "Margin"
msgstr "Marxe"
-#: gtk/gtkiconview.c:573
+#: ../gtk/gtkiconview.c:573
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
-#: gtk/gtkiconview.c:588
+#: ../gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientación do elemento"
-#: gtk/gtkiconview.c:589
+#: ../gtk/gtkiconview.c:589
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
-#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
+#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1061
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenábel"
-#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
+#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1062
msgid "View is reorderable"
msgstr "A visualización é reordenábel"
-#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
+#: ../gtk/gtkiconview.c:613 ../gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Columna de indicación"
-#: gtk/gtkiconview.c:614
+#: ../gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
-#: gtk/gtkiconview.c:631
+#: ../gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Item Padding"
msgstr "Recheo de elemento"
-#: gtk/gtkiconview.c:632
+#: ../gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Recheo arredor dos elementos de iconas"
-#: gtk/gtkiconview.c:687
+#: ../gtk/gtkiconview.c:687
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da caixa de selección"
-#: gtk/gtkiconview.c:688
+#: ../gtk/gtkiconview.c:688
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de selección"
-#: gtk/gtkiconview.c:703
+#: ../gtk/gtkiconview.c:703
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da caixa de selección"
-#: gtk/gtkiconview.c:704
+#: ../gtk/gtkiconview.c:704
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de selección"
-#: gtk/gtkimage.c:262
+#: ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
-#: gtk/gtkimage.c:263
+#: ../gtk/gtkimage.c:263
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Unha cairo_surface_t a mostrar"
-#: gtk/gtkimage.c:294
+#: ../gtk/gtkimage.c:294
msgid "Icon set"
msgstr "Definición da icona"
-#: gtk/gtkimage.c:295
+#: ../gtk/gtkimage.c:295
msgid "Icon set to display"
msgstr "Definición da icona para mostrar"
-#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559
-#: gtk/gtktoolpalette.c:965
+#: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtktoolbar.c:559
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:965
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño da icona"
-#: gtk/gtkimage.c:303
+#: ../gtk/gtkimage.c:303
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
"icona con nome"
-#: gtk/gtkimage.c:319
+#: ../gtk/gtkimage.c:319
msgid "Pixel size"
msgstr "Tamaño do píxel"
-#: gtk/gtkimage.c:320
+#: ../gtk/gtkimage.c:320
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
-#: gtk/gtkimage.c:327
+#: ../gtk/gtkimage.c:327
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
-#: gtk/gtkimage.c:328
+#: ../gtk/gtkimage.c:328
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
-#: gtk/gtkimage.c:372
+#: ../gtk/gtkimage.c:372
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
-#: gtk/gtkimage.c:373
+#: ../gtk/gtkimage.c:373
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "A ruta ao recurso que se está mostrando"
-#: gtk/gtkimage.c:397
+#: ../gtk/gtkimage.c:397
msgid "Use Fallback"
msgstr "Usar alfa"
-#: gtk/gtkimage.c:398
+#: ../gtk/gtkimage.c:398
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
-#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:363 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de mensaxe"
-#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:364 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr "O tipo de mensaxe"
-#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtksearchbar.c:416
msgid "Show Close Button"
msgstr "Mostrar botón de pechar"
-#: gtk/gtkinfobar.c:380
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:380
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Indica se incluír o botón de pechar estándar"
-#: gtk/gtkinfobar.c:435
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:435
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
-#: gtk/gtkinfobar.c:453
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:453
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
-#: gtk/gtkinfobar.c:487
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:487
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
-#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:887
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:892
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
-#: gtk/gtklabel.c:802
+#: ../gtk/gtklabel.c:802
msgid "The text of the label"
msgstr "O texto da etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:829 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837
+#: ../gtk/gtklabel.c:829 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:837
msgid "Justification"
msgstr "Xustificación"
-#: gtk/gtklabel.c:830
+#: ../gtk/gtklabel.c:830
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -4564,11 +4607,11 @@ msgstr ""
"NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkLabel::"
"xalign para iso"
-#: gtk/gtklabel.c:873
+#: ../gtk/gtklabel.c:873
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
-#: gtk/gtklabel.c:874
+#: ../gtk/gtklabel.c:874
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@@ -4576,43 +4619,43 @@ msgstr ""
"Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
"texto para subliñar"
-#: gtk/gtklabel.c:880
+#: ../gtk/gtklabel.c:880
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"
-#: gtk/gtklabel.c:881
+#: ../gtk/gtklabel.c:881
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
-#: gtk/gtklabel.c:896
+#: ../gtk/gtklabel.c:896
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de axuste de liña"
-#: gtk/gtklabel.c:897
+#: ../gtk/gtklabel.c:897
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
-#: gtk/gtklabel.c:905
+#: ../gtk/gtklabel.c:905
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
-#: gtk/gtklabel.c:911
+#: ../gtk/gtklabel.c:911
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tecla mnemónica"
-#: gtk/gtklabel.c:912
+#: ../gtk/gtklabel.c:912
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:919
+#: ../gtk/gtklabel.c:919
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemónico"
-#: gtk/gtklabel.c:920
+#: ../gtk/gtklabel.c:920
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:960
+#: ../gtk/gtklabel.c:960
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -4620,301 +4663,301 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
"espazo para mostrar a cadea completa"
-#: gtk/gtklabel.c:998
+#: ../gtk/gtklabel.c:998
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de liña única"
-#: gtk/gtklabel.c:999
+#: ../gtk/gtklabel.c:999
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
-#: gtk/gtklabel.c:1015
+#: ../gtk/gtklabel.c:1015
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
-#: gtk/gtklabel.c:1016
+#: ../gtk/gtklabel.c:1016
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:1036
+#: ../gtk/gtklabel.c:1036
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
-#: gtk/gtklabel.c:1052
+#: ../gtk/gtklabel.c:1052
msgid "Track visited links"
msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
-#: gtk/gtklabel.c:1053
+#: ../gtk/gtklabel.c:1053
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
-#: gtk/gtklabel.c:1069
+#: ../gtk/gtklabel.c:1069
msgid "Number of lines"
msgstr "Número de liñas"
-#: gtk/gtklabel.c:1070
+#: ../gtk/gtklabel.c:1070
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
"O número de liñas desexado, cando se debe engadir unha elipse na etiqueta de "
"envoltorio"
-#: gtk/gtklayout.c:674
+#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "A largura da disposición"
-#: gtk/gtklayout.c:683
+#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "A altura da disposición"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1020
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Valor do nivel de recheo actual"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1021
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Valor do nivel de recheo actual da barra de nivel"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1035
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1035
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Mínimo valor do nivel para a barra"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1036
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1036
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Valor mínimo do nivel que se pode mostrar na barra"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1050
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1050
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Valor máximo do nivel para a barra"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1051
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1051
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Valor máximo do nivel que se pode mostrar na barra"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1071
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1071
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "O modo do indicador do valor"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1072
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1072
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "O modo do indicador do valor mostrado na barra"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1088
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1088
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de nivel"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1105
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1105
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Altura mínima dos bloques de recheo"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1106
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1106
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Altura mínima dos bloques que rechean a caixa"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1122
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1122
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Anchura mínima dos bloques de recheo"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1123
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1123
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Anchura mínima dos bloques que rechean a caixa"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:168
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:169
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "O URI vinculado a este botón"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:184
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Visitada"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:185
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
-#: gtk/gtklistbox.c:3755
+#: ../gtk/gtklistbox.c:3781
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Indica se esta fila se pode activar"
-#: gtk/gtklistbox.c:3769
+#: ../gtk/gtklistbox.c:3795
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Indica se a fila pode seleccionarse"
-#: gtk/gtklockbutton.c:265
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "Permission"
msgstr "Permiso"
-#: gtk/gtklockbutton.c:266
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
-#: gtk/gtklockbutton.c:273
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Lock Text"
msgstr "Texto de bloqueo"
-#: gtk/gtklockbutton.c:274
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
-#: gtk/gtklockbutton.c:282
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Unlock Text"
msgstr "Texto de desbloqueo"
-#: gtk/gtklockbutton.c:283
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
-#: gtk/gtklockbutton.c:291
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Suxestión de bloqueo"
-#: gtk/gtklockbutton.c:292
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
-#: gtk/gtklockbutton.c:300
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Suxestión de bloqueo"
-#: gtk/gtklockbutton.c:301
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
-#: gtk/gtklockbutton.c:309
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:309
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Suxestión de non autorizado"
-#: gtk/gtklockbutton.c:310
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
"autorización"
-#: gtk/gtkmagnifier.c:274
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:295
msgid "Inspected"
msgstr "Inspeccionado"
-#: gtk/gtkmagnifier.c:275
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:296
msgid "Inspected widget"
msgstr "Widget inspeccionado"
-#: gtk/gtkmagnifier.c:281 gtk/gtkmagnifier.c:282
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:302 ../gtk/gtkmagnifier.c:303
msgid "magnification"
msgstr "maginificación"
-#: gtk/gtkmagnifier.c:288 gtk/gtkmagnifier.c:289
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:309 ../gtk/gtkmagnifier.c:310
msgid "resize"
msgstr "redimensionar"
-#: gtk/gtkmenubar.c:219
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "Pack direction"
msgstr "Dirección do empaquetado"
-#: gtk/gtkmenubar.c:220
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:220
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
-#: gtk/gtkmenubar.c:236
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
-#: gtk/gtkmenubar.c:237
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:237
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
-#: gtk/gtkmenubar.c:254
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:254
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
-#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:270 ../gtk/gtktoolbar.c:625
msgid "Internal padding"
msgstr "Recheo interno"
-#: gtk/gtkmenubar.c:271
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:271
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
"de menú"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:535
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:486
msgid "Popup"
msgstr "Xanela emerxente"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:536
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:487
msgid "The dropdown menu."
msgstr "O menú despregábel."
-#: gtk/gtkmenubutton.c:554
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505
msgid "Menu model"
msgstr "Modelo Menú"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:555
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:506
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "O modelo desde o cal se constrúe a xanela emerxente."
-#: gtk/gtkmenubutton.c:568
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:519
msgid "Align with"
msgstr "Aliñar con"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:569
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:520
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse."
-#: gtk/gtkmenubutton.c:583 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:599
-#: gtk/gtkstylecontext.c:229
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:534 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:242
msgid "Direction"
msgstr "Enderezo"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:584
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:535
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "A dirección á que a frecha apunta."
-#: gtk/gtkmenubutton.c:599
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:550
msgid "Use a popover"
msgstr "Usar un diálogo superposto"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:600
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:551
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Usar un diálogo superposto no lugar dun menú"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:613
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:564
msgid "Popover"
msgstr "Diálogo superposto"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:614
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:565
msgid "The popover"
msgstr "O diálogo superposto"
-#: gtk/gtkmenu.c:574
+#: ../gtk/gtkmenu.c:633
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
-#: gtk/gtkmenu.c:589
+#: ../gtk/gtkmenu.c:648
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:603 gtk/gtkmenuitem.c:778
+#: ../gtk/gtkmenu.c:662 ../gtk/gtkmenuitem.c:773
msgid "Accel Path"
msgstr "Ruta de teclas rápidas"
-#: gtk/gtkmenu.c:604
+#: ../gtk/gtkmenu.c:663
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
"teclas rápidas dos elementos fillo"
-#: gtk/gtkmenu.c:620
+#: ../gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget anexado"
-#: gtk/gtkmenu.c:621
+#: ../gtk/gtkmenu.c:680
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:637
+#: ../gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
@@ -4922,54 +4965,86 @@ msgstr ""
"Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
"desprazado"
-#: gtk/gtkmenu.c:653
+#: ../gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Tearoff State"
msgstr "Estado de desprazamento"
-#: gtk/gtkmenu.c:654
+#: ../gtk/gtkmenu.c:713
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
-#: gtk/gtkmenu.c:668
+#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: gtk/gtkmenu.c:669
+#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:689
+#: ../gtk/gtkmenu.c:748
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
-#: gtk/gtkmenu.c:690
+#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
-#: gtk/gtkmenu.c:705
+#: ../gtk/gtkmenu.c:777
+msgid "Anchor hints"
+msgstr "Pistas de anclaxes"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:778
+msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
+msgstr "Pistas de posicionamento para cando o menú poida saírse da pantalla"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:806
+msgid "Rect anchor dx"
+msgstr "dx da anclaxe"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:807
+msgid "Rect anchor horizontal offset"
+msgstr "Desprazamento horizontal do anclaxe"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:833
+msgid "Rect anchor dy"
+msgstr "dy da anclaxe"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:834
+msgid "Rect anchor vertical offset"
+msgstr "Desprazamento vertical do anclaxe"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:860
+msgid "Menu type hint"
+msgstr "Pista de tipo de menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:861
+msgid "Menu window type hint"
+msgstr "Pista do tipo de xanela de menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:882
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Recheo horizontal"
-#: gtk/gtkmenu.c:706
+#: ../gtk/gtkmenu.c:883
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:724
+#: ../gtk/gtkmenu.c:901
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Recheo vertical"
-#: gtk/gtkmenu.c:725
+#: ../gtk/gtkmenu.c:902
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:734
+#: ../gtk/gtkmenu.c:911
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desprazamento vertical"
-#: gtk/gtkmenu.c:735
+#: ../gtk/gtkmenu.c:912
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
@@ -4977,11 +5052,11 @@ msgstr ""
"Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
"de desprazamento"
-#: gtk/gtkmenu.c:743
+#: ../gtk/gtkmenu.c:920
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Desprazamento horizontal"
-#: gtk/gtkmenu.c:744
+#: ../gtk/gtkmenu.c:921
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
@@ -4989,246 +5064,246 @@ msgstr ""
"Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
"píxeles de desprazamento"
-#: gtk/gtkmenu.c:759
+#: ../gtk/gtkmenu.c:936
msgid "Double Arrows"
msgstr "Frechas dobres"
-#: gtk/gtkmenu.c:760
+#: ../gtk/gtkmenu.c:937
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
-#: gtk/gtkmenu.c:775
+#: ../gtk/gtkmenu.c:952
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Colocación da frecha"
-#: gtk/gtkmenu.c:776
+#: ../gtk/gtkmenu.c:953
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
-#: gtk/gtkmenu.c:784
+#: ../gtk/gtkmenu.c:961
msgid "Left Attach"
msgstr "Anexar á esquerda"
-#: gtk/gtkmenu.c:792
+#: ../gtk/gtkmenu.c:969
msgid "Right Attach"
msgstr "Anexar á dereita"
-#: gtk/gtkmenu.c:793
+#: ../gtk/gtkmenu.c:970
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
-#: gtk/gtkmenu.c:800
+#: ../gtk/gtkmenu.c:977
msgid "Top Attach"
msgstr "Anexar arriba"
-#: gtk/gtkmenu.c:801
+#: ../gtk/gtkmenu.c:978
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
-#: gtk/gtkmenu.c:808
+#: ../gtk/gtkmenu.c:985
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Anexar abaixo"
-#: gtk/gtkmenu.c:826
+#: ../gtk/gtkmenu.c:1003
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
"Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
"desprazamento"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:748
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:743
msgid "Right Justified"
msgstr "Xustificado á dereita"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:749
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:744
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
"de menú"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:762 gtk/gtkpopovermenu.c:376
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:757 ../gtk/gtkpopovermenu.c:376
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:763
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:758
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:779
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:774
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:793
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:788
msgid "The text for the child label"
msgstr "O texto da etiqueta filla"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:902
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:897
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
"do elemento de menú"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:918
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:913
msgid "Width in Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:919
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:914
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
-#: gtk/gtkmenushell.c:416
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "Take Focus"
msgstr "Obtén o foco"
-#: gtk/gtkmenushell.c:417
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "The dropdown menu"
msgstr "O menú despregábel"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "label border"
msgstr "bordo da etiqueta"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Ancho do bordo ao redor da etiqueta no diálogo de mensaxes"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botóns de mensaxe"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "Use Markup"
msgstr "Usar marcación"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr "Texto secundario"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Usar marcación no secundario"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The image"
msgstr "A imaxe"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294
msgid "Message area"
msgstr "Área do mensaxes"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
-msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295
+msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1102
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1100
msgid "Role"
msgstr "Rol"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1103
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1101
msgid "The role of this button"
msgstr "O rol deste botón"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1119
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1117
msgid "The icon"
msgstr "A icona"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1133
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1131
msgid "The text"
msgstr "O texto"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1162
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1160
msgid "Menu name"
msgstr "Nome do menú"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1163
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1161
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "O nome do menú a abrir"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1179
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1177
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Indica se o menú é un pai"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1193
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1191
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1194
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1192
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Indica se se debe centrar o contido"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1209
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1207
msgid "Iconic"
msgstr "Icónico"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1210
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1208
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Indica se se prefire a icona sobre o texto"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:245
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:258
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:164
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "The parent window"
msgstr "A xanela pai"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:171
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "Is Showing"
msgstr "Estase mostrando"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:172
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:180
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
-#: gtk/gtknativedialog.c:214
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Título do diálogo"
-#: gtk/gtknativedialog.c:215
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros"
-#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1708 gtk/gtkwindow.c:778
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1741 ../gtk/gtkwindow.c:783
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: gtk/gtknativedialog.c:229
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -5236,65 +5311,65 @@ msgstr ""
"Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
"está encima)"
-#: gtk/gtknativedialog.c:243
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Indica se o widget é visíbel actualmente"
-#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1053
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1058
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transición para a xanela"
-#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1054
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1059
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "O pai transicional do diálogo"
-#: gtk/gtknotebook.c:756
+#: ../gtk/gtknotebook.c:763
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: gtk/gtknotebook.c:757
+#: ../gtk/gtknotebook.c:764
msgid "The index of the current page"
msgstr "O índice da páxina actual"
-#: gtk/gtknotebook.c:764
+#: ../gtk/gtknotebook.c:771
msgid "Tab Position"
msgstr "Posición da lapela"
-#: gtk/gtknotebook.c:765
+#: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
-#: gtk/gtknotebook.c:772
+#: ../gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar lapelas"
-#: gtk/gtknotebook.c:773
+#: ../gtk/gtknotebook.c:780
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
-#: gtk/gtknotebook.c:779
+#: ../gtk/gtknotebook.c:786
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar bordo"
-#: gtk/gtknotebook.c:780
+#: ../gtk/gtknotebook.c:787
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
-#: gtk/gtknotebook.c:786
+#: ../gtk/gtknotebook.c:793
msgid "Scrollable"
msgstr "Desprazábel"
-#: gtk/gtknotebook.c:787
+#: ../gtk/gtknotebook.c:794
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
"encaixar"
-#: gtk/gtknotebook.c:793
+#: ../gtk/gtknotebook.c:800
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar o menú emerxente"
-#: gtk/gtknotebook.c:794
+#: ../gtk/gtknotebook.c:801
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -5302,236 +5377,252 @@ msgstr ""
"Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
"pode usar para ir a unha páxina"
-#: gtk/gtknotebook.c:807
+#: ../gtk/gtknotebook.c:814
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
-#: gtk/gtknotebook.c:808
+#: ../gtk/gtknotebook.c:815
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
-#: gtk/gtknotebook.c:817
+#: ../gtk/gtknotebook.c:824
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta da lapela"
-#: gtk/gtknotebook.c:818
+#: ../gtk/gtknotebook.c:825
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
-#: gtk/gtknotebook.c:824
+#: ../gtk/gtknotebook.c:831
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menú"
-#: gtk/gtknotebook.c:825
+#: ../gtk/gtknotebook.c:832
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
-#: gtk/gtknotebook.c:838
+#: ../gtk/gtknotebook.c:845
msgid "Tab expand"
msgstr "Expansión da lapela"
-#: gtk/gtknotebook.c:839
+#: ../gtk/gtknotebook.c:846
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
-#: gtk/gtknotebook.c:845
+#: ../gtk/gtknotebook.c:852
msgid "Tab fill"
msgstr "Recheo da lapela"
-#: gtk/gtknotebook.c:846
+#: ../gtk/gtknotebook.c:853
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
-#: gtk/gtknotebook.c:853
+#: ../gtk/gtknotebook.c:860
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Lapela reordenábel"
-#: gtk/gtknotebook.c:854
+#: ../gtk/gtknotebook.c:861
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
-#: gtk/gtknotebook.c:860
+#: ../gtk/gtknotebook.c:867
msgid "Tab detachable"
msgstr "Lapela desprazábel"
-#: gtk/gtknotebook.c:861
+#: ../gtk/gtknotebook.c:868
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
-#: gtk/gtknotebook.c:876 gtk/gtkscrollbar.c:137
+#: ../gtk/gtknotebook.c:883 ../gtk/gtkscrollbar.c:137
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Paso de retroceso secundario"
-#: gtk/gtknotebook.c:877
+#: ../gtk/gtknotebook.c:884
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
"tabulación"
-#: gtk/gtknotebook.c:892 gtk/gtkscrollbar.c:144
+#: ../gtk/gtknotebook.c:899 ../gtk/gtkscrollbar.c:144
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Paso de avance secundario"
-#: gtk/gtknotebook.c:893
+#: ../gtk/gtknotebook.c:900
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
"tabulación"
-#: gtk/gtknotebook.c:907 gtk/gtkscrollbar.c:123
+#: ../gtk/gtknotebook.c:914 ../gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Backward stepper"
msgstr "Paso de retroceso"
-#: gtk/gtknotebook.c:908 gtk/gtkscrollbar.c:124
+#: ../gtk/gtknotebook.c:915 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
-#: gtk/gtknotebook.c:922 gtk/gtkscrollbar.c:130
+#: ../gtk/gtknotebook.c:929 ../gtk/gtkscrollbar.c:130
msgid "Forward stepper"
msgstr "Paso de avance"
-#: gtk/gtknotebook.c:923 gtk/gtkscrollbar.c:131
+#: ../gtk/gtknotebook.c:930 ../gtk/gtkscrollbar.c:131
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
-#: gtk/gtknotebook.c:940
+#: ../gtk/gtknotebook.c:947
msgid "Tab overlap"
msgstr "Superposición de lapela"
-#: gtk/gtknotebook.c:941
+#: ../gtk/gtknotebook.c:948
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
-#: gtk/gtknotebook.c:959
+#: ../gtk/gtknotebook.c:966
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura da lapela"
-#: gtk/gtknotebook.c:960
+#: ../gtk/gtknotebook.c:967
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
-#: gtk/gtknotebook.c:979
+#: ../gtk/gtknotebook.c:986
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espazamento de frechas"
-#: gtk/gtknotebook.c:980
+#: ../gtk/gtknotebook.c:987
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
-#: gtk/gtknotebook.c:999
+#: ../gtk/gtknotebook.c:1006
msgid "Initial gap"
msgstr "Espazo inicial"
-#: gtk/gtknotebook.c:1000
+#: ../gtk/gtknotebook.c:1007
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
-#: gtk/gtknotebook.c:1020
+#: ../gtk/gtknotebook.c:1027
msgid "Tab gap"
msgstr "Espacio da lapela"
-#: gtk/gtknotebook.c:1021
+#: ../gtk/gtknotebook.c:1028
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "A lapela activa debúxase con un espazo na parte inferior"
-#: gtk/gtkorientable.c:62
+#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "A orientación do orientábel"
-#: gtk/gtkoverlay.c:764
+#: ../gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass Through"
msgstr "Pasar"
-#: gtk/gtkoverlay.c:764
+#: ../gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Pasar entrada, non afecta ao fillo principal"
-#: gtk/gtkoverlay.c:769
+#: ../gtk/gtkoverlay.c:769
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: gtk/gtkoverlay.c:770
+#: ../gtk/gtkoverlay.c:770
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "O índice do capa superposta do pai, -1 para o fillo principal"
-#: gtk/gtkpaned.c:369
+#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:373
+msgid "Action group"
+msgstr "Grupo de acción"
+
+#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:374
+msgid "Action group to launch actions from"
+msgstr "Grupo de acción desde o que lanzar accións"
+
+#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:379
+msgid "Pad device"
+msgstr "Dispositivo «pad»"
+
+#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:380
+msgid "Pad device to control"
+msgstr "Dispositivo «pad» que controlar"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:369
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
"cara á esquerda ou arriba)"
-#: gtk/gtkpaned.c:376
+#: ../gtk/gtkpaned.c:376
msgid "Position Set"
msgstr "Definición de posición"
-#: gtk/gtkpaned.c:377
+#: ../gtk/gtkpaned.c:377
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
-#: gtk/gtkpaned.c:393
+#: ../gtk/gtkpaned.c:393
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posición mínima"
-#: gtk/gtkpaned.c:394
+#: ../gtk/gtkpaned.c:394
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
-#: gtk/gtkpaned.c:410
+#: ../gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posición máxima"
-#: gtk/gtkpaned.c:411
+#: ../gtk/gtkpaned.c:411
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
-#: gtk/gtkpaned.c:427
+#: ../gtk/gtkpaned.c:427
msgid "Wide Handle"
msgstr "Tirador ancho"
-#: gtk/gtkpaned.c:428
+#: ../gtk/gtkpaned.c:428
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Indica se o panel debe ter un tirador prominente"
-#: gtk/gtkpaned.c:441
+#: ../gtk/gtkpaned.c:441
msgid "Handle Size"
msgstr "Tamaño do manipulador"
-#: gtk/gtkpaned.c:442
+#: ../gtk/gtkpaned.c:442
msgid "Width of handle"
msgstr "Largura do manipulador"
-#: gtk/gtkpaned.c:459
+#: ../gtk/gtkpaned.c:459
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: gtk/gtkpaned.c:460
+#: ../gtk/gtkpaned.c:460
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
-#: gtk/gtkpaned.c:475
+#: ../gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink"
msgstr "Reducir"
-#: gtk/gtkpaned.c:476
+#: ../gtk/gtkpaned.c:476
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4447
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4446
msgid "Location to Select"
msgstr "Localización a seleccionar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4448
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4447
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "A localización a realzar na barra lateral"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2200
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4452 ../gtk/gtkplacesview.c:2197
msgid "Open Flags"
msgstr "Abrir bandeiras"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4454 gtk/gtkplacesview.c:2201
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4453 ../gtk/gtkplacesview.c:2198
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
@@ -5539,30 +5630,30 @@ msgstr ""
"Modos no que o aplicativo de chamada pode abrir as localizacións "
"seleccionadas na barra lateral"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4460
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4459
msgid "Show recent files"
msgstr "Mostrar ficheiros recentes"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4461
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4460
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para os ficheiros "
"recentes"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4466
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4465
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Mostrar «Escritorio»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4467
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4466
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do cartafol Escritorio"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4472
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4471
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Mostrar «Conectar a un servidor»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4473
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4472
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
@@ -5570,304 +5661,305 @@ msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do diálogo «Conectar a "
"un servidor»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4478
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4477
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Mostrar «Escribir localización»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4479
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4478
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para escribir "
"manualmente a localización"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4485 gtk/gtkplacesview.c:2180
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4484 ../gtk/gtkplacesview.c:2177
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Indica se a barra lateral só inclúe ficheiros locais"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4490
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4489
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Mostrar «Lixo»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4491
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4490
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para a localización de "
"Lixo"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4496
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4495
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Mostrar «Outras localizacións»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4497
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4496
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para mostrar as "
"localizacións externas"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4512
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4511
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr ""
"Indica se emitir ::populate-popup para as xanelas emerxentes que non son "
"menús"
-#: gtk/gtkplacesview.c:2186
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2183
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
-#: gtk/gtkplacesview.c:2187
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2184
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Indica se a vista está cargando localizacións"
-#: gtk/gtkplacesview.c:2193
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2190
msgid "Fetching networks"
msgstr "Obtendo redes"
-#: gtk/gtkplacesview.c:2194
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2191
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Indica se a vista está cargando localizacións"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:327
msgid "Icon of the row"
msgstr "Icona da fila"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:328
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "A icona representa o volume"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:334
msgid "Name of the volume"
msgstr "Nome do volume"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:335
msgid "The name of the volume"
msgstr "O nome do volume"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "Path of the volume"
msgstr "Ruta do volume"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:342
msgid "The path of the volume"
msgstr "A ruta do volume"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volume representado pola fila"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:349
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "O volume representado pola fila"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Montaxe representado pola fila"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:356
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "O punto de montaxe representado pola fila, se houbera"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "File represented by the row"
msgstr "Ficheiro representado pola fila"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:363
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "O ficheiro representado pola fila, se houbera"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:369 ../gtk/gtkplacesviewrow.c:370
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Indica se a fila representa unha localización de rede"
-#: gtk/gtkplug.c:197
+#: ../gtk/gtkplug.c:197
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
-#: gtk/gtkplug.c:211
+#: ../gtk/gtkplug.c:211
msgid "Socket Window"
msgstr "Xanela de conectador"
-#: gtk/gtkplug.c:212
+#: ../gtk/gtkplug.c:212
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
-#: gtk/gtkpopover.c:1665
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1698
msgid "Relative to"
msgstr "Relativo a"
-#: gtk/gtkpopover.c:1666
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1699
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget ao que apunta a burbulla"
-#: gtk/gtkpopover.c:1679
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1712
msgid "Pointing to"
msgstr "Apuntando a"
-#: gtk/gtkpopover.c:1680
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1713
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rectángulo ao que apunta a burbulla"
-#: gtk/gtkpopover.c:1694
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1727
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posición na que colocar na burbulla"
-#: gtk/gtkpopover.c:1709
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1742
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Indica se o popover é activábel"
-#: gtk/gtkpopover.c:1722
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1755
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Transicións activadas"
-#: gtk/gtkpopover.c:1723
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1756
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Indica se se deben mostrar as transicións mostrar/ocultar ou non"
-#: gtk/gtkpopover.c:1736
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1769
msgid "Constraint"
msgstr "Restricción"
-#: gtk/gtkpopover.c:1737
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1770
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Restricción para a posición para a xanela emerxente"
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
+#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:359
msgid "Visible submenu"
msgstr "Submenú visíbel"
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
+#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:360
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "O nome do submenú visíbel"
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
+#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:377
msgid "The name of the submenu"
msgstr "O nome do submenú"
-#: gtk/gtkprinter.c:122
+#: ../gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nome da impresora"
-#: gtk/gtkprinter.c:128
+#: ../gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Infraestrutura"
-#: gtk/gtkprinter.c:129
+#: ../gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Infraestrutura para a impresora"
-#: gtk/gtkprinter.c:135
+#: ../gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "É virtual"
-#: gtk/gtkprinter.c:136
+#: ../gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
-#: gtk/gtkprinter.c:142
+#: ../gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Acepta PDF"
-#: gtk/gtkprinter.c:143
+#: ../gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
-#: gtk/gtkprinter.c:149
+#: ../gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Acepta PostScript"
-#: gtk/gtkprinter.c:150
+#: ../gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
-#: gtk/gtkprinter.c:156
+#: ../gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Mensaxe de estado"
-#: gtk/gtkprinter.c:157
+#: ../gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
-#: gtk/gtkprinter.c:163
+#: ../gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Localización"
-#: gtk/gtkprinter.c:164
+#: ../gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "A localización da impresora"
-#: gtk/gtkprinter.c:171
+#: ../gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
-#: gtk/gtkprinter.c:177
+#: ../gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Conta de traballos"
-#: gtk/gtkprinter.c:178
+#: ../gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
-#: gtk/gtkprinter.c:196
+#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Impresora detida"
-#: gtk/gtkprinter.c:197
+#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
-#: gtk/gtkprinter.c:210
+#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Acepta traballos"
-#: gtk/gtkprinter.c:211
+#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
-#: gtk/gtkprinteroption.c:103
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Valor da opción"
-#: gtk/gtkprinteroption.c:104
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Valor da opción"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Opción de orixe"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
-#: gtk/gtkprintjob.c:133
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Title of the print job"
msgstr "Título do traballo de impresión"
-#: gtk/gtkprintjob.c:141
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
-#: gtk/gtkprintjob.c:142
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
-#: gtk/gtkprintjob.c:150
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Settings"
msgstr "Configuracións"
-#: gtk/gtkprintjob.c:151
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer settings"
msgstr "Configuracións da impresora"
-#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina"
-#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "Track Print Status"
msgstr "Seguimento do estado de impresión"
-#: gtk/gtkprintjob.c:169
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
@@ -5876,51 +5968,51 @@ msgstr ""
"estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
"servidor de impresoras."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:430
msgid "Print Settings"
msgstr "Configuracións de impresión"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Job Name"
msgstr "Nome do traballo"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páxinas"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O número de páxinas do documento."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
msgid "Current Page"
msgstr "Páxina actual"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
msgid "The current page in the document"
msgstr "A páxina actual do documento"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Use full page"
msgstr "Usar a páxina completa"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
@@ -5928,7 +6020,7 @@ msgstr ""
"É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
"esquina da área de imaxe"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -5937,150 +6029,150 @@ msgstr ""
"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
"ao servidor de impresoras."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostrar diálogo"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "Allow Async"
msgstr "Permitir asíncrono"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "Export filename"
msgstr "Exportar nome de ficheiro"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "The status of the print operation"
msgstr "O estado da operación de impresión"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Status String"
msgstr "Cadea de estado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1375
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1376
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1391 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:455
msgid "Support Selection"
msgstr "Permite a selección"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1392
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1408 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:463
msgid "Has Selection"
msgstr "Ten unha selección"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1409
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE se existe unha selección."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:471
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina incorporada"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
"incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1446
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Número de páxinas para imprimir"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1447
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "O GtkPageSetup que usar"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:438
msgid "Selected Printer"
msgstr "Impresora seleccionada"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:446
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Capacidades manuais"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:267
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:268
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:275
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:279
msgid "Pulse Step"
msgstr "Paso de pulso"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:276
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:280
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:284
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:305
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:309
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:306
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:310
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:327
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:331
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -6088,81 +6180,81 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:345
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:349
msgid "X spacing"
msgstr "Espazamento X"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:346
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:350
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:360
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:364
msgid "Y spacing"
msgstr "Espazamento Y"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:361
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:365
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:376
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:380
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:377
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:381
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:391
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:395
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:392
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:396
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:406
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:410
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Largura vertical mínima da barra"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:407
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:411
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:421
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:425
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Altura vertical mínima da barra"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:422
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:426
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
-#: gtk/gtkradiobutton.c:185
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:185
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
-#: gtk/gtkrange.c:456
+#: ../gtk/gtkrange.c:438
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
-#: gtk/gtkrange.c:463
+#: ../gtk/gtkrange.c:445
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
"valor do intervalo"
-#: gtk/gtkrange.c:469
+#: ../gtk/gtkrange.c:451
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
-#: gtk/gtkrange.c:470
+#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
@@ -6170,11 +6262,11 @@ msgstr ""
"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
"axuste"
-#: gtk/gtkrange.c:477
+#: ../gtk/gtkrange.c:459
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do paso superior"
-#: gtk/gtkrange.c:478
+#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
@@ -6182,97 +6274,97 @@ msgstr ""
"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
"axuste"
-#: gtk/gtkrange.c:494
+#: ../gtk/gtkrange.c:476
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostrar nivel de recheo"
-#: gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:477
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
"enche."
-#: gtk/gtkrange.c:510
+#: ../gtk/gtkrange.c:492
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
-#: gtk/gtkrange.c:511
+#: ../gtk/gtkrange.c:493
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Indica se se debe restrinxir o límite superior ao nivel de recheo."
-#: gtk/gtkrange.c:525
+#: ../gtk/gtkrange.c:507
msgid "Fill Level"
msgstr "Nivel de recheo"
-#: gtk/gtkrange.c:526
+#: ../gtk/gtkrange.c:508
msgid "The fill level."
msgstr "O nivel de recheo."
-#: gtk/gtkrange.c:541
+#: ../gtk/gtkrange.c:523
msgid "Round Digits"
msgstr "Díxitos"
-#: gtk/gtkrange.c:542
+#: ../gtk/gtkrange.c:524
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "O número de páxinas do documento."
-#: gtk/gtkrange.c:559 gtk/gtkswitch.c:945
+#: ../gtk/gtkrange.c:541 ../gtk/gtkswitch.c:947
msgid "Slider Width"
msgstr "Largura do control desprazábel"
-#: gtk/gtkrange.c:560
+#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
-#: gtk/gtkrange.c:575
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Trough Border"
msgstr "Bordo do canal"
-#: gtk/gtkrange.c:576
+#: ../gtk/gtkrange.c:558
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
"exterior"
-#: gtk/gtkrange.c:591
+#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid "Stepper Size"
msgstr "Tamaño do paso"
-#: gtk/gtkrange.c:592
+#: ../gtk/gtkrange.c:574
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
-#: gtk/gtkrange.c:608
+#: ../gtk/gtkrange.c:590
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espazamento do paso"
-#: gtk/gtkrange.c:609
+#: ../gtk/gtkrange.c:591
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
-#: gtk/gtkrange.c:624
+#: ../gtk/gtkrange.c:606
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Desprazamento X da frecha"
-#: gtk/gtkrange.c:625
+#: ../gtk/gtkrange.c:607
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
-#: gtk/gtkrange.c:640
+#: ../gtk/gtkrange.c:622
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Desprazamento Y da frecha"
-#: gtk/gtkrange.c:641
+#: ../gtk/gtkrange.c:623
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
-#: gtk/gtkrange.c:660
+#: ../gtk/gtkrange.c:642
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Canal baixo os pasos"
-#: gtk/gtkrange.c:661
+#: ../gtk/gtkrange.c:643
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
@@ -6280,206 +6372,206 @@ msgstr ""
"Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
"e o espazamento"
-#: gtk/gtkrange.c:677
+#: ../gtk/gtkrange.c:659
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Escalado de frecha"
-#: gtk/gtkrange.c:678
+#: ../gtk/gtkrange.c:660
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Xestionar os recentes"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Show Private"
msgstr "Mostrar os privados"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Mostrar as indicacións"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Show Icons"
msgstr "Mostrar iconas"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Show Not Found"
msgstr "Mostrar os non atopados"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
"dispoñíbeis"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
msgid "Local only"
msgstr "Só local"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
"locais"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "Sort Type"
msgstr "Tipo de ordenación"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:284
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:309
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:299
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
-#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:496
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:499
msgid "Transition type"
msgstr "Tipo de transición"
-#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:496
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:243 ../gtk/gtkstack.c:499
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "O tipo de animación usado na transición"
-#: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:492
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 ../gtk/gtkstack.c:495
msgid "Transition duration"
msgstr "Duración da transición"
-#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:492
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:251 ../gtk/gtkstack.c:495
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "A duración da animación, en milisegundos"
-#: gtk/gtkrevealer.c:256
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:257
msgid "Reveal Child"
msgstr "Mostrar o fillo"
-#: gtk/gtkrevealer.c:257
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:258
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Indica se o contedor debería mostrar o fillo"
-#: gtk/gtkrevealer.c:263
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:264
msgid "Child Revealed"
msgstr "Fillo mostrado"
-#: gtk/gtkrevealer.c:264
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:265
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr ""
"Indica se o fillo está mostrado e se se alcanzou o obxectivo da animación"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:197
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:197
msgid "The value of the scale"
msgstr "O valor da escala"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:207
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The icon size"
msgstr "O tamaño da icona"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:216
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:216
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:244
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:244
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:245
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:245
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista dos nomes de iconas"
-#: gtk/gtkscale.c:744
+#: ../gtk/gtkscale.c:765
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
-#: gtk/gtkscale.c:751
+#: ../gtk/gtkscale.c:772
msgid "Draw Value"
msgstr "Valor de debuxo"
-#: gtk/gtkscale.c:752
+#: ../gtk/gtkscale.c:773
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
"desprazábel"
-#: gtk/gtkscale.c:758
+#: ../gtk/gtkscale.c:779
msgid "Has Origin"
msgstr "Ten orixe"
-#: gtk/gtkscale.c:759
+#: ../gtk/gtkscale.c:780
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Indica se a escala ten unha orixe"
-#: gtk/gtkscale.c:765
+#: ../gtk/gtkscale.c:786
msgid "Value Position"
msgstr "Posición do valor"
-#: gtk/gtkscale.c:766
+#: ../gtk/gtkscale.c:787
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
-#: gtk/gtkscale.c:783
+#: ../gtk/gtkscale.c:804
msgid "Slider Length"
msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
-#: gtk/gtkscale.c:784
+#: ../gtk/gtkscale.c:805
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
-#: gtk/gtkscale.c:798
+#: ../gtk/gtkscale.c:819
msgid "Value spacing"
msgstr "Espazamento do valor"
-#: gtk/gtkscale.c:799
+#: ../gtk/gtkscale.c:820
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
"Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
-#: gtk/gtkscrollable.c:77
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Axuste horizontal"
-#: gtk/gtkscrollable.c:78
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
@@ -6487,11 +6579,11 @@ msgstr ""
"Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
"controlador"
-#: gtk/gtkscrollable.c:94
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Axuste vertical"
-#: gtk/gtkscrollable.c:95
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
@@ -6499,94 +6591,94 @@ msgstr ""
"O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
"controlador"
-#: gtk/gtkscrollable.c:111
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
-#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
-#: gtk/gtkscrollable.c:127
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:108
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:116
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:117
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:138
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:138
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
"desprazamento"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:145
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:145
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
"desprazamento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:545
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:571
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Axuste horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:546
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:572
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:552
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:578
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Axuste vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:553
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:579
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:559
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:585
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:586
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:593
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:594
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:575
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:601
msgid "Window Placement"
msgstr "Colocación da xanela"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:576
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:602
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento."
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:620
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Definición da colocación da xanela"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:595
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:621
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
@@ -6594,92 +6686,117 @@ msgstr ""
"Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
"contido respecto ás barras de desprazamento."
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601 gtk/gtkspinbutton.c:452
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:627 ../gtk/gtkspinbutton.c:452
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo de sombra"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:628
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:644
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:619
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:645
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:651
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:626
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:652
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
"desprazamento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:667
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Anchura mínima do contido"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:642
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:668
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:655
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:681
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Altura mínima do contido"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:682
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:670
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:696
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Desprazamento de Kinetic"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:671
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:697
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:687
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:713
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Superposición do desprazamento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:688
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:714
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Modo da superposición do desprazamento"
-#: gtk/gtksearchbar.c:405
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:727
+msgid "Maximum Content Width"
+msgstr "Anchura máxima do contido"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:728
+msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "A anchura máxima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:741
+msgid "Maximum Content Height"
+msgstr "Altura máxima do contido"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:742
+msgid ""
+"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "A altura máxima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:759 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:760
+msgid "Propagate Natural Width"
+msgstr "Propagar a anchura natural"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:777 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:778
+msgid "Propagate Natural Height"
+msgstr "Propagar a altura natural"
+
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:405
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Modo busca activado"
-#: gtk/gtksearchbar.c:406
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:406
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr ""
"Indica se o modo de busca está activado e a barra de busca está mostrada"
-#: gtk/gtksearchbar.c:417
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:417
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Indica se mostrar o botón de peche na barra de ferramentas"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Debuxar"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
-#: gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo do dobre clic"
-#: gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -6687,11 +6804,11 @@ msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
"dobre (en milisegundos)"
-#: gtk/gtksettings.c:379
+#: ../gtk/gtksettings.c:398
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia do dobre clic"
-#: gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:399
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -6699,36 +6816,36 @@ msgstr ""
"Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
"dobre clic (en píxeles)"
-#: gtk/gtksettings.c:396
+#: ../gtk/gtksettings.c:415
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Intermitencia do cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:397
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
-#: gtk/gtksettings.c:404
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:405
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
-#: gtk/gtksettings.c:424
+#: ../gtk/gtksettings.c:443
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:425
+#: ../gtk/gtksettings.c:444
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
-#: gtk/gtksettings.c:432
+#: ../gtk/gtksettings.c:451
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor dividido"
-#: gtk/gtksettings.c:433
+#: ../gtk/gtksettings.c:452
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -6736,159 +6853,159 @@ msgstr ""
"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
"a dereita e de dereita a esquerda"
-#: gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:459
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
-#: gtk/gtksettings.c:441
+#: ../gtk/gtksettings.c:460
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome do tema que cargar"
-#: gtk/gtksettings.c:449
+#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas"
-#: gtk/gtksettings.c:450
+#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
-#: gtk/gtksettings.c:465
+#: ../gtk/gtksettings.c:484
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
-#: gtk/gtksettings.c:466
+#: ../gtk/gtksettings.c:485
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
-#: gtk/gtksettings.c:474
+#: ../gtk/gtksettings.c:493
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema principal"
-#: gtk/gtksettings.c:475
+#: ../gtk/gtksettings.c:494
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
-#: gtk/gtksettings.c:491
+#: ../gtk/gtksettings.c:510
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
-#: gtk/gtksettings.c:492
+#: ../gtk/gtksettings.c:511
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
-#: gtk/gtksettings.c:500
+#: ../gtk/gtksettings.c:519
msgid "Drag threshold"
msgstr "Límite de arrastre"
-#: gtk/gtksettings.c:501
+#: ../gtk/gtksettings.c:520
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
-#: gtk/gtksettings.c:514
+#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
-#: gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:534
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "A familia e tamaño de tipo de letra predeterminada a usar"
-#: gtk/gtksettings.c:539
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamaño das iconas"
-#: gtk/gtksettings.c:540
+#: ../gtk/gtksettings.c:559
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
-#: gtk/gtksettings.c:548
+#: ../gtk/gtksettings.c:567
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK"
-#: gtk/gtksettings.c:549
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
-#: gtk/gtksettings.c:557
+#: ../gtk/gtksettings.c:576
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:558
+#: ../gtk/gtksettings.c:577
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
"-1=predeterminado"
-#: gtk/gtksettings.c:567
+#: ../gtk/gtksettings.c:586
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Contorno Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:568
+#: ../gtk/gtksettings.c:587
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
"-1=predeterminado"
-#: gtk/gtksettings.c:577
+#: ../gtk/gtksettings.c:596
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de contorno Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:578
+#: ../gtk/gtksettings.c:597
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
-#: gtk/gtksettings.c:587
+#: ../gtk/gtksettings.c:606
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: gtk/gtksettings.c:588
+#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
-#: gtk/gtksettings.c:597
+#: ../gtk/gtksettings.c:616
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:598
+#: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
"predeterminado"
-#: gtk/gtksettings.c:607
+#: ../gtk/gtksettings.c:626
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:627
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
-#: gtk/gtksettings.c:616
+#: ../gtk/gtksettings.c:635
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamaño do tema de cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:617
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
"predeterminado"
-#: gtk/gtksettings.c:626
+#: ../gtk/gtksettings.c:645
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orde alternativa dos botóns"
-#: gtk/gtksettings.c:627
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
-#: gtk/gtksettings.c:644
+#: ../gtk/gtksettings.c:663
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
-#: gtk/gtksettings.c:645
+#: ../gtk/gtksettings.c:664
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -6897,11 +7014,11 @@ msgstr ""
"en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
"significa ascendente)"
-#: gtk/gtksettings.c:658
+#: ../gtk/gtksettings.c:677
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
-#: gtk/gtksettings.c:659
+#: ../gtk/gtksettings.c:678
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -6909,11 +7026,11 @@ msgstr ""
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer cambiar o método de entrada"
-#: gtk/gtksettings.c:672
+#: ../gtk/gtksettings.c:691
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
-#: gtk/gtksettings.c:673
+#: ../gtk/gtksettings.c:692
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -6921,253 +7038,253 @@ msgstr ""
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer inserir caracteres de control"
-#: gtk/gtksettings.c:686
+#: ../gtk/gtksettings.c:705
msgid "Start timeout"
msgstr "Comezar o tempo de espera"
-#: gtk/gtksettings.c:687
+#: ../gtk/gtksettings.c:706
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
-#: gtk/gtksettings.c:701
+#: ../gtk/gtksettings.c:720
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Repetir o tempo de espera"
-#: gtk/gtksettings.c:702
+#: ../gtk/gtksettings.c:721
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
-#: gtk/gtksettings.c:716
+#: ../gtk/gtksettings.c:735
msgid "Expand timeout"
msgstr "Ampliar o tempo de espera"
-#: gtk/gtksettings.c:717
+#: ../gtk/gtksettings.c:736
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
"expandindo unha nova rexión"
-#: gtk/gtksettings.c:755
+#: ../gtk/gtksettings.c:774
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: gtk/gtksettings.c:756
+#: ../gtk/gtksettings.c:775
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
-#: gtk/gtksettings.c:765
+#: ../gtk/gtksettings.c:784
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animacións"
-#: gtk/gtksettings.c:766
+#: ../gtk/gtksettings.c:785
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
-#: gtk/gtksettings.c:787
+#: ../gtk/gtksettings.c:806
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
-#: gtk/gtksettings.c:788
+#: ../gtk/gtksettings.c:807
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
"pantalla"
-#: gtk/gtksettings.c:807
+#: ../gtk/gtksettings.c:826
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación"
-#: gtk/gtksettings.c:808
+#: ../gtk/gtksettings.c:827
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
-#: gtk/gtksettings.c:835
+#: ../gtk/gtksettings.c:854
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
-#: gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
"navegación está activo"
-#: gtk/gtksettings.c:859
+#: ../gtk/gtksettings.c:878
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
-#: gtk/gtksettings.c:860
+#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
-#: gtk/gtksettings.c:882
+#: ../gtk/gtksettings.c:901
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
-#: gtk/gtksettings.c:883
+#: ../gtk/gtksettings.c:902
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
"widgets"
-#: gtk/gtksettings.c:902
+#: ../gtk/gtksettings.c:921
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
-#: gtk/gtksettings.c:903
+#: ../gtk/gtksettings.c:922
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
-#: gtk/gtksettings.c:923
+#: ../gtk/gtksettings.c:942
msgid "Error Bell"
msgstr "Campá de erro"
-#: gtk/gtksettings.c:924
+#: ../gtk/gtksettings.c:943
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
"aviso"
-#: gtk/gtksettings.c:943
+#: ../gtk/gtksettings.c:962
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash da cor"
-#: gtk/gtksettings.c:944
+#: ../gtk/gtksettings.c:963
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
-#: gtk/gtksettings.c:959
+#: ../gtk/gtksettings.c:978
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros"
-#: gtk/gtksettings.c:960
+#: ../gtk/gtksettings.c:979
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto"
-#: gtk/gtksettings.c:977
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
msgid "Default print backend"
msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada"
-#: gtk/gtksettings.c:978
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto"
-#: gtk/gtksettings.c:1001
+#: ../gtk/gtksettings.c:1020
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
"impresión"
-#: gtk/gtksettings.c:1002
+#: ../gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
-#: gtk/gtksettings.c:1021
+#: ../gtk/gtksettings.c:1040
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemónicos"
-#: gtk/gtksettings.c:1022
+#: ../gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
-#: gtk/gtksettings.c:1038
+#: ../gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar teclas rápidas"
-#: gtk/gtksettings.c:1039
+#: ../gtk/gtksettings.c:1058
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
-#: gtk/gtksettings.c:1058
+#: ../gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Límite de ficheiros recentes"
-#: gtk/gtksettings.c:1059
+#: ../gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
-#: gtk/gtksettings.c:1079
+#: ../gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo de MI predeterminado"
-#: gtk/gtksettings.c:1080
+#: ../gtk/gtksettings.c:1099
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
-#: gtk/gtksettings.c:1098
+#: ../gtk/gtksettings.c:1117
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
-#: gtk/gtksettings.c:1099
+#: ../gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
-#: gtk/gtksettings.c:1108
+#: ../gtk/gtksettings.c:1127
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
-#: gtk/gtksettings.c:1109
+#: ../gtk/gtksettings.c:1128
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
-#: gtk/gtksettings.c:1131
+#: ../gtk/gtksettings.c:1150
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de son"
-#: gtk/gtksettings.c:1132
+#: ../gtk/gtksettings.c:1151
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de son XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:1154
+#: ../gtk/gtksettings.c:1173
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
-#: gtk/gtksettings.c:1155
+#: ../gtk/gtksettings.c:1174
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
"usuario"
-#: gtk/gtksettings.c:1176
+#: ../gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar os eventos de son"
-#: gtk/gtksettings.c:1177
+#: ../gtk/gtksettings.c:1196
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
-#: gtk/gtksettings.c:1194
+#: ../gtk/gtksettings.c:1213
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar indicacións"
-#: gtk/gtksettings.c:1195
+#: ../gtk/gtksettings.c:1214
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
-#: gtk/gtksettings.c:1210
+#: ../gtk/gtksettings.c:1229
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtksettings.c:1211
+#: ../gtk/gtksettings.c:1230
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
"iconas, só iconas etc."
-#: gtk/gtksettings.c:1227
+#: ../gtk/gtksettings.c:1246
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtksettings.c:1228
+#: ../gtk/gtksettings.c:1247
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
-#: gtk/gtksettings.c:1247
+#: ../gtk/gtksettings.c:1266
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemónicos automáticos"
-#: gtk/gtksettings.c:1248
+#: ../gtk/gtksettings.c:1267
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -7175,21 +7292,21 @@ msgstr ""
"Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
"o usuario prema un activador de mnemónico."
-#: gtk/gtksettings.c:1264
+#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "O botón primario deforma o deslizador"
-#: gtk/gtksettings.c:1265
+#: ../gtk/gtksettings.c:1284
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Indica si unha pulsación no carril debe deformar o deslizador na posición"
-#: gtk/gtksettings.c:1283
+#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "Visible Focus"
msgstr "Foco visíbel"
-#: gtk/gtksettings.c:1284
+#: ../gtk/gtksettings.c:1303
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@@ -7197,62 +7314,62 @@ msgstr ""
"Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
"a usar o teclado."
-#: gtk/gtksettings.c:1310
+#: ../gtk/gtksettings.c:1329
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
-#: gtk/gtksettings.c:1311
+#: ../gtk/gtksettings.c:1330
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
-#: gtk/gtksettings.c:1332
+#: ../gtk/gtksettings.c:1351
msgid "Show button images"
msgstr "Mostrar imaxes no botón"
-#: gtk/gtksettings.c:1333
+#: ../gtk/gtksettings.c:1352
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
-#: gtk/gtksettings.c:1341 gtk/gtksettings.c:1476
+#: ../gtk/gtksettings.c:1360 ../gtk/gtksettings.c:1495
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar ao enfocar"
-#: gtk/gtksettings.c:1342
+#: ../gtk/gtksettings.c:1361
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
-#: gtk/gtksettings.c:1359
+#: ../gtk/gtksettings.c:1378
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
-#: gtk/gtksettings.c:1360
+#: ../gtk/gtksettings.c:1379
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
"entradas ocultas"
-#: gtk/gtksettings.c:1380
+#: ../gtk/gtksettings.c:1399
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
-#: gtk/gtksettings.c:1381
+#: ../gtk/gtksettings.c:1400
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
-#: gtk/gtksettings.c:1396
+#: ../gtk/gtksettings.c:1415
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
-#: gtk/gtksettings.c:1397
+#: ../gtk/gtksettings.c:1416
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
-#: gtk/gtksettings.c:1416
+#: ../gtk/gtksettings.c:1435
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
-#: gtk/gtksettings.c:1417
+#: ../gtk/gtksettings.c:1436
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -7261,33 +7378,33 @@ msgstr ""
"barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
"xanela con desprazamento."
-#: gtk/gtksettings.c:1433
+#: ../gtk/gtksettings.c:1452
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
-#: gtk/gtksettings.c:1434
+#: ../gtk/gtksettings.c:1453
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
"sobre o elemento de menú"
-#: gtk/gtksettings.c:1449
+#: ../gtk/gtksettings.c:1468
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
-#: gtk/gtksettings.c:1450
+#: ../gtk/gtksettings.c:1469
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
"antes de que o submenú apareza"
-#: gtk/gtksettings.c:1466
+#: ../gtk/gtksettings.c:1485
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
-#: gtk/gtksettings.c:1467
+#: ../gtk/gtksettings.c:1486
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -7295,41 +7412,41 @@ msgstr ""
"Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
"submenú"
-#: gtk/gtksettings.c:1477
+#: ../gtk/gtksettings.c:1496
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
"enfocada"
-#: gtk/gtksettings.c:1492
+#: ../gtk/gtksettings.c:1511
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: gtk/gtksettings.c:1493
+#: ../gtk/gtksettings.c:1512
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
-#: gtk/gtksettings.c:1508
+#: ../gtk/gtksettings.c:1527
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo preedit IM"
-#: gtk/gtksettings.c:1509
+#: ../gtk/gtksettings.c:1528
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
-#: gtk/gtksettings.c:1525
+#: ../gtk/gtksettings.c:1544
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo do estado IM"
-#: gtk/gtksettings.c:1526
+#: ../gtk/gtksettings.c:1545
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
-#: gtk/gtksettings.c:1535
+#: ../gtk/gtksettings.c:1554
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"
-#: gtk/gtksettings.c:1536
+#: ../gtk/gtksettings.c:1555
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -7338,11 +7455,11 @@ msgstr ""
"aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si "
"mesmo."
-#: gtk/gtksettings.c:1545
+#: ../gtk/gtksettings.c:1564
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"
-#: gtk/gtksettings.c:1546
+#: ../gtk/gtksettings.c:1565
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -7350,11 +7467,11 @@ msgstr ""
"Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
"falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."
-#: gtk/gtksettings.c:1555
+#: ../gtk/gtksettings.c:1574
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "O ambiente de escritorio mostra o cartafol do escritorio"
-#: gtk/gtksettings.c:1556
+#: ../gtk/gtksettings.c:1575
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
@@ -7362,39 +7479,39 @@ msgstr ""
"Estabelecer a VERDADEIRO se o ambiente de escritorio mostra o cartafol de "
"escritorio, FALSO se non."
-#: gtk/gtksettings.c:1610
+#: ../gtk/gtksettings.c:1629
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Acción de duplo clic na barra de título"
-#: gtk/gtksettings.c:1611
+#: ../gtk/gtksettings.c:1630
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr ""
"A acción a levar a cabo cando se preme duas veces sobre a barra de título"
-#: gtk/gtksettings.c:1629
+#: ../gtk/gtksettings.c:1648
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Acción do clic medio na barra de título"
-#: gtk/gtksettings.c:1630
+#: ../gtk/gtksettings.c:1649
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
"A acción a levar a cabo cando se preme co botón medio sobre a barra de título"
-#: gtk/gtksettings.c:1648
+#: ../gtk/gtksettings.c:1667
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Acción do clic dereito na barra de título"
-#: gtk/gtksettings.c:1649
+#: ../gtk/gtksettings.c:1668
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr ""
"A acción a levar a cabo cando se preme co botón dereito sobre a barra de "
"título"
-#: gtk/gtksettings.c:1671
+#: ../gtk/gtksettings.c:1690
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Os diálogos usan a barras de cabeceira"
-#: gtk/gtksettings.c:1672
+#: ../gtk/gtksettings.c:1691
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
@@ -7402,11 +7519,11 @@ msgstr ""
"Indica se os diálogos internos de GTK+ deben usar a barra de cabeceira no "
"lugar da área de acción."
-#: gtk/gtksettings.c:1688
+#: ../gtk/gtksettings.c:1707
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Activar o pegado primario"
-#: gtk/gtksettings.c:1689
+#: ../gtk/gtksettings.c:1708
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
@@ -7414,109 +7531,120 @@ msgstr ""
"Indica se unha opción co botón central do rato debe pegar o contido do "
"portapapeis «PRIMARIO» na posición do cursor."
-#: gtk/gtksettings.c:1705
+#: ../gtk/gtksettings.c:1724
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Ficheiros recentes activados"
-#: gtk/gtksettings.c:1706
+#: ../gtk/gtksettings.c:1725
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Indica se GTK+ recorda os ficheiros recentes"
-#: gtk/gtksettings.c:1721
+#: ../gtk/gtksettings.c:1740
msgid "Long press time"
msgstr "Tempo de presión larga"
-#: gtk/gtksettings.c:1722
+#: ../gtk/gtksettings.c:1741
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Tempo para que a presión dun botón/toque para que se considere unha presión "
"longa (en milisegundos)"
-#: gtk/gtksettings.c:1739 gtk/gtksettings.c:1740
-#| msgid "Whether to show a sort indicator"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1758 ../gtk/gtksettings.c:1759
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Indica se se mostra o cursor no texto"
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:427 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:490
+#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:479 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
msgid "Accelerator"
msgstr "Acelerador"
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
+#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:491
+msgid "Disabled text"
+msgstr "Texto desactivado"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
+#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Grupo de tamaño do acelerador"
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
+#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
msgid "Title Size Group"
msgstr "Grupo de tamaño do título"
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:718
+#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:349 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:787
msgid "Section Name"
msgstr "Nome da sección"
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:733
+#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:363 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:802
msgid "View Name"
msgstr "Nome da vista"
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:388
+#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:388
msgid "Maximum Height"
msgstr "Altura máxima"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:491
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr "As teclas de acelerador para os atallos de tipo «Acelerador»"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:505
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
msgstr "A icona a mostrar para os atallos do tipo «Outros xestos»"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:516
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
msgid "Icon Set"
msgstr "Conxunto de iconas"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:517
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Indica se unha icona foi estabelecida"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:530
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Unha descrición curta para o atallo"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:546
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Unha descrición curta para o xesto"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:557
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Subtítulo estabelecido"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:558
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Indica se o subtitulo foi estabelecido"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:600
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Direccion do texto para o que está activo este atallo"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:612
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Tipo de atallo"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "O tipo de atallo que representa"
-#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
+msgid "Action Name"
+msgstr "Nome da acción"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
+msgid "The name of the action"
+msgstr "O nome da acción"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:228 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: gtk/gtksizegroup.c:229
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:229
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
@@ -7524,26 +7652,26 @@ msgstr ""
"As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
"seus compoñentes widgets"
-#: gtk/gtksizegroup.c:246
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:253
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorar ocultos"
-#: gtk/gtksizegroup.c:247
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:254
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
"grupo"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:384
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Climb Rate"
msgstr "Taxa de incremento"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:400
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Axustar aos pasos"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:401
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
@@ -7551,96 +7679,96 @@ msgstr ""
"Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
"paso máis próximo dun botón de axuste"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:408
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:408
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:409
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:409
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:416
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416
msgid "Wrap"
msgstr "Axustar"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:417
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:417
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
"seus límites"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:424
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Update Policy"
msgstr "Política de actualización"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:425
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:425
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
"correcto"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:434
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:434
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:453
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:453
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
-#: gtk/gtkspinner.c:221
+#: ../gtk/gtkspinner.c:221
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Indica se o spinner é activábel"
-#: gtk/gtkstack.c:456
+#: ../gtk/gtkstack.c:459
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Tamaño homoxéneo"
-#: gtk/gtkstack.c:468
+#: ../gtk/gtkstack.c:471
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Homoxéneo horizontal"
-#: gtk/gtkstack.c:468
+#: ../gtk/gtkstack.c:471
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Tamaño homoxéneo horizontal"
-#: gtk/gtkstack.c:480
+#: ../gtk/gtkstack.c:483
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Homoxéneo vertical"
-#: gtk/gtkstack.c:480
+#: ../gtk/gtkstack.c:483
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Tamaño homoxéneo vertical"
-#: gtk/gtkstack.c:484
+#: ../gtk/gtkstack.c:487
msgid "Visible child"
msgstr "Fillo visíbel"
-#: gtk/gtkstack.c:484
+#: ../gtk/gtkstack.c:487
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "O widget que actualmente está visíbel na pila"
-#: gtk/gtkstack.c:488
+#: ../gtk/gtkstack.c:491
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nome do fillo visíbel"
-#: gtk/gtkstack.c:488
+#: ../gtk/gtkstack.c:491
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "O nome do widget que está visíbel actualmente na pila"
-#: gtk/gtkstack.c:500
+#: ../gtk/gtkstack.c:503
msgid "Transition running"
msgstr "Transición en execución"
-#: gtk/gtkstack.c:500
+#: ../gtk/gtkstack.c:503
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Indica se está executándose actualmente unha transición"
-#: gtk/gtkstack.c:504
+#: ../gtk/gtkstack.c:507
msgid "Interpolate size"
msgstr "Interpolar tamaño"
-#: gtk/gtkstack.c:504
+#: ../gtk/gtkstack.c:507
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
@@ -7648,151 +7776,151 @@ msgstr ""
"Indica se o tamaño debería cambiarse suavemente ao cambiar entre fillos con "
"diferentes tamaños"
-#: gtk/gtkstack.c:514
+#: ../gtk/gtkstack.c:517
msgid "The name of the child page"
msgstr "O nome da páxina filla"
-#: gtk/gtkstack.c:521
+#: ../gtk/gtkstack.c:524
msgid "The title of the child page"
msgstr "O título da páxina filla"
-#: gtk/gtkstack.c:527 gtk/gtktoolbutton.c:287
+#: ../gtk/gtkstack.c:530 ../gtk/gtktoolbutton.c:287
msgid "Icon name"
msgstr "Nome da icona"
-#: gtk/gtkstack.c:528
+#: ../gtk/gtkstack.c:531
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "O nome da icona da páxina filla"
-#: gtk/gtkstack.c:552
+#: ../gtk/gtkstack.c:555
msgid "Needs Attention"
msgstr "Precisa atención"
-#: gtk/gtkstack.c:553
+#: ../gtk/gtkstack.c:556
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Indica se esta páxina precisa atención"
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:582
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:583 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
-#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
+#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:449 ../gtk/gtkstackswitcher.c:693
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:694 ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
+#: ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
msgid "Stack"
msgstr "Pila"
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
+#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:450
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Rima asociada para este GtkStackSidebar"
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:574
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:685
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Tamaño simbólico a usar para a icona con nome"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:178
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
-#: gtk/gtkstylecontext.c:216
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:229
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "O GdkScreen asociado"
-#: gtk/gtkstylecontext.c:222
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:235
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
-#: gtk/gtkstylecontext.c:223
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:236
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "O GdkFrameClock asociado"
-#: gtk/gtkstylecontext.c:230 gtk/gtktexttag.c:299
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Text direction"
msgstr "Dirección do texto"
-#: gtk/gtkstylecontext.c:246
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:259
msgid "The parent style context"
msgstr "Estilo do contexto do pai"
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "Property name"
msgstr "Nome da propiedade"
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "The name of the property"
msgstr "O nome da propiedade"
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "Value type"
msgstr "Tipo de valor"
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
-#: gtk/gtkswitch.c:896
+#: ../gtk/gtkswitch.c:896
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
-#: gtk/gtkswitch.c:911
+#: ../gtk/gtkswitch.c:911
msgid "The backend state"
msgstr "O estado do backend"
-#: gtk/gtkswitch.c:946
+#: ../gtk/gtkswitch.c:948
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "O ancho mínimo do tirador"
-#: gtk/gtkswitch.c:962
+#: ../gtk/gtkswitch.c:964
msgid "Slider Height"
msgstr "Alto do deslizador"
-#: gtk/gtkswitch.c:963
+#: ../gtk/gtkswitch.c:965
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "A altura mínima do tirador"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:201
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Táboa de etiquetas"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:202
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:219
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Texto actual do búfer"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:232
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Has selection"
msgstr "Está selecccionado"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:233
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:248
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:248
msgid "Cursor position"
msgstr "Posición do cursor"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:249
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
"búfer)"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:264
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:264
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista de destinos da copia"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:265
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
"a orixe do DND"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:279
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:279
msgid "Paste target list"
msgstr "Lista de destinos para pegar"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:280
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:280
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
@@ -7800,40 +7928,41 @@ msgstr ""
"A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
"destino do DND"
-#: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1134
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:725 ../gtk/gtktexthandle.c:726
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1114
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
-#: gtk/gtktextmark.c:137
+#: ../gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Nome de marca"
-#: gtk/gtktextmark.c:151
+#: ../gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravidade esquerda"
-#: gtk/gtktextmark.c:152
+#: ../gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
-#: gtk/gtktexttag.c:205
+#: ../gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Nome de etiqueta"
-#: gtk/gtktexttag.c:206
+#: ../gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
-#: gtk/gtktexttag.c:245
+#: ../gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Background RGBA"
msgstr "Fondo RGBA"
-#: gtk/gtktexttag.c:253
+#: ../gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Background full height"
msgstr "Altura completa do fondo"
-#: gtk/gtktexttag.c:254
+#: ../gtk/gtktexttag.c:254
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
@@ -7841,28 +7970,28 @@ msgstr ""
"Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
"caracteres etiquetados"
-#: gtk/gtktexttag.c:291
+#: ../gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Primeiro plano RGBA"
-#: gtk/gtktexttag.c:300
+#: ../gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
"dereita"
-#: gtk/gtktexttag.c:349
+#: ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
"Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
-#: gtk/gtktexttag.c:358
+#: ../gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#: gtk/gtktexttag.c:367
+#: ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -7870,17 +7999,17 @@ msgstr ""
"Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
"PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#: gtk/gtktexttag.c:378
+#: ../gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
"PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#: gtk/gtktexttag.c:387
+#: ../gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
-#: gtk/gtktexttag.c:397
+#: ../gtk/gtktexttag.c:397
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -7891,11 +8020,11 @@ msgstr ""
"tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838
+#: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:838
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
-#: gtk/gtktexttag.c:436
+#: ../gtk/gtktexttag.c:436
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -7904,31 +8033,31 @@ msgstr ""
"como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
"usarase como predeterminado o máis apropiado."
-#: gtk/gtktexttag.c:443
+#: ../gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Left margin"
msgstr "Marxe esquerda"
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859
+#: ../gtk/gtktexttag.c:444 ../gtk/gtktextview.c:859
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
-#: gtk/gtktexttag.c:453
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Right margin"
msgstr "Marxe dereita"
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879
+#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:879
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
-#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928
+#: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:928
msgid "Indent"
msgstr "Sangría"
-#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929
+#: ../gtk/gtktexttag.c:465 ../gtk/gtktextview.c:929
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:476
+#: ../gtk/gtktexttag.c:476
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
@@ -7936,441 +8065,441 @@ msgstr ""
"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
"elevación é negativa) en unidades Pango"
-#: gtk/gtktexttag.c:485
+#: ../gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Píxeles encima das liñas"
-#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797
+#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:797
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
-#: gtk/gtktexttag.c:495
+#: ../gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
-#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805
+#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:805
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
-#: gtk/gtktexttag.c:505
+#: ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Píxeles dentro do axuste"
-#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813
+#: ../gtk/gtktexttag.c:506 ../gtk/gtktextview.c:813
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:544
+#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Subliñado RGBA"
-#: gtk/gtktexttag.c:545
+#: ../gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Cor do subliñado para este texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:560
+#: ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Riscado RGBA"
-#: gtk/gtktexttag.c:561
+#: ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Cor do riscado para este texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829
+#: ../gtk/gtktexttag.c:569 ../gtk/gtktextview.c:829
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
"carácter"
-#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937
+#: ../gtk/gtktexttag.c:579 ../gtk/gtktextview.c:937
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Invisible"
msgstr "Invisíbel"
-#: gtk/gtktexttag.c:598
+#: ../gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Indica se este texto está oculto."
-#: gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
-#: gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:630
+#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
-#: gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
-#: gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
-#: gtk/gtktexttag.c:662
+#: ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Fallback"
msgstr "Alternativo"
-#: gtk/gtktexttag.c:663
+#: ../gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Indica se o tipo de letra alternativa está activado."
-#: gtk/gtktexttag.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espazado de letra"
-#: gtk/gtktexttag.c:678
+#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Espazado adicional entre os grafemas"
-#: gtk/gtktexttag.c:692
+#: ../gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Font Features"
msgstr "Caracteristicas do tipo de letra"
-#: gtk/gtktexttag.c:693
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Características do tipo de letra OpenType a usar"
-#: gtk/gtktexttag.c:711
+#: ../gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Acumulación de marxes"
-#: gtk/gtktexttag.c:712
+#: ../gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
-#: gtk/gtktexttag.c:725
+#: ../gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
msgstr "Altura completa do fondo estabelecida"
-#: gtk/gtktexttag.c:726
+#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
-#: gtk/gtktexttag.c:765
+#: ../gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Justification set"
msgstr "Xustificación estabelecida"
-#: gtk/gtktexttag.c:766
+#: ../gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:773
+#: ../gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Left margin set"
msgstr "Marxe esquerda estabelecida"
-#: gtk/gtktexttag.c:774
+#: ../gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
-#: gtk/gtktexttag.c:777
+#: ../gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Indent set"
msgstr "Sangría estabelecida"
-#: gtk/gtktexttag.c:778
+#: ../gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
-#: gtk/gtktexttag.c:785
+#: ../gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Píxeles por enriba das liñas estabelecido"
-#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
+#: ../gtk/gtktexttag.c:786 ../gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
-#: gtk/gtktexttag.c:789
+#: ../gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Píxeles debaixo das liñas estabelecido"
-#: gtk/gtktexttag.c:793
+#: ../gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Píxeles dentro do axuste estabelecido"
-#: gtk/gtktexttag.c:794
+#: ../gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
-#: gtk/gtktexttag.c:801
+#: ../gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Right margin set"
msgstr "Marxe dereita estabelecido"
-#: gtk/gtktexttag.c:802
+#: ../gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
-#: gtk/gtktexttag.c:816
+#: ../gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Subiñado RGBA estabelecido"
-#: gtk/gtktexttag.c:817
+#: ../gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Indica se esta marca afecta á cor do subliñado"
-#: gtk/gtktexttag.c:827
+#: ../gtk/gtktexttag.c:827
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Riscado RGBA estabelecido"
-#: gtk/gtktexttag.c:828
+#: ../gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Indica se esta marca afecta á cor do riscado"
-#: gtk/gtktexttag.c:831
+#: ../gtk/gtktexttag.c:831
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Modo de axuste estabelecido"
-#: gtk/gtktexttag.c:832
+#: ../gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
-#: gtk/gtktexttag.c:835
+#: ../gtk/gtktexttag.c:835
msgid "Tabs set"
msgstr "Lapelas estabelecido"
-#: gtk/gtktexttag.c:836
+#: ../gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
-#: gtk/gtktexttag.c:839
+#: ../gtk/gtktexttag.c:839
msgid "Invisible set"
msgstr "Invisíbel estabelecido"
-#: gtk/gtktexttag.c:840
+#: ../gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:843
+#: ../gtk/gtktexttag.c:843
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Fondo de parágrafo estabelecido"
-#: gtk/gtktexttag.c:844
+#: ../gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:847
+#: ../gtk/gtktexttag.c:847
msgid "Fallback set"
msgstr "Alternativa estabelecida"
-#: gtk/gtktexttag.c:848
+#: ../gtk/gtktexttag.c:848
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tipo de letra alternativo"
-#: gtk/gtktexttag.c:851
+#: ../gtk/gtktexttag.c:851
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Espazado de letra estabelecido"
-#: gtk/gtktexttag.c:852
+#: ../gtk/gtktexttag.c:852
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o espazado de letra"
-#: gtk/gtktexttag.c:855
+#: ../gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Font features set"
msgstr "Características do tipo de letra estabelecido"
-#: gtk/gtktexttag.c:856
+#: ../gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tipo de letra alternativo"
-#: gtk/gtktextview.c:796
+#: ../gtk/gtktextview.c:796
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Píxeles encima das liñas"
-#: gtk/gtktextview.c:804
+#: ../gtk/gtktextview.c:804
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
-#: gtk/gtktextview.c:812
+#: ../gtk/gtktextview.c:812
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Píxeles dentro do axuste"
-#: gtk/gtktextview.c:828
+#: ../gtk/gtktextview.c:828
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo de axuste"
-#: gtk/gtktextview.c:858
+#: ../gtk/gtktextview.c:858
msgid "Left Margin"
msgstr "Marxe esquerda"
-#: gtk/gtktextview.c:878
+#: ../gtk/gtktextview.c:878
msgid "Right Margin"
msgstr "Marxe dereita"
-#: gtk/gtktextview.c:899
+#: ../gtk/gtktextview.c:899
msgid "Top Margin"
msgstr "Marxe superior"
-#: gtk/gtktextview.c:900
+#: ../gtk/gtktextview.c:900
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Altura da marxe superior en píxeles"
-#: gtk/gtktextview.c:920
+#: ../gtk/gtktextview.c:920
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Marxe inferior"
-#: gtk/gtktextview.c:921
+#: ../gtk/gtktextview.c:921
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Altura da marxe inferior en píxeles"
-#: gtk/gtktextview.c:944
+#: ../gtk/gtktextview.c:944
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visíbel"
-#: gtk/gtktextview.c:945
+#: ../gtk/gtktextview.c:945
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
-#: gtk/gtktextview.c:952
+#: ../gtk/gtktextview.c:952
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
-#: gtk/gtktextview.c:953
+#: ../gtk/gtktextview.c:953
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "O búfer que se mostra"
-#: gtk/gtktextview.c:961
+#: ../gtk/gtktextview.c:961
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
-#: gtk/gtktextview.c:968
+#: ../gtk/gtktextview.c:968
msgid "Accepts tab"
msgstr "Acepta tabulación"
-#: gtk/gtktextview.c:969
+#: ../gtk/gtktextview.c:969
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
-#: gtk/gtktextview.c:1057
+#: ../gtk/gtktextview.c:1057
msgid "Monospace"
msgstr "Monoespaciada"
-#: gtk/gtktextview.c:1058
+#: ../gtk/gtktextview.c:1058
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Indica se usar un tipo de letra monoespaciada"
-#: gtk/gtktextview.c:1076
+#: ../gtk/gtktextview.c:1076
msgid "Error underline color"
msgstr "Cor de subliñado de erros"
-#: gtk/gtktextview.c:1077
+#: ../gtk/gtktextview.c:1077
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:193
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
-#: gtk/gtktogglebutton.c:199
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:199
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Debuxar o indicador"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:200
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:200
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
-#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:530 ../gtk/gtktoolpalette.c:995
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:538
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:538
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar frecha"
-#: gtk/gtktoolbar.c:539
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
-#: gtk/gtktoolbar.c:560
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:575 ../gtk/gtktoolpalette.c:981
msgid "Icon size set"
msgstr "Definición do tamaño da icona"
-#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:576 ../gtk/gtktoolpalette.c:982
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
-#: gtk/gtktoolbar.c:585
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
"ferramentas medre"
-#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:593 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
"homoxéneos"
-#: gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Spacer size"
msgstr "Tamaño do espazador"
-#: gtk/gtktoolbar.c:608
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Size of spacers"
msgstr "Tamaño dos espazadores"
-#: gtk/gtktoolbar.c:626
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:626
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
"botóns"
-#: gtk/gtktoolbar.c:634
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:634
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Expansión de fillos máxima"
-#: gtk/gtktoolbar.c:635
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:635
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
-#: gtk/gtktoolbar.c:651
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:651
msgid "Space style"
msgstr "Estilo do espazo"
-#: gtk/gtktoolbar.c:652
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:652
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
-#: gtk/gtktoolbar.c:659
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:659
msgid "Button relief"
msgstr "Relevo do botón"
-#: gtk/gtktoolbar.c:660
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:660
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:676
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:676
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:244
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:244
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Texto para mostrar no elemento."
-#: gtk/gtktoolbutton.c:251
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:251
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -8379,39 +8508,39 @@ msgstr ""
"seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
"desbordamento"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:258
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:258
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:269
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Stock Id"
msgstr "ID de inventario"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:270
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:288
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:288
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:294
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:294
msgid "Icon widget"
msgstr "Icona do widget"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:295
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:295
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:311
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:311
msgid "Icon spacing"
msgstr "Espazamento da icona"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:312
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:312
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
-#: gtk/gtktoolitem.c:194
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -8420,482 +8549,498 @@ msgstr ""
"é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Unha título lexíbel por humanos deste elemento de grupo"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
msgid "Collapsed"
msgstr "Recollido"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
msgid "ellipsize"
msgstr "Elipse"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
msgid "Header Relief"
msgstr "Relieve da cabeceira"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
msgid "Header Spacing"
msgstr "Espazamento da cabeceira"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
msgid "New Row"
msgstr "Nova fila"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Posición do elemento neste grupo"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:966
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:966
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:996
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:996
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1012
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusivo"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1028
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
"medre"
-#: gtk/gtktreemenu.c:265
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:265
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Modelo TreeMenu"
-#: gtk/gtktreemenu.c:266
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:266
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "O modelo para o menú en árbore"
-#: gtk/gtktreemenu.c:288
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
-#: gtk/gtktreemenu.c:289
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:289
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
-#: gtk/gtktreemenu.c:322
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:322
msgid "Tearoff"
msgstr "Tirador"
-#: gtk/gtktreemenu.c:323
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:323
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
-#: gtk/gtktreemenu.c:339
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:339
msgid "Wrap Width"
msgstr "Axustar largura"
-#: gtk/gtktreemenu.c:340
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:340
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
+#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:532
+msgid "The child model"
+msgstr "O modelo fillo"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:533
+msgid "The model for the filtermodel to filter"
+msgstr "O modelo para o modelo de filtro que filtrar"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:540
+msgid "The virtual root"
+msgstr "A raíz virtual"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:541
+msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
+msgstr "A raíz virtual (relativo ao modelo fillo) para o modelo de filtro"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modelo TreeModelSort"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
-#: gtk/gtktreeview.c:1033
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo TreeView"
-#: gtk/gtktreeview.c:1034
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:1040
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1040
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeceiras visíbeis"
-#: gtk/gtktreeview.c:1041
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
-#: gtk/gtktreeview.c:1047
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeceiras premíbeis"
-#: gtk/gtktreeview.c:1048
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1048
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
-#: gtk/gtktreeview.c:1054
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Expander Column"
msgstr "Columna expansora"
-#: gtk/gtktreeview.c:1055
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
-#: gtk/gtktreeview.c:1076
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1076
msgid "Rules Hint"
msgstr "Suxestión das regras"
-#: gtk/gtktreeview.c:1077
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1077
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
"alternas"
-#: gtk/gtktreeview.c:1083
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1083
msgid "Enable Search"
msgstr "Activar a busca"
-#: gtk/gtktreeview.c:1084
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1084
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
"columnas"
-#: gtk/gtktreeview.c:1090
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Search Column"
msgstr "Columna de busca"
-#: gtk/gtktreeview.c:1091
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
-#: gtk/gtktreeview.c:1109
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de altura fixa"
-#: gtk/gtktreeview.c:1110
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1110
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
-#: gtk/gtktreeview.c:1129
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
-#: gtk/gtktreeview.c:1130
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
-#: gtk/gtktreeview.c:1148
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir ao pasar por encima"
-#: gtk/gtktreeview.c:1149
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
"sobre elas"
-#: gtk/gtktreeview.c:1162
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostrar expansores"
-#: gtk/gtktreeview.c:1163
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "View has expanders"
msgstr "A visualización ten expansores"
-#: gtk/gtktreeview.c:1176
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1176
msgid "Level Indentation"
msgstr "Nivel de sangría"
-#: gtk/gtktreeview.c:1177
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
-#: gtk/gtktreeview.c:1184
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1184
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Tiras de goma"
-#: gtk/gtktreeview.c:1185
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1185
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
"punteiro do rato"
-#: gtk/gtktreeview.c:1191
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1191
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Activar as liñas da grella"
-#: gtk/gtktreeview.c:1192
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1192
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:1199
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1199
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Activar as liñas da árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:1200
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1200
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:1207
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
-#: gtk/gtktreeview.c:1245
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura do separador vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:1246
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1246
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
-#: gtk/gtktreeview.c:1254
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largura do separador horizontal"
-#: gtk/gtktreeview.c:1255
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
-#: gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir regras"
-#: gtk/gtktreeview.c:1264
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
-#: gtk/gtktreeview.c:1270
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Sangrar os expansores"
-#: gtk/gtktreeview.c:1271
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Crear os expansores sangrados"
-#: gtk/gtktreeview.c:1277
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Even Row Color"
msgstr "Cor da fila par"
-#: gtk/gtktreeview.c:1278
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Cor que usar para as filas pares"
-#: gtk/gtktreeview.c:1284
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Cor da fila impar"
-#: gtk/gtktreeview.c:1285
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Cor que usar para as filas impares"
-#: gtk/gtktreeview.c:1292
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1292
msgid "Grid line width"
msgstr "Largura da liña da grella"
-#: gtk/gtktreeview.c:1293
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1293
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:1299
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1299
msgid "Tree line width"
msgstr "Largura da liña da árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:1300
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1300
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:1306
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1306
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Patrón da liña da grella"
-#: gtk/gtktreeview.c:1307
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1307
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
"árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:1313
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1313
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Patrón da liña da árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:1314
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1314
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se se mostra a columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:771
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:776
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionábel"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Posición X actual da columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current width of the column"
msgstr "Largura actual da columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionamento"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura fixa"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Largura fixa actual da columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Largura mínima permitida da columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largura máxima"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Largura máxima permitida da columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Clickable"
msgstr "Premíbel"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
"columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenación"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort order"
msgstr "Orde de clasificación"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID de columna de ordenación"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
"seleccionada para ordenar"
-#: gtk/gtkviewport.c:407
+#: ../gtk/gtkviewport.c:409
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Usar iconas simbólicas"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
-#: gtk/gtkwidget.c:1127
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1107
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:1128
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1108
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:1135
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1115
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1141
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1121
msgid "Width request"
msgstr "Solicitude de largura"
-#: gtk/gtkwidget.c:1142
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1122
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -8903,11 +9048,11 @@ msgstr ""
"Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
-#: gtk/gtkwidget.c:1149
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "Height request"
msgstr "Solicitude de altura"
-#: gtk/gtkwidget.c:1150
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1130
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -8915,272 +9060,272 @@ msgstr ""
"Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
-#: gtk/gtkwidget.c:1158
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1138
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se o widget é visíbel"
-#: gtk/gtkwidget.c:1165
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
-#: gtk/gtkwidget.c:1171
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicativo pintábel"
-#: gtk/gtkwidget.c:1172
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:1178
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Can focus"
msgstr "Pode enfocar"
-#: gtk/gtkwidget.c:1179
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:1185
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
msgid "Has focus"
msgstr "Ten foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:1186
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:1192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1172
msgid "Is focus"
msgstr "É o foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:1193
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1173
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
-#: gtk/gtkwidget.c:1211
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Focus on click"
msgstr "Enfocar ao premer"
-#: gtk/gtkwidget.c:1212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se o widget deberia capturar o foco cando se preme co rato"
-#: gtk/gtkwidget.c:1218
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Can default"
msgstr "Pode ser o predeterminado"
-#: gtk/gtkwidget.c:1219
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
-#: gtk/gtkwidget.c:1225
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Has default"
msgstr "É o predeterminado"
-#: gtk/gtkwidget.c:1226
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
-#: gtk/gtkwidget.c:1232
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Receives default"
msgstr "Recibe o predeterminado"
-#: gtk/gtkwidget.c:1233
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
-#: gtk/gtkwidget.c:1239
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
msgid "Composite child"
msgstr "Fillo composto"
-#: gtk/gtkwidget.c:1240
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
-#: gtk/gtkwidget.c:1248
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: gtk/gtkwidget.c:1249
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
-#: gtk/gtkwidget.c:1257
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1244
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: gtk/gtkwidget.c:1258
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:1265
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "No show all"
msgstr "Non mostrar todo"
-#: gtk/gtkwidget.c:1266
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:1288
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
-#: gtk/gtkwidget.c:1350
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1337
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "A xanela do widget, se se crea"
-#: gtk/gtkwidget.c:1365
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1352
msgid "Double Buffered"
msgstr "Con búfer dobre"
-#: gtk/gtkwidget.c:1366
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
-#: gtk/gtkwidget.c:1380
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1367
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
-#: gtk/gtkwidget.c:1395
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1382
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
-#: gtk/gtkwidget.c:1415
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marxe á esquerda"
-#: gtk/gtkwidget.c:1416
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
-#: gtk/gtkwidget.c:1436
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
msgid "Margin on Right"
msgstr "Marxe á dereita"
-#: gtk/gtkwidget.c:1437
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
-#: gtk/gtkwidget.c:1456
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
msgid "Margin on Start"
msgstr "Marxe ao inicio"
-#: gtk/gtkwidget.c:1457
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1444
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Píxeles de espacio adicional ao inicio"
-#: gtk/gtkwidget.c:1476
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Margin on End"
msgstr "Marxe ao final"
-#: gtk/gtkwidget.c:1477
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1464
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Píxeles de espacio adicional no final"
-#: gtk/gtkwidget.c:1495
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1482
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marxe superior"
-#: gtk/gtkwidget.c:1496
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
-#: gtk/gtkwidget.c:1514
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marxe inferior"
-#: gtk/gtkwidget.c:1515
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
-#: gtk/gtkwidget.c:1530
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1517
msgid "All Margins"
msgstr "Todos os marxes"
-#: gtk/gtkwidget.c:1531
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1518
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
-#: gtk/gtkwidget.c:1545
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansión horizontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:1546
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1533
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:1559
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1546
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Axuste de expansión horizontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:1560
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1547
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
-#: gtk/gtkwidget.c:1573
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1560
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansión vertical"
-#: gtk/gtkwidget.c:1574
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1561
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
-#: gtk/gtkwidget.c:1587
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1574
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Axuste de expansión vertical"
-#: gtk/gtkwidget.c:1588
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1575
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
-#: gtk/gtkwidget.c:1601
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1588
msgid "Expand Both"
msgstr "Expandir en ambas"
-#: gtk/gtkwidget.c:1602
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1589
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
-#: gtk/gtkwidget.c:1618
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1605
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Opacidade para o widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:1619
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1606
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "A opacidade do widget; de 0 até 1"
-#: gtk/gtkwidget.c:1634
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1621
msgid "Scale factor"
msgstr "Factor de escala"
-#: gtk/gtkwidget.c:1635
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1622
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "O factor de escala da xanela"
-#: gtk/gtkwidget.c:3448
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3436
msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco interior"
-#: gtk/gtkwidget.c:3449
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3437
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
-#: gtk/gtkwidget.c:3462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3450
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Enfocar a largura da liña"
-#: gtk/gtkwidget.c:3463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3451
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:3477
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3465
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:3478
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3466
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
@@ -9189,27 +9334,27 @@ msgstr ""
"caracter son interpretados como anchos de píxeles de alteración dos "
"segmentos activado ou desactivado da liña."
-#: gtk/gtkwidget.c:3491
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3479
msgid "Focus padding"
msgstr "Recheo do foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:3492
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:3506
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:3507
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3495
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
-#: gtk/gtkwidget.c:3520
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3508
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundaria do cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:3521
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3509
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -9217,45 +9362,45 @@ msgstr ""
"Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
-#: gtk/gtkwidget.c:3527
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3515
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:3528
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3516
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
-#: gtk/gtkwidget.c:3534
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3522
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrastre da xanela"
-#: gtk/gtkwidget.c:3535
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3523
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Indica se as xanelas se poden arrastrar ou maximizar premendo nas áreas "
"baleiras"
-#: gtk/gtkwidget.c:3552
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3540
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor de ligazón non visitada"
-#: gtk/gtkwidget.c:3553
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
-#: gtk/gtkwidget.c:3569
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3557
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor de ligazón visitada"
-#: gtk/gtkwidget.c:3570
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3558
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
-#: gtk/gtkwidget.c:3588
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3576
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separador longo"
-#: gtk/gtkwidget.c:3589
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -9263,85 +9408,85 @@ msgstr ""
"Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
-#: gtk/gtkwidget.c:3606
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3594
msgid "Separator Width"
msgstr "Largura do separador"
-#: gtk/gtkwidget.c:3607
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3595
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
-#: gtk/gtkwidget.c:3624
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3612
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura dos separadores"
-#: gtk/gtkwidget.c:3625
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3613
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
-#: gtk/gtkwidget.c:3639
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3627
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:3640
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3628
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:3654
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3642
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: gtk/gtkwidget.c:3655
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3643
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: gtk/gtkwidget.c:3661 gtk/gtkwidget.c:3662
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3649 ../gtk/gtkwidget.c:3650
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Anchura da selección de texto"
-#: gtk/gtkwidget.c:3667 gtk/gtkwidget.c:3668
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3655 ../gtk/gtkwidget.c:3656
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Altura da selección de texto"
-#: gtk/gtkwindow.c:733
+#: ../gtk/gtkwindow.c:738
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:734
+#: ../gtk/gtkwindow.c:739
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkwindow.c:746
msgid "Window Title"
msgstr "Título da xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:742
+#: ../gtk/gtkwindow.c:747
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:748
+#: ../gtk/gtkwindow.c:753
msgid "Window Role"
msgstr "Rol da xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:754
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
-#: gtk/gtkwindow.c:764
+#: ../gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de inicio"
-#: gtk/gtkwindow.c:765
+#: ../gtk/gtkwindow.c:770
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
-#: gtk/gtkwindow.c:772
+#: ../gtk/gtkwindow.c:777
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:779
+#: ../gtk/gtkwindow.c:784
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -9349,99 +9494,99 @@ msgstr ""
"Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
"está encima)"
-#: gtk/gtkwindow.c:785
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Window Position"
msgstr "Posición da xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:786
+#: ../gtk/gtkwindow.c:791
msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posición inicial da xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:793
+#: ../gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Default Width"
msgstr "Largura predeterminada"
-#: gtk/gtkwindow.c:794
+#: ../gtk/gtkwindow.c:799
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
"xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:801
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Default Height"
msgstr "Altura predeterminada"
-#: gtk/gtkwindow.c:802
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
"xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:809
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruír co pai"
-#: gtk/gtkwindow.c:810
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
-#: gtk/gtkwindow.c:823
+#: ../gtk/gtkwindow.c:828
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
-#: gtk/gtkwindow.c:824
+#: ../gtk/gtkwindow.c:829
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
"maximizada"
-#: gtk/gtkwindow.c:831
+#: ../gtk/gtkwindow.c:836
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona para esta xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:847
+#: ../gtk/gtkwindow.c:852
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemónicos visíbeis"
-#: gtk/gtkwindow.c:848
+#: ../gtk/gtkwindow.c:853
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:864
+#: ../gtk/gtkwindow.c:869
msgid "Focus Visible"
msgstr "Foco visíbel"
-#: gtk/gtkwindow.c:865
+#: ../gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr ""
"Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:880
+#: ../gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:893
+#: ../gtk/gtkwindow.c:898
msgid "Is Active"
msgstr "Está activo"
-#: gtk/gtkwindow.c:894
+#: ../gtk/gtkwindow.c:899
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
-#: gtk/gtkwindow.c:900
+#: ../gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco no nivel superior"
-#: gtk/gtkwindow.c:901
+#: ../gtk/gtkwindow.c:906
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
-#: gtk/gtkwindow.c:907
+#: ../gtk/gtkwindow.c:912
msgid "Type hint"
msgstr "Suxestión de tipo"
-#: gtk/gtkwindow.c:908
+#: ../gtk/gtkwindow.c:913
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -9449,142 +9594,145 @@ msgstr ""
"Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
"xanela é e como tratar con ela."
-#: gtk/gtkwindow.c:915
+#: ../gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Omitir a barra de tarefas"
-#: gtk/gtkwindow.c:916
+#: ../gtk/gtkwindow.c:921
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
-#: gtk/gtkwindow.c:922
+#: ../gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Skip pager"
msgstr "Omitir o paxinador"
-#: gtk/gtkwindow.c:923
+#: ../gtk/gtkwindow.c:928
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
-#: gtk/gtkwindow.c:929
+#: ../gtk/gtkwindow.c:934
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
-#: gtk/gtkwindow.c:930
+#: ../gtk/gtkwindow.c:935
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
-#: gtk/gtkwindow.c:943
+#: ../gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceptar o foco"
-#: gtk/gtkwindow.c:944
+#: ../gtk/gtkwindow.c:949
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
-#: gtk/gtkwindow.c:957
+#: ../gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Focus on map"
msgstr "Foco no mapa"
-#: gtk/gtkwindow.c:958
+#: ../gtk/gtkwindow.c:963
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
-#: gtk/gtkwindow.c:971
+#: ../gtk/gtkwindow.c:976
msgid "Decorated"
msgstr "Decorado"
-#: gtk/gtkwindow.c:972
+#: ../gtk/gtkwindow.c:977
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:985
+#: ../gtk/gtkwindow.c:990
msgid "Deletable"
msgstr "Eliminábel"
-#: gtk/gtkwindow.c:986
+#: ../gtk/gtkwindow.c:991
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
-#: gtk/gtkwindow.c:1006
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1011
msgid "Resize grip"
msgstr "Tirador de redimensión"
-#: gtk/gtkwindow.c:1007
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1012
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
-#: gtk/gtkwindow.c:1022
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1027
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
-#: gtk/gtkwindow.c:1023
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1028
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
-#: gtk/gtkwindow.c:1037
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1042
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
-#: gtk/gtkwindow.c:1038
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:1073
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1078
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Anexada ao widget"
-#: gtk/gtkwindow.c:1074
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1079
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:1080
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1085
msgid "Is maximized"
msgstr "Está maximizada"
-#: gtk/gtkwindow.c:1081
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1086
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Indica se a xanela está maximizada"
-#: gtk/gtkwindow.c:1102
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1107
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: gtk/gtkwindow.c:1103
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1108
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "O GtkApplication para a xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:1113 gtk/gtkwindow.c:1114
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1118 ../gtk/gtkwindow.c:1119
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Disposición do botón decorado"
-#: gtk/gtkwindow.c:1120 gtk/gtkwindow.c:1121
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1125 ../gtk/gtkwindow.c:1126
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Decoración do tamaño do manexador de retamaño"
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Conta de Cloud Print"
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Instancia de GtkCloudprintAccount"
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "ID da impresora"
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID da impresora Cloud Print"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Título do perfil de cor"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "O título do perfil de cor que usar"
+#~ msgid "Sans 12"
+#~ msgstr "Sans 12"
+
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
@@ -9986,9 +10134,6 @@ msgstr "O título do perfil de cor que usar"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
-#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
-#~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
-
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Permitir redución"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 0f969f0..107c2ae 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-23 00:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-23 12:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-08 23:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-08 22:49+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
@@ -30,53 +30,53 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
+#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "O tipo de pantalla Broadway non é compatíbel: %s"
-#: gdk/gdk.c:179
+#: ../gdk/gdk.c:182
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-debug"
-#: gdk/gdk.c:199
+#: ../gdk/gdk.c:202
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:228
+#: ../gdk/gdk.c:231
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de xanelas"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:229
+#: ../gdk/gdk.c:232
msgid "CLASS"
msgstr "CLASE"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:231
+#: ../gdk/gdk.c:234
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de xanelas"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:232
+#: ../gdk/gdk.c:235
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:234
+#: ../gdk/gdk.c:238
msgid "X display to use"
msgstr "Visor [display] X que usar"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:235
+#: ../gdk/gdk.c:239
msgid "DISPLAY"
msgstr "VISOR"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:238
+#: ../gdk/gdk.c:243
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
@@ -84,19 +84,23 @@ msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:239 gdk/gdk.c:242 gtk/gtkmain.c:463 gtk/gtkmain.c:466
+#: ../gdk/gdk.c:244 ../gdk/gdk.c:247 ../gtk/gtkmain.c:470 ../gtk/gtkmain.c:473
msgid "FLAGS"
msgstr "OPCIÓNS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:241
+#: ../gdk/gdk.c:246
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Opcións de depuración GDK que quitar"
-#: gdk/gdkwindow.c:2766
+#: ../gdk/gdkwindow.c:2808
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Compatibilidade de GL desactivada mediante GDK_DEBUG"
+#: ../gdk/gdkwindow.c:2819
+msgid "The current backend does not support OpenGL"
+msgstr "O backend actual non admite o OpenGL"
+
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
@@ -108,369 +112,369 @@ msgstr "Compatibilidade de GL desactivada mediante GDK_DEBUG"
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
-#: gdk/keyname-table.h:6843
+#: ../gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Retroceso"
-#: gdk/keyname-table.h:6844
+#: ../gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: gdk/keyname-table.h:6845
+#: ../gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Intro"
-#: gdk/keyname-table.h:6846
+#: ../gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: gdk/keyname-table.h:6847
+#: ../gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Bloq Despr"
-#: gdk/keyname-table.h:6848
+#: ../gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "PetSis"
-#: gdk/keyname-table.h:6849
+#: ../gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
-#: gdk/keyname-table.h:6850
+#: ../gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "MultiKey"
-#: gdk/keyname-table.h:6851
+#: ../gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: gdk/keyname-table.h:6852
+#: ../gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: gdk/keyname-table.h:6853
+#: ../gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: gdk/keyname-table.h:6854
+#: ../gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
-#: gdk/keyname-table.h:6855
+#: ../gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
-#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:195
+#: ../gdk/keyname-table.h:6856 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Re Páx"
-#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:198
+#: ../gdk/keyname-table.h:6857 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Av Páx"
-#: gdk/keyname-table.h:6858
+#: ../gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: gdk/keyname-table.h:6859
+#: ../gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Inicio"
-#: gdk/keyname-table.h:6860
+#: ../gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: gdk/keyname-table.h:6861
+#: ../gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: gdk/keyname-table.h:6862
+#: ../gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Bloq Núm"
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
-#: gdk/keyname-table.h:6864
+#: ../gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "TN Espazo"
-#: gdk/keyname-table.h:6865
+#: ../gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "TN Tabulador"
-#: gdk/keyname-table.h:6866
+#: ../gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "TN Intro"
-#: gdk/keyname-table.h:6867
+#: ../gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "TN Inicio"
-#: gdk/keyname-table.h:6868
+#: ../gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "TN ←"
-#: gdk/keyname-table.h:6869
+#: ../gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "TN ↑"
-#: gdk/keyname-table.h:6870
+#: ../gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "TN →"
-#: gdk/keyname-table.h:6871
+#: ../gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "TN ↓"
-#: gdk/keyname-table.h:6872
+#: ../gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "TN Re Páx"
-#: gdk/keyname-table.h:6873
+#: ../gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "TN Anterior"
-#: gdk/keyname-table.h:6874
+#: ../gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "TN Av Páx"
-#: gdk/keyname-table.h:6875
+#: ../gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "TN Seguinte"
-#: gdk/keyname-table.h:6876
+#: ../gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "TN Fin"
-#: gdk/keyname-table.h:6877
+#: ../gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "TN Inicio"
-#: gdk/keyname-table.h:6878
+#: ../gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "TN Inserir"
-#: gdk/keyname-table.h:6879
+#: ../gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "TN Supr"
-#: gdk/keyname-table.h:6880
+#: ../gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Supr"
-#: gdk/keyname-table.h:6881
+#: ../gdk/keyname-table.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "Monitor: subir brillo"
-#: gdk/keyname-table.h:6882
+#: ../gdk/keyname-table.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "Monitor: baixar brillo"
-#: gdk/keyname-table.h:6883
+#: ../gdk/keyname-table.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Monitor: subir brillo"
-#: gdk/keyname-table.h:6884
+#: ../gdk/keyname-table.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Monitor: baixar brillo"
-#: gdk/keyname-table.h:6885
+#: ../gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "Son: silenciar"
-#: gdk/keyname-table.h:6886
+#: ../gdk/keyname-table.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Son: silenciar"
-#: gdk/keyname-table.h:6887
+#: ../gdk/keyname-table.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "Son: baixar volume"
-#: gdk/keyname-table.h:6888
+#: ../gdk/keyname-table.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "Son: subir volume"
-#: gdk/keyname-table.h:6889
+#: ../gdk/keyname-table.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "Son: reproducir"
-#: gdk/keyname-table.h:6890
+#: ../gdk/keyname-table.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "Son: deter"
-#: gdk/keyname-table.h:6891
+#: ../gdk/keyname-table.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "Son: seguinte"
-#: gdk/keyname-table.h:6892
+#: ../gdk/keyname-table.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "Son: anterior"
-#: gdk/keyname-table.h:6893
+#: ../gdk/keyname-table.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "Son: gravar"
-#: gdk/keyname-table.h:6894
+#: ../gdk/keyname-table.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "Son: pausar"
-#: gdk/keyname-table.h:6895
+#: ../gdk/keyname-table.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "Son: rebobinar"
-#: gdk/keyname-table.h:6896
+#: ../gdk/keyname-table.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "Son: medio"
-#: gdk/keyname-table.h:6897
+#: ../gdk/keyname-table.h:6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "Salvapantallas"
-#: gdk/keyname-table.h:6898
+#: ../gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
-#: gdk/keyname-table.h:6899
+#: ../gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Executar1"
-#: gdk/keyname-table.h:6900
+#: ../gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
-#: gdk/keyname-table.h:6901
+#: ../gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: gdk/keyname-table.h:6902
+#: ../gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Durmir"
-#: gdk/keyname-table.h:6903
+#: ../gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
-#: gdk/keyname-table.h:6904
+#: ../gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "Rede sen fíos"
-#: gdk/keyname-table.h:6905
+#: ../gdk/keyname-table.h:6905
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "Cámara web"
-#: gdk/keyname-table.h:6906
+#: ../gdk/keyname-table.h:6906
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: gdk/keyname-table.h:6907
+#: ../gdk/keyname-table.h:6907
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "Activar/desactivar área táctil"
-#: gdk/keyname-table.h:6908
+#: ../gdk/keyname-table.h:6908
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "Espertar"
-#: gdk/keyname-table.h:6909
+#: ../gdk/keyname-table.h:6909
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1358
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254
+#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1631
+#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:421
+#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Non hai unha implementación de GL dispoñíbel"
-#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754
+#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
+#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
+#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Non é posíbel crear un contexto GL"
-#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1330
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:354
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:364 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
+#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1593 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1603
+#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:382
+#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:392
+#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Non hai configuracións dispoñíbeis para o formato de píxel fornecido"
-#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1366
+#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1639
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "O perfil GL core 3.2 non está dispoñíbel na implementación de EGL"
-#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
+#: ../gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Non implementado en OS X"
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:401
+#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:429
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Core GL non está dispoñíbel na implementación de EGL"
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:565
+#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:565
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
@@ -479,149 +483,153 @@ msgstr ""
"dispoñíbel"
#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Non poñer en lotes as solicitudes GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Non usar a API Wintab para a compatibilidade de tabletas"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "O mesmo que --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Usar o API Wintab [predeterminado]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "CORES"
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Abrindo %d elemento"
msgstr[1] "Abrindo %d elementos"
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976
+#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Non hai configuracións dispoñíbeis para o formato de píxel RGBA"
-#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
+#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Troca a cela"
-#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
+#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Trocar"
-#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
+#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321
+#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Clic"
-#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
+#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Preme o botón"
-#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Expandir ou contraer"
-#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
-#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
+#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553
+#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
-#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Expande ou contrae a fila da vista en árbore que contén esta cela"
-#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Crea un widget no cal os contidos da cela se poden editar"
-#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Activa a cela"
-#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
-#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Selecciona unha cor"
-#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Activa a cor"
-#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Personaliza a cor"
-#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
+#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Premer"
-#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
+#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Preme a caixa de verificación"
-#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
+#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Activa a entrada"
-#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
+#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Activa o expansor"
@@ -629,454 +637,457 @@ msgstr "Activa o expansor"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Negra"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406 gtk/gtkwindow.c:9001
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:408
+#: ../gtk/gtkwindow.c:9025
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:9010
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:431
+#: ../gtk/gtkwindow.c:9034
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:8967
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:431
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8991
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Buscar e _substituír"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disquete"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Final"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Primeira"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:369
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltima"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:371
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Inicio"
#. This is a navigation label as in "go back"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
#. This is a navigation label as in "go down"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Abaixo"
#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Adiante"
#. This is a navigation label as in "go up"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Disco duro"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumentar sangría"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursiva"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Ir a"
#. This is about text justification, "centered text"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:390
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centro"
#. This is about text justification
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Encher"
#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Dereita"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Saír da pantalla completa"
#. Media label, as in "fast forward"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:399
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanzar"
#. Media label, as in "next song"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:401
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
#. Media label, as in "pause music"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:403
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_ausa"
#. Media label, as in "play music"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:405
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"
#. Media label, as in "previous song"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "An_terior"
#. Media label
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Gravar"
#. Media label
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "R_ebobinar"
#. Media label
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "De_ter"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Rede"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_visualización da impresión"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Retirar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Recuperar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Gardar _como"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#. Sorting direction
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:444
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
#. Sorting direction
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendente"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Comprobar _ortografía"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Deter"
#. Font variant
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Riscar"
#. Font variant
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Subliñar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Diminuír sangría"
#. Zoom
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:457
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
#. Zoom
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
+#: ../gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
+#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Preme o elemento de menú"
-#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Abre o desprazador"
-#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Descarta o desprazador"
-#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Abrir"
-#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
-#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Marcador incrementábel"
-#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Fornece unha indicación visual do progreso"
-#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Troca o interruptor"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1084,7 +1095,7 @@ msgstr ""
"Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a escuridade "
"ou luminosidade usando o triángulo interior."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -1092,67 +1103,67 @@ msgstr ""
"Prema no contagotas, logo prema sobre calquera cor que haxa na súa pantalla "
"para seleccionala."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posición na roda de cores."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Saturación:"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensidade da cor."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillo da cor."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Red:"
msgstr "_Vermello:"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acidade:"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparencia da cor."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome da cor:"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
@@ -1160,15 +1171,15 @@ msgstr ""
"Pode escribir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou simplemente un "
"nome de cor como «orange»."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda de cor"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -1179,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"seleccionar esta cor como actual arrastrándoa até a outra cor ao longo da "
"mostra."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid ""
"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -1187,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"A cor que escolleu. Pode arrastrar esta cor a unha entrada da paleta e "
"gardala para usala no futuro."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
"now."
@@ -1195,15 +1206,15 @@ msgstr ""
"A cor seleccionada anteriormente, para comparar coa cor que seleccionou "
"agora."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color you’ve chosen."
msgstr "A cor que seleccionou."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
msgid "_Save color here"
msgstr "_Gardar cor aquí"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
@@ -1212,341 +1223,343 @@ msgstr ""
"modificar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
"dereito sobre a cor e seleccione «Gardar cor aquí.»"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6353
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
-#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
-#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
-#: gtk/gtkwindow.c:12497 gtk/inspector/css-editor.c:208
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
-#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechoosernative.c:514
+#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:606 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 ../gtk/gtkmessagedialog.c:952
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:965 ../gtk/gtkmountoperation.c:545
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:673
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746 ../gtk/gtkwindow.c:12492
+#: ../gtk/inspector/css-editor.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
-#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de cor"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr ""
"A gozada lingüística fará, ós peneques con viño, xente con éxito. O whisky "
"en Djibuti!"
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "_Familia:"
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Tamaño:"
#. create the text entry widget
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "_Vista previa:"
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12498
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:966 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
+#: ../gtk/gtkwindow.c:12493
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de tipos de letra"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Converter"
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "Índ_ice"
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Información"
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Non"
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#. Page orientation
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
#. Page orientation
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#. Page orientation
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Horizontal invertido"
#. Page orientation
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Vertical invertido"
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Config_uración da páxina"
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Cor"
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Tipo de letra"
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Recuperar"
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Si"
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» na liña %d carácter %d"
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Datos de carácter inesperados na liña %d carácter %d"
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
-#: gtk/encodesymbolic.c:38
+#: ../gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Saída a este directorio no lugar de cwd"
-#: gtk/encodesymbolic.c:266
+#: ../gtk/encodesymbolic.c:266
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Tamaño non válido «%s»\n"
-#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
+#: ../gtk/encodesymbolic.c:279 ../gtk/gtk-builder-tool.c:618
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro: %s\n"
-#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
+#: ../gtk/encodesymbolic.c:307 ../gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro %s: %s\n"
-#: gtk/encodesymbolic.c:319
+#: ../gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Non foi posíbel pechar o fluxo"
-#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
-#. * contains the name of the license as link text.
-#.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"This program comes with absolutely no warranty.\n"
-"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
-msgstr ""
-"Este programa non fornece ningunha garantía, \n"
-"para máis información visite <a href=\"%s\">%s</a>."
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113
msgid "License"
msgstr "Licenza"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
msgid "Custom License"
msgstr "Licenza personalizada"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Licenza Pública Xeral de GNU, versión 2 ou posterior"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licenza Pública Xeral de GNU, versión 3 ou posterior"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "Licenza Pública Xeral Menor de GNU, versión 2.1 ou posterior"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licenza Pública Xeral Menor de GNU, versión 3 ou posterior"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Licenza BSD cláusula 2"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Licenza MIT"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Licenza artística 2.0"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "Licenza Pública Xeral de GNU, versión 2 só"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "Licenza Pública Xeral de GNU, versión 3 só"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "Licenza Pública Xeral Menor de GNU, versión 2.1 só"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Licenza Pública Xeral Menor de GNU, versión 3 só"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126
+msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
+msgstr "Licenza Pública Xeral de GNU Affero, versión 3 ou posterior"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:695
msgid "C_redits"
msgstr "C_réditos"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:703
msgid "_License"
msgstr "_Licenza"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:712 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
msgid "Could not show link"
msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1033
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
-#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1083
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2316
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2309
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2319
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2312
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2322
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2334
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2327
msgid "Artwork by"
msgstr "Material gráfico por"
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the name of the license as link text.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2487
+#, c-format
+msgid ""
+"This program comes with absolutely no warranty.\n"
+"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
+msgstr ""
+"Este programa non fornece ningunha garantía, \n"
+"para máis información visite <a href=\"%s\">%s</a>."
+
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:90 gtk/gtkshortcutlabel.c:126
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:179 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:102
+#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:138
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Maiús"
@@ -1556,7 +1569,8 @@ msgstr "Maiús"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:93 gtk/gtkshortcutlabel.c:128
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:105
+#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:140
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1566,7 +1580,8 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:96 gtk/gtkshortcutlabel.c:130
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:108
+#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:142
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1576,8 +1591,8 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:831 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:114
+#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:152
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1587,8 +1602,8 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:844 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:117
+#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:154
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -1598,137 +1613,138 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:99 gtk/gtkshortcutlabel.c:144
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:858 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:111
+#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:156
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:875
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:875
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espazo"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:154
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:878 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:181
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Contrabarra"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:295
msgid "Other application…"
msgstr "Outro aplicativo…"
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
msgid "Select Application"
msgstr "Seleccionar un aplicativo"
#. Translators: %s is a filename
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Abrindo «%s»."
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Non se atoparon aplicativos para abrir «%s»"
#. Translators: %s is a file type description
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:215
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Abrindo ficheiros «%s»."
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:217
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Non se atoparon aplicativos para abrir ficheiros «%s»."
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:310
msgid "Forget association"
msgstr "Esquecer asociación"
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:453
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar GNOME Software"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:626
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:625
msgid "Default Application"
msgstr "Aplicativo predeterminado"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:676
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:675
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Non se atoparon aplicativos para «%s»."
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicativos recomendados"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:774
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
msgid "Related Applications"
msgstr "Aplicativos relacionados"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:788
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:787
msgid "Other Applications"
msgstr "Outros aplicativos"
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:341 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:342 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1686
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
-#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
+#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s non existe na lista de marcadores"
-#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
+#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s xa existe na lista de marcadores"
-#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "O elemento <%s> non está permitido dentro de <%s>"
-#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elemento <%s> non permitido no nivel superior"
-#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
+#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:119
#, c-format
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Propiedade de empaquetado %s::%s non atopado\n"
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
+#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:121
#, c-format
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Propiedade de cela %s::%s non atopado\n"
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
+#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:123
#, c-format
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Non foi posíbel atopar a propiedade %s::%s\n"
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
+#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:131
#, c-format
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Non foi posíbel analizar o valor para %s::%s: %s\n"
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:612
+#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:639
#, c-format
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro: %s\n"
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:955
+#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:982
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -1771,7 +1787,7 @@ msgstr ""
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:799
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:800
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -1779,7 +1795,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:837
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:838
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -1788,7 +1804,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1862
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1863
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@@ -1803,7 +1819,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1893 gtk/gtkcalendar.c:2589
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1894 ../gtk/gtkcalendar.c:2590
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -1819,7 +1835,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1925 gtk/gtkcalendar.c:2455
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1926 ../gtk/gtkcalendar.c:2456
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -1835,7 +1851,7 @@ msgstr "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2222
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2223
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@@ -1843,7 +1859,7 @@ msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
@@ -1852,7 +1868,7 @@ msgstr "Desactivado"
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Non válido"
@@ -1860,248 +1876,248 @@ msgstr "Non válido"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
msgid "New accelerator…"
msgstr "Tecla rápida nova…"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorbutton.c:411
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkcolorbutton.c:398
msgid "Pick a Color"
msgstr "Escolla unha cor"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Vermello %d%%, verde %d%%, Azul %d%%, Alfa %d%%"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Vermello %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Cor: %s"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Vermello escarlata claro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Vermello escarlata"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Vermello escarlata escuro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Laranxa claro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Laranxa"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Laranxa escuro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Manteiga claro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Manteiga"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Manteiga escuro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Camaleón claro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Camaleón"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Camaleón escuro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Axul ceo claro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Azul ceo"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Azul ceo escuro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Cirola claro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Cirola"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Cirola escuro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Chocolate claro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Chocolate"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Chocolate escuro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Aluminio claro 1"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminio 1"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Aluminio escuro 1"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Aluminio claro 2"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminio 2"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Aluminio claro 2"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Negro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Gris moi escuro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Gris moi escuro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris escuro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Gris medio"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris claro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Gris moi claro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Gris moi claro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Branco"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
msgid "Custom color"
msgstr "Cor personalizado"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
msgid "Create a custom color"
msgstr "Crear un cor personalizado"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Cor personalizado %d: %s"
-#: gtk/gtkcolorplane.c:401
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:401
msgid "Color Plane"
msgstr "Plano de cor"
-#: gtk/gtkcolorscale.c:211
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:211
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
-#: gtk/gtkcolorscale.c:213
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:213
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:360
msgid "C_ustomize"
msgstr "P_ersonalizar"
@@ -2111,132 +2127,133 @@ msgstr "P_ersonalizar"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Xestionar tamaños personalizados"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
msgid "inch"
msgstr "polgadas"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marxes da impresora…"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Tamaño personalizado %d"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
msgid "_Width:"
msgstr "A_nchura:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
msgid "_Height:"
msgstr "A_ltura:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
msgid "Paper Size"
msgstr "Tamaño do papel"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
msgid "_Top:"
msgstr "_Superior:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
msgid "_Bottom:"
msgstr "In_ferior:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
msgid "_Left:"
msgstr "_Esquerdo:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
msgid "_Right:"
msgstr "_Dereito:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marxes do papel"
-#: gtk/gtkentry.c:9490 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9496
+#: ../gtk/gtkentry.c:9467 ../gtk/gtklabel.c:6665 ../gtk/gtktextview.c:9423
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: gtk/gtkentry.c:9494 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9500
+#: ../gtk/gtkentry.c:9471 ../gtk/gtklabel.c:6666 ../gtk/gtktextview.c:9427
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: gtk/gtkentry.c:9498 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9502
+#: ../gtk/gtkentry.c:9475 ../gtk/gtklabel.c:6667 ../gtk/gtktextview.c:9429
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: gtk/gtkentry.c:9501 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9505
+#: ../gtk/gtkentry.c:9478 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 ../gtk/gtklabel.c:6669
+#: ../gtk/gtktextview.c:9432
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
-#: gtk/gtkentry.c:9512 gtk/gtklabel.c:6701 gtk/gtktextview.c:9519
+#: ../gtk/gtkentry.c:9489 ../gtk/gtklabel.c:6678 ../gtk/gtktextview.c:9446
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: gtk/gtkentry.c:9690 gtk/gtktextview.c:9729
+#: ../gtk/gtkentry.c:9662 ../gtk/gtktextview.c:9671
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: gtk/gtkentry.c:9693 gtk/gtktextview.c:9732
+#: ../gtk/gtkentry.c:9665 ../gtk/gtktextview.c:9674
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: gtk/gtkentry.c:9696 gtk/gtktextview.c:9735
+#: ../gtk/gtkentry.c:9668 ../gtk/gtktextview.c:9677
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: gtk/gtkentry.c:9699 gtk/gtktextview.c:9738
+#: ../gtk/gtkentry.c:9671 ../gtk/gtktextview.c:9680
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: gtk/gtkentry.c:10760
+#: ../gtk/gtkentry.c:10738
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Maiús está activado"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:975
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 ../gtk/gtkplacessidebar.c:976
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:109
msgid "(None)"
msgstr "(Ningún)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2151
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
msgid "Other…"
msgstr "Outra…"
-#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:578
+#: ../gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
#. Open item is always present
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3413 gtk/gtkplacesview.c:1577
+#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:515 ../gtk/gtkfilechoosernative.c:600
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3412 ../gtk/gtkplacesview.c:1597
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:456 gtk/inspector/css-editor.c:209
+#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:600 ../gtk/inspector/css-editor.c:209
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
@@ -2244,20 +2261,20 @@ msgstr "_Gardar"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
+#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:505
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:366
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:371
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Escriba o nome do cartafol novo"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:803
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -2265,267 +2282,262 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
"usar un nome diferente para o cartafol ou renomée o ficheiro primeiro."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:805
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Debe seleccionar un nome de ficheiro válido."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:808
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro baixo %s xa que non é un cartafol"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr ""
"Non é posíbel crear un ficheiro xa que o nome de ficheiro é demasiado longo"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:832
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Tente usar un nome máis curto."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:827
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
msgid "You may only select folders"
msgstr "Só pode seleccionar cartafoles"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:828
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:843
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"O elemento que vostede seleccionou non é un cartafol. Tente usar un elemento "
"diferente."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
msgid "Invalid file name"
msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:868
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:863
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:876
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Non foi posíbel mover o ficheiro ao Lixo"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1008
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Xa existe un cartafol con ese nome"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1010
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Un cartafol non pode chamarse «.»"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Un ficheiro non pode chamarse «.»"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1049
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "O cartafol non pode chamarse «..»"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1050
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "O ficheiro non pode chamarse «..»"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1053
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Os nomes de cartafoles non poden conter «/»"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Os nomes de ficheiros non poden conter «/»"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden comezar con un espazo"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden comezar con un espazo"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Os nomes de cartafoles non poden rematar con un espazo"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden rematar con un espazo"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1089
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Os nomes de cartafoles que comezan con un «.» están ocultos"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1090
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Os nomes de ficheiros que comezan con un «.» están ocultos"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1473
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Está seguro que quere eliminar «%s» de forma permanente?"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1463
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se elimina un elemento perderase para sempre."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1597
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Non foi posíbel renomear o ficheiro"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1909
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922
msgid "Could not select file"
msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
msgid "_Visit File"
msgstr "_Visitar ficheiro"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Abrir co xestor de ficheiros"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
msgid "_Copy Location"
msgstr "Copiar _localización"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Engadir aos marcadores"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 gtk/gtkplacessidebar.c:2528
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2529
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear…"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover ao lixo"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
msgid "Show _Time"
msgstr "Mostrar _hora"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ordenar _cartafoles antes dos ficheiros"
-#. this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2595 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2608
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2686
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2699
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3308
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3321
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3313 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3327
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3326 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3340
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Buscando en %s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3337
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3350
msgid "Enter location"
msgstr "Escriba unha localización"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3339
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3352
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Escriba a localización ou URL"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4377 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7280
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4390 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7307
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4655
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4668
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Non foi posíbel ler os contidos de %s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4659
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4780 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4826
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4850
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4828
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4852
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4786
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4794
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4816
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4798
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b de %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5031 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1689
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5070 gtk/gtkplacessidebar.c:960
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5094 ../gtk/gtkplacessidebar.c:961
msgid "Home"
msgstr "Cartafol persoal"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5563
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5587
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «%s». Desexa substituílo?"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6349 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro xa existe en «%s». Ao substituílo sobrescribirá os seus contidos."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6354 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6381 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:676
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6568
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6595
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Vostede non ten acceso para o cartafol especificado."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7191
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7218
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7192
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7219
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -2533,11 +2545,11 @@ msgstr ""
"O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de "
"que está en execución."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7204
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7231
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7498
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7525
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"
@@ -2546,98 +2558,98 @@ msgstr "Accedido"
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
-#: gtk/gtkfilesystem.c:49
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:365
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:365 ../gtk/gtkfontbutton.c:493
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:478 ../gtk/gtkfontbutton.c:610
msgid "Pick a Font"
msgstr "Escolla un tipo de letra"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:1224
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1341
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: gtk/gtkglarea.c:303
+#: ../gtk/gtkglarea.c:313
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o contexto de OpenGL"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:385
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:387
msgid "Application menu"
msgstr "Menú do aplicativo"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:9037
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:449 ../gtk/gtkwindow.c:9061
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: gtk/gtkicontheme.c:2326 gtk/gtkicontheme.c:2390
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:2341 ../gtk/gtkicontheme.c:2405
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "A icona «%s» non está presente no tema %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:4039 gtk/gtkicontheme.c:4406
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:4077 ../gtk/gtkicontheme.c:4444
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Non foi posíbel cargar a icona"
-#: gtk/gtkimmodule.c:684
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:544
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: gtk/gtkimmodule.c:700
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:560
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:688
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1167 ../gtk/gtkmessagedialog.c:385
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1171 ../gtk/gtkmessagedialog.c:389
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1175 ../gtk/gtkmessagedialog.c:393
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1179 ../gtk/gtkmessagedialog.c:397
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:6669
+#: ../gtk/gtklabel.c:6646
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazón"
#. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:6678
+#: ../gtk/gtklabel.c:6655
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar enderezo da _ligazón"
-#: gtk/gtk-launch.c:74
+#: ../gtk/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLICATIVO [URI...] — iniciar un APLICATIVO."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
-#: gtk/gtk-launch.c:78
+#: ../gtk/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
@@ -2645,24 +2657,24 @@ msgstr ""
"Inicia un aplicativo (especificado polo seu nome de ficheiro desktop),\n"
"pasándolle opcionalmente un ou máis URIs como argumentos."
-#: gtk/gtk-launch.c:90
+#: ../gtk/gtk-launch.c:90
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar as opcións de liña de ordes: %s\n"
-#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
+#: ../gtk/gtk-launch.c:92 ../gtk/gtk-launch.c:113
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente «%s --help» para obter máis información."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
-#: gtk/gtk-launch.c:111
+#: ../gtk/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: falta o nome do aplicativo"
-#: gtk/gtk-launch.c:140
+#: ../gtk/gtk-launch.c:140
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
@@ -2671,35 +2683,35 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
-#: gtk/gtk-launch.c:148
+#: ../gtk/gtk-launch.c:148
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: non existe o aplicativo %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
-#: gtk/gtk-launch.c:166
+#: ../gtk/gtk-launch.c:166
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: produciuse un erro ao iniciar o aplicativo: %s\n"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:419
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:370
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:582
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:531
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI non válido"
-#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:275
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: gtk/gtklockbutton.c:293
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
@@ -2707,7 +2719,7 @@ msgstr ""
"O diálogo está desbloqueado.\n"
"Prema para evitar posíbeis cambios"
-#: gtk/gtklockbutton.c:302
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
@@ -2715,7 +2727,7 @@ msgstr ""
"O diálogo está bloqueado.\n"
"Prema para realizar cambios"
-#: gtk/gtklockbutton.c:311
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:311
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
@@ -2724,40 +2736,40 @@ msgstr ""
"Contacte co administrador do seu sistema"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:456
+#: ../gtk/gtkmain.c:463
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Cargar módulos adicionais de GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:457
+#: ../gtk/gtkmain.c:464
msgid "MODULES"
msgstr "MÓDULOS"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:459
+#: ../gtk/gtkmain.c:466
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Facer todos os avisos fatais"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:462
+#: ../gtk/gtkmain.c:469
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Opcións de depuración GTK+ a poñer"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:465
+#: ../gtk/gtkmain.c:472
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Opcións de depuración GTK+ a quitar"
-#: gtk/gtkmain.c:790
+#: ../gtk/gtkmain.c:805
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Non é posíbel abrir o visor: %s"
-#: gtk/gtkmain.c:885
+#: ../gtk/gtkmain.c:914
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opcións de GTK+"
-#: gtk/gtkmain.c:885
+#: ../gtk/gtkmain.c:914
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opcións de GTK+"
@@ -2766,122 +2778,122 @@ msgstr "Mostrar opcións de GTK+"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:1213
+#: ../gtk/gtkmain.c:1242
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:956
msgid "_No"
msgstr "_Non"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957
msgid "_Yes"
msgstr "_Si"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:546
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:546
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectar"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:622
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
msgid "Connect As"
msgstr "Conecatdo como"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:631
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anónimo"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:640
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
msgid "Registered U_ser"
msgstr "U_suario rexistrado"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:651
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
msgid "_Username"
msgstr "Nome de _usuario"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:656
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:656
msgid "_Domain"
msgstr "_Dominio"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:662
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:662
msgid "_Password"
msgstr "C_ontrasinal"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:684
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:684
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:694
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:694
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Lembrar o contrasinal até _saír da sesión"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:704
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:704
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Lemprar para sempre"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1093
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Aplicativo descoñecido (PID %d)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1278
msgid "Unable to end process"
msgstr "Non foi posíbel finalizar o proceso"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1317
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1312
msgid "_End Process"
msgstr "Finalizar o _proceso"
-#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"Non é posíbel matar o proceso co PID %d. A operación non está implementada."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Paxinador do terminal"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
msgid "Top Command"
msgstr "Orde top"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Shell Bourne Again"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Shell Bourne"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
msgid "Z Shell"
msgstr "Shell Z"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
-#: gtk/gtknotebook.c:5111 gtk/gtknotebook.c:7377
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5113 ../gtk/gtknotebook.c:7382
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Páxina %u"
-#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:652 ../gtk/gtkpapersize.c:986
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:1026
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Non é un ficheiro válido de configuración de páxina"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
msgid "Any Printer"
msgstr "Calquera impresora"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
msgid "For portable documents"
msgstr "Para documentos portábeis"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
@@ -2896,258 +2908,255 @@ msgstr ""
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Xestionar tamaños personalizados…"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina"
-#: gtk/gtkpathbar.c:1497
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1497
msgid "File System Root"
msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:949
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:950
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:951
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:952
msgid "Recent files"
msgstr "Ficheiros recentes"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:962
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:963
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir o seu cartafol persoal"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:977
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:978
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir os contidos do seu escritorio nun cartafol"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:991
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:992
msgid "Enter Location"
msgstr "Escriba a localización"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:993
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:994
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Escribir a localización manualmente"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1004
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1005
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1006
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1007
msgid "Open the trash"
msgstr "Abrir o lixo"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077 gtk/gtkplacessidebar.c:1105
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1312
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1078 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1106
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montar e abrir «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1192
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1193
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Abrir os contidos do sistema de ficheiros"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1276
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1277
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1278
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1279
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Engadir un novo marcador"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1291
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar a un servidor"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1293
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Conectarse a un enderezo dun servidor na rede"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1355
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1356
msgid "Other Locations"
msgstr "Otras localizacións"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1357
msgid "Show other locations"
msgstr "Mostrar outras localizacións"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2146 gtk/gtkplacessidebar.c:3433
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2147 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3432
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3434
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3433
msgid "_Stop"
msgstr "De_ter"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2154
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2155
msgid "_Power On"
msgstr "_Encender"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2156
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2159
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Conectar dispositivo"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2161
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconectar dispositivo"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2164
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2165
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2166
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Deter dispositivo multidisco"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2170
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2171
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desbloquear dispositivo"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2172
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Bloquear dispositivo"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2209 gtk/gtkplacessidebar.c:3181
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2210 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3182
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Non é posíbel iniciar «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2239
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2240
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Non é posíbel acceder a «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2453
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2454
msgid "This name is already taken"
msgstr "Este nome xa está collido"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2522 gtk/inspector/actions.ui:43
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2523
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2722
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2723
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Non é posíbel desmontar «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2898
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2899
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Non é posíbel deter «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2927
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2928
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Non é posíbel extraer «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2956 gtk/gtkplacessidebar.c:2985
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2957 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2986
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Non é posíbel extraer %s"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3133
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3134
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Non é posíbel analizar «%s» para saber os cambios no soporte"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3416 gtk/gtkplacesview.c:1587
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3415 ../gtk/gtkplacesview.c:1607
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir unha nova _lapela"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3419 gtk/gtkplacesview.c:1598
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3418 ../gtk/gtkplacesview.c:1618
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3422
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir marcador"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3423
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3425
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3424
msgid "Rename…"
msgstr "Renomear…"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1632
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3428 ../gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430 gtk/gtkplacesview.c:1622
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3429 ../gtk/gtkplacesview.c:1642
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3430
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3432
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3431
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar soporte"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3878 gtk/gtkplacesview.c:1052
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3877 ../gtk/gtkplacesview.c:1063
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
-#: gtk/gtkplacesview.c:880
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:880
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Buscar localizacóns de rede"
-#: gtk/gtkplacesview.c:887
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:887
msgid "No network locations found"
msgstr "Non se atoparon localizacións de rede"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: gtk/gtkplacesview.c:1162 gtk/gtkplacesview.c:1235
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:1173 ../gtk/gtkplacesview.c:1246
msgid "Unable to access location"
msgstr "Non foi posíbel acceder á localización"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: gtk/gtkplacesview.c:1179 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:1190
msgid "Con_nect"
msgstr "Co_nectar"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: gtk/gtkplacesview.c:1298
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:1309
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Non foi posíbel desmontar o volume"
#. Allow to cancel the operation
-#: gtk/gtkplacesview.c:1380
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:1391
msgid "Cance_l"
msgstr "Cance_lar"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1622
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:1642
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1632
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "_Connect"
msgstr "Co_nectar"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1797
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:1793
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Non foi posíbel obter a localización remota do servidor"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1934 gtk/gtkplacesview.c:1943
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:1932 ../gtk/gtkplacesview.c:1941
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1934 gtk/gtkplacesview.c:1943
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:1932 ../gtk/gtkplacesview.c:1941
msgid "On This Computer"
msgstr "Neste computador"
@@ -3155,34 +3164,34 @@ msgstr "Neste computador"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:132
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s dispoñíbel"
msgstr[1] "%s / %s dispoñíbeis"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:470
msgid "Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:68
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:470
msgid "Unmount"
msgstr "_Desmontar"
-#: gtk/gtkprintbackend.c:762
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
-#: gtk/gtkprintbackend.c:833
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:833
msgid "_Remember password"
msgstr "_Lembrar o contrasinal"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
msgstr "Seleccionar un nome de ficheiro"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
msgid "Not available"
msgstr "Non dispoñíbel"
@@ -3190,150 +3199,153 @@ msgstr "Non dispoñíbel"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:259
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s traballo #%d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1818
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1818
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Estado inicial"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1819
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1819
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Preparándose para imprimir"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1820
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1820
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Xerando datos"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1821
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1821
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Enviando datos"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1822
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1822
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Agardando"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1823
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1823
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Bloqueada por un problema"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1824
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1824
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Imprimindo"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1825
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1825
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1826
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1826
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Finalizado con erros"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2390
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2390
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparando %d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2392 gtk/gtkprintoperation.c:3021
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2392 ../gtk/gtkprintoperation.c:3021
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2395
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2395
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Imprimindo %d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:3052
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3052
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a vista previa da páxina"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:3055
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3055
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"O motivo máis probábel é que non foi posíbel crear un ficheiro temporal."
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+#. window
+#: ../gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 ../gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
+#: ../gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Printer offline"
msgstr "Impresora desconectada"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
msgid "Out of paper"
msgstr "Papel esgotado"
#. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572
msgid "Paused"
msgstr "Pausada"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
msgid "Need user intervention"
msgstr "Precisa da intervención do usuario"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
msgid "Custom size"
msgstr "Tamaño personalizado"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
msgid "No printer found"
msgstr "Non se atopou ningunha impresora"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Argumento non válido para CreateDC"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Erro desde StartDoc"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Non hai suficiente memoria libre"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Argumento non é válido para PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Punteiro non é válido para PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Manexador non válido para PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
msgid "Unspecified error"
msgstr "Erro non especificado"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:745
msgid "Pre_view"
msgstr "_Vista previa"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:747
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:858
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:860
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información da impresora"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Obtendo información da impresora…"
@@ -3343,106 +3355,102 @@ msgstr "Obtendo información da impresora…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orde das follas"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
msgid "Left to right"
msgstr "De esquerda a dereita"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
msgid "Right to left"
msgstr "De dereita a esquerda"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
msgid "Top to bottom"
msgstr "De arriba a abaixo"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
msgid "Bottom to top"
msgstr "De abaixo a arriba"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:694
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:698
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Non se atopou un elemento para o URI «%s»"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtro sen título"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
msgid "Could not remove item"
msgstr "Non foi posíbel retirar o elemento"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
msgid "Could not clear list"
msgstr "Non foi posíbel limpar a lista"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copiar _localización"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
msgid "_Remove From List"
msgstr "Retira_r da lista"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
msgid "_Clear List"
msgstr "Li_mpar lista"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Mostrar recursos _privados"
@@ -3456,21 +3464,21 @@ msgstr "Mostrar recursos _privados"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "Non se atopou ningún elemento"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "Non se atopou ningún recurso usado recentemente co URI «%s»"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir «%s»"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
msgid "Unknown item"
msgstr "Elemento descoñecido"
@@ -3479,7 +3487,7 @@ msgstr "Elemento descoñecido"
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
@@ -3488,28 +3496,32 @@ msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1054
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1191 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1201
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1253 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1262
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Non foi posíbel atopar un elemento co URI «%s»"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1277
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel mover o elemento co URI «%s» a «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2467
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar ningún aplicativo rexistrado co nome «%s» para o "
"elemento co URI «%s»"
-#: gtk/gtksearchentry.c:371
+#: ../gtk/gtksearchentry.c:371
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -3518,7 +3530,7 @@ msgstr "Buscar"
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:68
+#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:80
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
@@ -3528,57 +3540,56 @@ msgstr "L"
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:81
+#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:93
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "R"
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
+#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:450
msgid "_Show All"
msgstr "_Mostrar todos"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:133
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Beliscar con dous dedos"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Estirar con dous dedos"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotar en sentido horario"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotar en sentido antihorario"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Deslizar á esquerda con dous dedos"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Deslizar á dereita con dous dedos"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:860
+#: ../gtk/gtkshortcutswindow.c:929
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:865
+#: ../gtk/gtkshortcutswindow.c:934
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da busca"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:919
+#: ../gtk/gtkshortcutswindow.c:988
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Atallos da busca"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:984 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
+#: ../gtk/gtkshortcutswindow.c:1053
msgid "No Results Found"
msgstr "Non se atopou ningún resultado"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:991 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:181
+#: ../gtk/gtkshortcutswindow.c:1060
msgid "Try a different search"
msgstr "Tente unha busca diferente"
@@ -3586,7 +3597,7 @@ msgstr "Tente unha busca diferente"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: gtk/gtkswitch.c:417 gtk/gtkswitch.c:621
+#: ../gtk/gtkswitch.c:306
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
@@ -3594,178 +3605,178 @@ msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: gtk/gtkswitch.c:423 gtk/gtkswitch.c:635
+#: ../gtk/gtkswitch.c:313
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s"
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Non se atopou a función de deserializar para o formato %s"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:784 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Localizáronse tanto «id» como «name» no elemento <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:794 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:820
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "O atributo «%s» atopouse dúas veces no elemento <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "O elemento <%s> ten un ID «%s» non válido"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "O elemento <%s> non ten nin un atributo «name» nin un atributo «id»"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:933
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "O atributo «%s» repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:951 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:976
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "A etiqueta «%s» non foi definida."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Atopouse unha etiqueta anónima e non é posíbel crear as etiquetas."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"A etiqueta «%s» non existe no búfer e non é posíbel crear as etiquetas."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> por embaixo de <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "«%s» non é un tipo de atributo correcto"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "«%s» non é un nome de atributo correcto"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"Non foi posíbel converter «%s» nun valor de tipo «%s» para o atributo «%s»"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo «%s»"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "A etiqueta «%s» xa está definida"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "A etiqueta «%s» ten a prioridade «%s» non válida"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "O elemento máis extremo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Un elemento <text> non pode aparecer antes dun elemento <tags>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Os datos serializados están mal formados"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Os datos serializados están mal formados. A primeira sección non é "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-#: gtk/gtktextutil.c:57
+#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "Marca de _esquerda-a-dereita [LRM]"
-#: gtk/gtktextutil.c:58
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "Marca de _dereita-a-esquerda [RLM]"
-#: gtk/gtktextutil.c:59
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "Incorpora_ción de esquerda-a-dereita [LRE]"
-#: gtk/gtktextutil.c:60
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "Incor_poración de dereita-a-esquerda [RLE]"
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "S_obreposición de esquerda-a-dereita [LRO]"
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "So_breposición de dereita-a-esquerda [RLO]"
-#: gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "Formatado _direccional emerxente [PDF]"
-#: gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "Espazo de largura _cero [ZWS]"
-#: gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "En_samblaxe de largura cero [ZWJ]"
-#: gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "_Desensamblaxe de largura cero [ZWNJ]"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Axusta o volume"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
msgstr "Enmudecido"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume máximo"
@@ -3774,32 +3785,29 @@ msgstr "Volume máximo"
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkwindow.c:8985
+#: ../gtk/gtkwindow.c:9009
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: gtk/gtkwindow.c:8993
+#: ../gtk/gtkwindow.c:9017
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: gtk/gtkwindow.c:9024
-#| msgid "Always"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:9048
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre enriba"
-#: gtk/gtkwindow.c:12485
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkwindow.c:12480
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Desexa usar o Inspector de GTK+?"
-#: gtk/gtkwindow.c:12487
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkwindow.c:12482
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
@@ -3809,36 +3817,23 @@ msgstr ""
"modificar propiedades internas de calquera aplicativo GTK+. Ao usalo pode "
"causar que o aplicativo se rompa ou se interrompa. "
-#: gtk/gtkwindow.c:12492
+#: ../gtk/gtkwindow.c:12487
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Non mostrar este mensaxe de novo"
-#: gtk/inspector/action-editor.c:281
+#: ../gtk/inspector/action-editor.c:281
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
-#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
+#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefixo"
-
-#: gtk/inspector/actions.ui:56
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#: gtk/inspector/actions.ui:69
-msgid "Parameter Type"
-msgstr "Tipo de parámetro"
-
-#: gtk/inspector/css-editor.c:118
+#: ../gtk/inspector/css-editor.c:118
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Pode escribir aquí calquera regra CSS recoñecida por GTK+."
-#: gtk/inspector/css-editor.c:119
+#: ../gtk/inspector/css-editor.c:119
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
@@ -3846,430 +3841,194 @@ msgstr ""
"Pode desactivar termporalmente este CSS personalizado premendo no botón "
"«Pausar» de embaixo."
-#: gtk/inspector/css-editor.c:120
+#: ../gtk/inspector/css-editor.c:120
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
"Os cambios aplicaranse de forma instantánea e global, para todo o aplicativo."
-#: gtk/inspector/css-editor.c:169
-#, c-format
+#: ../gtk/inspector/css-editor.c:169
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Fallou o gardado do CSS"
-#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
-msgid "Disable this custom CSS"
-msgstr "Desactivar este CSS personalizado"
-
-#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
-msgid "Save the current CSS"
-msgstr "Gardar o CSS actual"
-
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
-msgid "Style Classes"
-msgstr "Clases de estilo"
-
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
-msgid "CSS Property"
-msgstr "Propiedade CSS"
-
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: gtk/inspector/data-list.ui:15
-msgid "Show data"
-msgstr "Mostrar os datos"
-
-#: gtk/inspector/general.c:226
+#: ../gtk/inspector/general.c:275
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: gtk/inspector/general.c:227
+#: ../gtk/inspector/general.c:276
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: gtk/inspector/general.ui:34
-msgid "GTK+ Version"
-msgstr "Versión de GTK+"
-
-#: gtk/inspector/general.ui:68
-msgid "GDK Backend"
-msgstr "Backend _GDK"
-
-#: gtk/inspector/general.ui:373
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: gtk/inspector/general.ui:408
-msgid "RGBA visual"
-msgstr "RGBA visual"
-
-#: gtk/inspector/general.ui:442
-msgid "Composited"
-msgstr "Composto"
-
-#: gtk/inspector/general.ui:489
-msgid "GL Version"
-msgstr "Versión de GL"
-
-#: gtk/inspector/general.ui:524
-msgid "GL Vendor"
-msgstr "Fabricante do GL"
-
-#: gtk/inspector/gestures.c:129
+#: ../gtk/inspector/gestures.c:129
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: gtk/inspector/gestures.c:130
+#: ../gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
-#: gtk/inspector/gestures.c:131
+#: ../gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Burbulla"
-#: gtk/inspector/gestures.c:132
+#: ../gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Obxectivo"
-#: gtk/inspector/menu.c:92
+#: ../gtk/inspector/menu.c:92
msgid "Unnamed section"
msgstr "Sección sen nome"
-#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: gtk/inspector/menu.ui:52
-msgid "Target"
-msgstr "Obxectivo"
-
-#: gtk/inspector/menu.ui:65
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
-
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
-msgid "Address"
-msgstr "Enderezo"
-
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
-msgid "Reference count"
-msgstr "Contía de referencias"
-
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
-msgid "Buildable ID"
-msgstr "ID construíbel"
-
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
-msgid "Default Widget"
-msgstr "Widget predeterminado"
-
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
-
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
-msgid "Focus Widget"
-msgstr "Enfocar widget"
-
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
-msgid "Mnemonic Label"
-msgstr "Etiqueta mnemónica"
-
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
-msgid "Request mode"
-msgstr "Modo de solicitude"
-
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
-msgid "Allocation"
-msgstr "Asignación"
-
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
-msgid "Baseline"
-msgstr "Liña de base"
-
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
-msgid "Clip area"
-msgstr "Área de suxeición"
-
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
-msgid "Frame Clock"
-msgstr "Reloxo do marco"
-
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
-msgid "Tick callback"
-msgstr "Retorno de chamada de tick"
-
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
-msgid "Frame count"
-msgstr "Contía de marcos"
-
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Taxa de marcos"
-
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
-msgid "Accessible role"
-msgstr "Rol do accesíbel"
-
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
-msgid "Accessible name"
-msgstr "Nome do accesíbel"
-
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
-msgid "Accessible description"
-msgstr "Descrición do accesíbel"
-
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
-msgid "Mapped"
-msgstr "Mapeado"
-
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:719
-msgid "Realized"
-msgstr "Realizado"
-
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:755
-msgid "Is Toplevel"
-msgstr "É de nivel superior"
-
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:791
-msgid "Child Visible"
-msgstr "Fillo visíbel"
-
-#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
-msgid "Object"
-msgstr "Obxecto"
-
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:679
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Punteiro: %p"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:694
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:695
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Obxecto: %p (%s)"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1071 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1268
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1393 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1504
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1141
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Tipo de propiedade non editábel: %s"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1259
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Mapeado de atributo"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1264
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1265
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1275
msgid "Column:"
msgstr "Columna:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1385
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1389
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definido en: %p (%s)"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1453 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1469
msgid "inverted"
msgstr "invertido"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1485
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "bidireccional, invertido"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1490 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1604
msgid "bidirectional"
msgstr "bidireccional"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1495
msgid "Binding:"
msgstr "Ligazón:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1623
msgid "Setting:"
msgstr "Configuración:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1663
msgid "Source:"
msgstr "Orixe:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1665
msgid "Reset"
msgstr "Restabelecer"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1676
msgid "Default"
msgstr "Por omisión"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1679
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1682
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
-#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
-msgid "Property"
-msgstr "Propiedade"
-
-#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributo"
-
-#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
-msgid "Defined At"
-msgstr "Definido en"
-
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
-msgid "Count"
-msgstr "Contía"
-
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
-
-#: gtk/inspector/selector.ui:31
-msgid "Selector"
-msgstr "Selector"
-
-#: gtk/inspector/signals-list.c:117
+#: ../gtk/inspector/signals-list.c:117
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
-msgid "Signal"
-msgstr "Sinal"
-
-#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
-msgid "Connected"
-msgstr "Conectado"
-
-#: gtk/inspector/size-groups.c:224
+#: ../gtk/inspector/size-groups.c:224
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorar ocultos"
-#: gtk/inspector/size-groups.c:242
+#: ../gtk/inspector/size-groups.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: gtk/inspector/size-groups.c:252
+#: ../gtk/inspector/size-groups.c:252
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: gtk/inspector/size-groups.c:253
+#: ../gtk/inspector/size-groups.c:253
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: gtk/inspector/size-groups.c:254
+#: ../gtk/inspector/size-groups.c:254
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: gtk/inspector/size-groups.c:255
+#: ../gtk/inspector/size-groups.c:255
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
-#: gtk/inspector/statistics.ui:68
-msgid "Self 1"
-msgstr "Propio 1"
-
-#: gtk/inspector/statistics.ui:80
-msgid "Cumulative 1"
-msgstr "Acumulativo 1"
-
-#: gtk/inspector/statistics.ui:92
-msgid "Self 2"
-msgstr "Propio 2"
+#: ../gtk/inspector/statistics.c:377
+msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
+msgstr "GLib debe configurarse con --enable-debug"
-#: gtk/inspector/statistics.ui:104
-msgid "Cumulative 2"
-msgstr "Acumulativo 2"
-
-#: gtk/inspector/statistics.ui:116
-msgid "Self"
-msgstr "Propio"
-
-#: gtk/inspector/statistics.ui:133
-msgid "Cumulative"
-msgstr "Acumulativo"
-
-#: gtk/inspector/statistics.ui:165
-msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
-msgstr "Activar estatísticas con GOBJECT_DEBUG=instance-count"
-
-#: gtk/inspector/visual.c:319 gtk/inspector/visual.c:334
+#: ../gtk/inspector/visual.c:371 ../gtk/inspector/visual.c:386
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "O tema está incrustado á man por GTK_THEME"
-#: gtk/inspector/visual.c:529
+#: ../gtk/inspector/visual.c:592
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "O backend non admite o escalado de xanelas"
-#: gtk/inspector/visual.c:568
+#: ../gtk/inspector/visual.c:687
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "A preferencia está incrustada á man por GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
-#: gtk/inspector/visual.c:633
+#: ../gtk/inspector/visual.c:752
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
@@ -4277,1664 +4036,1020 @@ msgstr ""
"Non estabelecíbel en tempo de execución.\n"
"Use no seu lugar GDK_GL=always ou GDK_GL=disable"
-#: gtk/inspector/visual.c:647 gtk/inspector/visual.c:648
-#: gtk/inspector/visual.c:649
+#: ../gtk/inspector/visual.c:766 ../gtk/inspector/visual.c:767
+#: ../gtk/inspector/visual.c:768
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "O renderizado de GL está desactivado"
-#: gtk/inspector/visual.ui:49
-msgid "GTK+ Theme"
-msgstr "Tema de GTK+"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:82
-msgid "Dark Variant"
-msgstr "Variante escura"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:115
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Tema do cursor"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:148
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Tamaño do cursor"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:185
-msgid "Icon Theme"
-msgstr "Tema de iconas"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:218 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo de letra"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:251
-msgid "Text Direction"
-msgstr "Dirección do texto"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:264
-msgid "Left-to-Right"
-msgstr "De esquerda a dereita"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:265
-msgid "Right-to-Left"
-msgstr "De dereita a esquerda"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:289
-msgid "Window scaling"
-msgstr "Escalado de xanela"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:324
-msgid "Animations"
-msgstr "Animacións"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:369
-msgid "Rendering Mode"
-msgstr "Modo de renderizado"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:382
-msgid "Similar"
-msgstr "Similar"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:383
-msgid "Image"
-msgstr "Imaxe"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:384
-msgid "Recording"
-msgstr "Gravando"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:408
-msgid "Show Graphic Updates"
-msgstr "Mostrar as actualizacións gráficas"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:442
-msgid "Show Baselines"
-msgstr "Mostrar liñas base"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:476
-msgid "Show Layout Borders"
-msgstr "Mostrar bordes da disposición"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:510
-msgid "Show Pixel Cache"
-msgstr "Mostrar a caché de pixel"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:544
-msgid "Show Widget Resizes"
-msgstr "Mostrar cambios no tamaño dos widgets"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:578
-msgid "Simulate touchscreen"
-msgstr "Simular pantalla táctil"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:623
-msgid "GL Rendering"
-msgstr "Renderizado GL"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:635
-msgid "When needed"
-msgstr "Cando sexa necesario"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:636
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:637
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:661
-msgid "Software GL"
-msgstr "Software GL"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:695
-msgid "Software Surfaces"
-msgstr "Capas de software"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:729
-msgid "Texture Rectangle Extension"
-msgstr "Extensión de textura rectangular"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:31
-msgid "Select an Object"
-msgstr "Seleccione un obxecto"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar detalles"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:77
-msgid "Show all Objects"
-msgstr "Mostrar todos os obxectos"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:107
-msgid "Collect Statistics"
-msgstr "Recoller estatísticas"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:156
-msgid "Show all Resources"
-msgstr "Mostrar todos os recursos"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:267
-msgid "Trace signal emissions on this object"
-msgstr "Rastrexar emisións de sinais neste obxecto"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:284
-msgid "Clear log"
-msgstr "Limpar rexistro"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:370
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:393
-msgid "Signals"
-msgstr "Sinais"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:404
-msgid "Child Properties"
-msgstr "Propiedades do fillo"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:413
-msgid "Class Hierarchy"
-msgstr "Xerarquía de clase"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:422
-msgid "CSS Selector"
-msgstr "Selector CSS"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:431
-msgid "CSS nodes"
-msgstr "Nodos CSS"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:438
-msgid "Size Groups"
-msgstr "Grupos de tamaño"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:445
-msgid "Data"
-msgstr "Datos"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:452
-msgid "Actions"
-msgstr "Accións"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:468
-msgid "Gestures"
-msgstr "Xestos"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:477
-msgid "Magnifier"
-msgstr "Lupa"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:490
-msgid "Objects"
-msgstr "Obxectos"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:500
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatisticas"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:510
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:519
-msgid "CSS"
-msgstr "CSS"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:528
-msgid "Visual"
-msgstr "Visual"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:4
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:6
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:8
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:10
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:12
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:14
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:16
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:18
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:20
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:22
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:24
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:26
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:28
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:30
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:32
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:34
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:36
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:38
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:40
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:42
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:44
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:46
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:48
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:50
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:52
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:54
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:56
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:58
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:60
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:62
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:64
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Sobre DL"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:66
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:68
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:70
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:72
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:74
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:76
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:78
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:80
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:82
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:84
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:86
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:88
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Sobre Choukei 2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Sobre Choukei 3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:90
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Sobre Choukei 4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Sobre Choukei 40"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:92
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "Hagaki (postal)"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Sobre kahu"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:94
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Sobre kaku2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:95
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Sobre kaku3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:96
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Sobre kaku4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Sobre kaku5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:98
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Sobre kaku7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Sobre kaku8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:100
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (postal de resposta)"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Sobre you4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:102
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Sobre you6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:104
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:106
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:108
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:110
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "Sobre 6x9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:112
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "Sobre 7x9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "Sobre 8×10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:114
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "Sobre 9x11"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "Sobre 9×12"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:116
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Sobre a2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:118
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:120
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:122
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:124
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Sobre c5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:126
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:128
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "edp europeo"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executivo"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:130
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold europeo"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:132
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold norteamericano"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold alemán legal"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:134
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Legal gubernamental"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Carta gubernamental"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:136
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "Índice 3×5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Índice 4×6 (postal)"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:138
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Índice 4×6 ext"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "Índice 5×8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:140
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloide"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:142
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "Legal de US"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "Legal de US extra"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:144
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "Carta de US"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "Carta de US extra"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:146
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "Carta de US plus"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Sobre monarch"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:148
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Sobre #10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Sobre #11"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:150
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Sobre #12"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Sobre #14"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:152
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Sobre #9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:154
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Sobre persoal"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Cuarto"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:156
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Súper A"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Súper B"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:158
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Formato largo"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Foto L"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:160
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:162
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Sobre de convite"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:164
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Sobre italiano"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:166
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Foto grande"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Foto mediano"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:168
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:169
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Sobre Postfix"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:170
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Foto pequena"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:171
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Foto ancha"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:172
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Sobre prc1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:173
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Sobre prc10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:174
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:175
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Sobre prc2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:176
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Sobre prc3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:177
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:178
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Sobre prc4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:179
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Sobre prc5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:180
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Sobre prc6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:181
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Sobre prc7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:182
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Sobre prc8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:183
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Sobre prc1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:184
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:185
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
-
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
-msgid "_View All Applications"
-msgstr "_Ver todos os aplicativos"
-
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
-msgid "_Find New Applications"
-msgstr "_Atopar novos aplicativos"
-
-#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
-msgid "No applications found."
-msgstr "Non se atoparon aplicativos."
-
-#. used for the application menu on MacOS
-#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#. used for the application menu on MacOS
-#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
-msgid "Services"
-msgstr "Servizos"
-
-#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
-#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
-msgid "Hide %s"
-msgstr "Ocultar %s"
-
-#. used for the application menu on MacOS
-#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ocultar outros"
-
-#. used for the application menu on MacOS
-#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar todo"
-
-#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
-#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
-msgid "Quit %s"
-msgstr "Saír de %s"
-
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
-
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
-msgid "_Back"
-msgstr "_Atrás"
-
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
-msgid "_Finish"
-msgstr "_Rematar"
-
-#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
-msgid "Select a Color"
-msgstr "Seleccionar unha cor"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
-msgid "Color Name"
-msgstr "Nome da cor"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155
-msgctxt "Color channel"
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
-msgctxt "Color channel"
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218
-msgid "Hue"
-msgstr "Ton"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250
-msgctxt "Color Channel"
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260
-msgctxt "Color Channel"
-msgid "V"
-msgstr "V"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
-
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Crear cartafol"
-
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
-
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Localización remota — buscando só no cartafol actual"
-
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
-
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
-msgid "Folder Name"
-msgstr "Nome do cartafol"
-
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
-msgid "_Create"
-msgstr "_Crear"
-
-#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
-msgid "Select Font"
-msgstr "Seleccionar tipo de letra"
-
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
-msgid "Search font name"
-msgstr "Buscar nome de tipo de letra"
-
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
-msgid "Font Family"
-msgstr "Familia do tipo de letra"
-
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
-msgid "Preview text"
-msgstr "Previsualizar o texto"
-
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
-msgid "No Fonts Found"
-msgstr "Non se atopou ningún tipo de letra"
-
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
-msgid "_Format for:"
-msgstr "_Formato para:"
-
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
-msgid "_Paper size:"
-msgstr "Tamaño do _papel:"
-
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientación:"
-
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
-msgid "Portrait"
-msgstr "Retrato"
-
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Retrato invertido"
-
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
-msgid "Landscape"
-msgstr "Paisaxe"
-
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Paisaxe invertido"
-
-#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
-msgid "Down Path"
-msgstr "Ruta inferior"
-
-#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
-msgid "Up Path"
-msgstr "Ruta superior"
-
-#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "No se atopou ningún servidor recente"
-
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
-msgid "Recent Servers"
-msgstr "Servidores recentes"
-
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
-msgid "No results found"
-msgstr "Non se atopou ningún resultado."
-
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "Conectar a un _servidor"
-
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:247
-msgid "Enter server address…"
-msgstr "Escriba o enderzo dun servidor…"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
-msgid "Printer"
-msgstr "Impresora"
-
-#. this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
-msgid "Range"
-msgstr "Rango"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
-msgid "_All Pages"
-msgstr "Tod_as as páxinas"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
-msgid "C_urrent Page"
-msgstr "Páxina act_ual"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
-msgid "Se_lection"
-msgstr "_Selección"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
-msgid "Pag_es:"
-msgstr "Páx_inas:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
-msgid ""
-"Specify one or more page ranges,\n"
-" e.g. 1–3, 7, 11"
-msgstr ""
-"Especifique un ou máis rangos de páxinas,\n"
-" ex. 1-3,7,11"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
-msgid "Pages"
-msgstr "Páxinas"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
-msgid "Copies"
-msgstr "Copias"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
-msgid "Copie_s:"
-msgstr "Copia_s:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
-msgid "C_ollate"
-msgstr "_Intercalar"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
-msgid "_Reverse"
-msgstr "In_verter"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposición"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
-msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "Polas _dúas caras:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
-msgid "Pages per _side:"
-msgstr "Pá_xinas por cara:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
-msgid "Page or_dering:"
-msgstr "Or_de de páxinas:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
-msgid "_Only print:"
-msgstr "_Só imprimir:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
-msgid "All sheets"
-msgstr "Todas as follas"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
-msgid "Even sheets"
-msgstr "Follas pares"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
-msgid "Odd sheets"
-msgstr "Follas impares"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
-msgid "Sc_ale:"
-msgstr "Esc_ala:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
-msgid "Paper"
-msgstr "Papel"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
-msgid "Paper _type:"
-msgstr "_Tipo de papel:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
-msgid "Paper _source:"
-msgstr "_Orixe do papel:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
-msgid "Output t_ray:"
-msgstr "_Bandexa de saída:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
-msgid "Or_ientation:"
-msgstr "Or_ientación:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
-msgid "Job Details"
-msgstr "Detalles do traballo"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_oridade:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
-msgid "_Billing info:"
-msgstr "Info de _facturación:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
-msgid "Print Document"
-msgstr "Imprimir documento"
-
-#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
-msgid "_Now"
-msgstr "_Agora"
-
-#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for
an entry that allows the user to enter a time.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
-msgid "A_t:"
-msgstr "_En:"
-
-#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for
your locale if they are not supported.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
-msgid ""
-"Specify the time of print,\n"
-" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
-msgstr ""
-"Especifique a hora de impresión,\n"
-" ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
-msgid "Time of print"
-msgstr "Hora da impresión"
-
-#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will
not be printed until it explicitly gets 'released'.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
-msgid "On _hold"
-msgstr "En e_spera"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
-msgid "Hold the job until it is explicitly released"
-msgstr "Reter o traballo até que se libere explicitamente"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
-msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Engadir páxina de cuberta"
-
-#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
-msgid "Be_fore:"
-msgstr "An_tes:"
-
-#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
-msgid "_After:"
-msgstr "_Despois:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
-msgid "Job"
-msgstr "Traballo"
-
-#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
-msgid "Image Quality"
-msgstr "Calidade de imaxe"
-
-#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and
finishing"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
-msgid "Finishing"
-msgstr "Finalizando"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzadas"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
-msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
-
-#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
-msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran"
-
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
-msgid "Turns volume up or down"
-msgstr "Sube ou baixa o volume"
-
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Subir o volume"
-
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
-msgid "Increases the volume"
-msgstr "Sobe o volume"
-
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Baixar o volume"
-
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
-msgid "Decreases the volume"
-msgstr "Abaixa o volume"
-
-#: gtk/updateiconcache.c:1390
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir a cabeceira\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1396
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1396
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir a táboa hash\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1402
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o índice do cartafol\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1410
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1410
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Produciuse un erro ao reescribir a cabeceira\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1504
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1504
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s : %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1512 ../gtk/updateiconcache.c:1542
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro da caché: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1552
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1552
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "A caché xerada non é válida.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1566
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1566
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s, polo tanto retírase %s.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1580
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1580
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1590
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1590
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Non foi posíbel volver a renomear %s como %s: %s.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1617
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1617
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "O ficheiro da caché creouse correctamente.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1656
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Substituír unha caché existente, mesmo se está actualizada"
-#: gtk/updateiconcache.c:1657
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Non verificar a existencia de index.theme"
-#: gtk/updateiconcache.c:1658
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Non incluír os datos da imaxe na caché"
-#: gtk/updateiconcache.c:1659
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1659
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Inclúe datos de imaxe na caché"
-#: gtk/updateiconcache.c:1660
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1660
msgid "Output a C header file"
msgstr "Xerar un ficheiro de cabeceira C"
-#: gtk/updateiconcache.c:1661
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1661
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Desactivar a saída detallada"
-#: gtk/updateiconcache.c:1662
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1662
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validar a caché de iconas existente"
-#: gtk/updateiconcache.c:1729
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "O ficheiro non foi atopado: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1735
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1735
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Non é unha caché de iconas correcta: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1748
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1748
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Non hai ficheiro de índice de tema.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1752
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1752
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
@@ -5945,549 +5060,549 @@ msgstr ""
"theme-index.\n"
#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:452
+#: ../modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amhárico (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imbroadway.c:51
+#: ../modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:90
+#: ../modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cirílico (transliterado)"
-#: modules/input/imime.c:30
+#: ../modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:125
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (transliterado)"
#. ID
-#: modules/input/imipa.c:143
+#: ../modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
-#: modules/input/immultipress.c:30
+#: ../modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Pulsación múltiple"
-#: modules/input/imquartz.c:58
+#: ../modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
#. ID
-#: modules/input/imthai.c:33
+#: ../modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:451
+#: ../modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:451
+#: ../modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:242
+#: ../modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamita (VIQR)"
#. ID
-#: modules/input/imxim.c:26
+#: ../modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Método da entrada X"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Conectada"
#. Translators: The printer is offline.
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Desconectada"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Durmindo"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Pá_xinas por folla:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Requírese a súa autenticación para imprimir o documento «%s» na impresora %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Requírese a súa autenticación para obter os atributos do traballo «%s»"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dun traballo"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
"Requírese a súa autenticación para recoller os atributos da impresora %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""
"Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dunha impresora"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
"Requírese a súa autenticación para obter a impresora predeterminada de %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Requírese a súa autenticación para obter as impresoras desde %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Requírese a súa autenticación para obter o ficheiro desde %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Requírese a súa autenticación en %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en «%s»"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Requírese a súa autenticación para imprimir este documento na impresora %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2501
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Á impresora «%s» quédalle pouco tóner."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2505
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Á impresora «%s» non lle queda tóner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2510
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Á impresora «%s» quédalle pouco revelador."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2515
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Á impresora «%s» non lle queda revelador."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2520
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Á impresora «%s» non lle queda de, cando menos, un cartucho de cor."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2525
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Á impresora «%s» non lle queda, cando menos, un cartucho de cor."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2529
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "A tapa da impresora «%s» está aberta."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2533
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "A porta da impresora «%s» está aberta."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2537
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Á impresora «%s» quédalle pouco papel."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Á impresora «%s» non lle queda papel."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "A impresora «%s» está actualmente desconectada."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Existe un problema coa impresora «%s»."
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pausado; rexeitando traballos"
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2575
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Rexeitando traballos"
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2616
msgid "; "
msgstr "; "
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4302
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4369
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "Dúas caras"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4303
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo de papel"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "Orixe do papel"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4305
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4370
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "Bandexa de saída"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4306
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Prefiltrado GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4316
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "Unha cara"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marxe longa (estándar)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marxe estreita (xirar)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4324
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Autoseleccionar"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4281
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4283
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4287
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4328
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4330
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Impresora predeterminada"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Só empotrar tipos de letra GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Converter a PS nivel 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Converter a PS nivel 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Sen prefiltrado"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4351
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4331
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4378
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Unha cara"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4380
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marxe longa (estándar)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4382
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marxe estreita (xirar)"
#. Translators: Top output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Contenedor superior"
#. Translators: Middle output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4387
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Contenedor medio"
#. Translators: Bottom output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4389
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Contenedor inferior"
#. Translators: Side output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4391
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Contenedor lateral"
#. Translators: Left output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4393
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Contenedor esquerdo"
#. Translators: Right output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4395
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Contenedor dereito"
#. Translators: Center output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4397
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Contenedor central"
#. Translators: Rear output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4399
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Contenedor traseiro"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Contenedor boca arriba"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Contenedor boca abaixo"
#. Translators: Large capacity output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Contenedor de alta capacidade"
#. Translators: Output stacker number %d
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4360
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4427
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Aplicador %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4431
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Cartafol de correo %d"
#. Translators: Private mailbox
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4435
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "O meu cartafol de correo"
#. Translators: Output tray number %d
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4439
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Bandexa %d"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4830
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
msgid "Printer Default"
msgstr "Impresora predeterminada"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5304
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5381
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioridade do traballo"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5315
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5392
msgid "Billing Info"
msgstr "Información de facturación"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5339
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5416
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5340
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5417
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Clasificado"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5341
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5418
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5342
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5419
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5343
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5420
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5344
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5421
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Alto segredo"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5345
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5422
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Sen clasificar"
@@ -6495,7 +5610,7 @@ msgstr "Sen clasificar"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Páxinas por folla"
@@ -6503,7 +5618,7 @@ msgstr "Páxinas por folla"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5451
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orde das follas"
@@ -6511,7 +5626,7 @@ msgstr "Orde das follas"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5416
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Antes"
@@ -6519,7 +5634,7 @@ msgstr "Antes"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5431
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5508
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Despois"
@@ -6528,7 +5643,7 @@ msgstr "Despois"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5451
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5528
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Imprimir ás"
@@ -6536,7 +5651,7 @@ msgstr "Imprimir ás"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5462
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5539
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimir á hora"
@@ -6546,113 +5661,770 @@ msgstr "Imprimir á hora"
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5504
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5581
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Personalizado %s×%s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5613
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5690
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Perfil da impresora"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5620
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5697
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Xestión de cor non dispoñíbel"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
msgid "No profile available"
msgstr "Non hai un perfil dispoñíbel"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Perfil non especificado"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "saída"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir a un ficheiro"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "Formato de _saída"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Imprimir a LPR"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Páxinas por folla"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Liña de ordes"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "impresora desconectada"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "preparada para imprimir"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "procesando traballo"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "pausada"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
#. default filename used for print-to-test
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "saída-de-proba.%s"
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir para probar a impresora"
+#~ msgid "Prefix"
+#~ msgstr "Prefixo"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Activado"
+
+#~ msgid "Parameter Type"
+#~ msgstr "Tipo de parámetro"
+
+#~ msgid "Disable this custom CSS"
+#~ msgstr "Desactivar este CSS personalizado"
+
+#~ msgid "Save the current CSS"
+#~ msgstr "Gardar o CSS actual"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Style Classes"
+#~ msgstr "Clases de estilo"
+
+#~ msgid "CSS Property"
+#~ msgstr "Propiedade CSS"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgid "Show data"
+#~ msgstr "Mostrar os datos"
+
+#~ msgid "GTK+ Version"
+#~ msgstr "Versión de GTK+"
+
+#~ msgid "GDK Backend"
+#~ msgstr "Backend _GDK"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Pantalla"
+
+#~ msgid "RGBA visual"
+#~ msgstr "RGBA visual"
+
+#~ msgid "Composited"
+#~ msgstr "Composto"
+
+#~ msgid "GL Version"
+#~ msgstr "Versión de GL"
+
+#~ msgid "GL Vendor"
+#~ msgstr "Fabricante do GL"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etiqueta"
+
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "Obxectivo"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icona"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Enderezo"
+
+#~ msgid "Reference count"
+#~ msgstr "Contía de referencias"
+
+#~ msgid "Buildable ID"
+#~ msgstr "ID construíbel"
+
+#~ msgid "Default Widget"
+#~ msgstr "Widget predeterminado"
+
+#~ msgid "Focus Widget"
+#~ msgstr "Enfocar widget"
+
+#~ msgid "Mnemonic Label"
+#~ msgstr "Etiqueta mnemónica"
+
+#~ msgid "Request mode"
+#~ msgstr "Modo de solicitude"
+
+#~ msgid "Allocation"
+#~ msgstr "Asignación"
+
+#~ msgid "Baseline"
+#~ msgstr "Liña de base"
+
+#~ msgid "Clip area"
+#~ msgstr "Área de suxeición"
+
+#~ msgid "Frame Clock"
+#~ msgstr "Reloxo do marco"
+
+#~ msgid "Tick callback"
+#~ msgstr "Retorno de chamada de tick"
+
+#~ msgid "Frame count"
+#~ msgstr "Contía de marcos"
+
+#~ msgid "Frame rate"
+#~ msgstr "Taxa de marcos"
+
+#~ msgid "Accessible role"
+#~ msgstr "Rol do accesíbel"
+
+#~ msgid "Accessible name"
+#~ msgstr "Nome do accesíbel"
+
+#~ msgid "Accessible description"
+#~ msgstr "Descrición do accesíbel"
+
+#~ msgid "Mapped"
+#~ msgstr "Mapeado"
+
+#~ msgid "Realized"
+#~ msgstr "Realizado"
+
+#~ msgid "Is Toplevel"
+#~ msgstr "É de nivel superior"
+
+#~ msgid "Child Visible"
+#~ msgstr "Fillo visíbel"
+
+#~ msgid "Object"
+#~ msgstr "Obxecto"
+
+#~ msgid "Property"
+#~ msgstr "Propiedade"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "Atributo"
+
+#~ msgid "Defined At"
+#~ msgstr "Definido en"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Ruta"
+
+#~ msgid "Count"
+#~ msgstr "Contía"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamaño"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipo:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamaño:"
+
+#~ msgid "Selector"
+#~ msgstr "Selector"
+
+#~ msgid "Signal"
+#~ msgstr "Sinal"
+
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "Conectado"
+
+#~ msgid "Self 1"
+#~ msgstr "Propio 1"
+
+#~ msgid "Cumulative 1"
+#~ msgstr "Acumulativo 1"
+
+#~ msgid "Self 2"
+#~ msgstr "Propio 2"
+
+#~ msgid "Cumulative 2"
+#~ msgstr "Acumulativo 2"
+
+#~ msgid "Self"
+#~ msgstr "Propio"
+
+#~ msgid "Cumulative"
+#~ msgstr "Acumulativo"
+
+#~ msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
+#~ msgstr "Activar estatísticas con GOBJECT_DEBUG=instance-count"
+
+#~ msgid "GTK+ Theme"
+#~ msgstr "Tema de GTK+"
+
+#~ msgid "Dark Variant"
+#~ msgstr "Variante escura"
+
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "Tema do cursor"
+
+#~ msgid "Cursor Size"
+#~ msgstr "Tamaño do cursor"
+
+#~ msgid "Icon Theme"
+#~ msgstr "Tema de iconas"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Tipo de letra"
+
+#~ msgid "Text Direction"
+#~ msgstr "Dirección do texto"
+
+#~ msgid "Left-to-Right"
+#~ msgstr "De esquerda a dereita"
+
+#~ msgid "Right-to-Left"
+#~ msgstr "De dereita a esquerda"
+
+#~ msgid "Window scaling"
+#~ msgstr "Escalado de xanela"
+
+#~ msgid "Animations"
+#~ msgstr "Animacións"
+
+#~ msgid "Rendering Mode"
+#~ msgstr "Modo de renderizado"
+
+#~ msgid "Similar"
+#~ msgstr "Similar"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imaxe"
+
+#~ msgid "Recording"
+#~ msgstr "Gravando"
+
+#~ msgid "Show Graphic Updates"
+#~ msgstr "Mostrar as actualizacións gráficas"
+
+#~ msgid "Show Baselines"
+#~ msgstr "Mostrar liñas base"
+
+#~ msgid "Show Layout Borders"
+#~ msgstr "Mostrar bordes da disposición"
+
+#~ msgid "Show Pixel Cache"
+#~ msgstr "Mostrar a caché de pixel"
+
+#~ msgid "Show Widget Resizes"
+#~ msgstr "Mostrar cambios no tamaño dos widgets"
+
+#~ msgid "Simulate touchscreen"
+#~ msgstr "Simular pantalla táctil"
+
+#~ msgid "GL Rendering"
+#~ msgstr "Renderizado GL"
+
+#~ msgid "When needed"
+#~ msgstr "Cando sexa necesario"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Sempre"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Desactivado"
+
+#~ msgid "Software GL"
+#~ msgstr "Software GL"
+
+#~ msgid "Software Surfaces"
+#~ msgstr "Capas de software"
+
+#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
+#~ msgstr "Extensión de textura rectangular"
+
+#~ msgid "Select an Object"
+#~ msgstr "Seleccione un obxecto"
+
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Mostrar detalles"
+
+#~ msgid "Show all Objects"
+#~ msgstr "Mostrar todos os obxectos"
+
+#~ msgid "Collect Statistics"
+#~ msgstr "Recoller estatísticas"
+
+#~ msgid "Show all Resources"
+#~ msgstr "Mostrar todos os recursos"
+
+#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
+#~ msgstr "Rastrexar emisións de sinais neste obxecto"
+
+#~ msgid "Clear log"
+#~ msgstr "Limpar rexistro"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Miscelánea"
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Sinais"
+
+#~ msgid "Child Properties"
+#~ msgstr "Propiedades do fillo"
+
+#~ msgid "Class Hierarchy"
+#~ msgstr "Xerarquía de clase"
+
+#~ msgid "CSS Selector"
+#~ msgstr "Selector CSS"
+
+#~ msgid "CSS nodes"
+#~ msgstr "Nodos CSS"
+
+#~ msgid "Size Groups"
+#~ msgstr "Grupos de tamaño"
+
+#~ msgid "Data"
+#~ msgstr "Datos"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Accións"
+
+#~ msgid "Gestures"
+#~ msgstr "Xestos"
+
+#~ msgid "Magnifier"
+#~ msgstr "Lupa"
+
+#~ msgid "Objects"
+#~ msgstr "Obxectos"
+
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Estatisticas"
+
+#~ msgid "Resources"
+#~ msgstr "Recursos"
+
+#~ msgid "CSS"
+#~ msgstr "CSS"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visual"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Xeral"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Créditos"
+
+#~ msgid "_View All Applications"
+#~ msgstr "_Ver todos os aplicativos"
+
+#~ msgid "_Find New Applications"
+#~ msgstr "_Atopar novos aplicativos"
+
+#~ msgid "No applications found."
+#~ msgstr "Non se atoparon aplicativos."
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Servizos"
+
+#~ msgid "Hide %s"
+#~ msgstr "Ocultar %s"
+
+#~ msgid "Hide Others"
+#~ msgstr "Ocultar outros"
+
+#~ msgid "Show All"
+#~ msgstr "Mostrar todo"
+
+#~ msgid "Quit %s"
+#~ msgstr "Saír de %s"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Seguinte"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Atrás"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_Rematar"
+
+#~ msgid "Select a Color"
+#~ msgstr "Seleccionar unha cor"
+
+#~ msgid "Color Name"
+#~ msgstr "Nome da cor"
+
+#~ msgctxt "Color channel"
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "Alpha"
+#~ msgstr "Alfa"
+
+#~ msgctxt "Color channel"
+#~ msgid "H"
+#~ msgstr "H"
+
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "Ton"
+
+#~ msgctxt "Color Channel"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgctxt "Color Channel"
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "V"
+
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Saturación"
+
+#~ msgid "Create Folder"
+#~ msgstr "Crear cartafol"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Ficheiros"
+
+#~ msgid "Remote location — only searching the current folder"
+#~ msgstr "Localización remota — buscando só no cartafol actual"
+
+#~ msgid "Select which types of files are shown"
+#~ msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
+
+#~ msgid "Folder Name"
+#~ msgstr "Nome do cartafol"
+
+#~ msgid "_Create"
+#~ msgstr "_Crear"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Seleccionar tipo de letra"
+
+#~ msgid "Search font name"
+#~ msgstr "Buscar nome de tipo de letra"
+
+#~ msgid "Font Family"
+#~ msgstr "Familia do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Preview text"
+#~ msgstr "Previsualizar o texto"
+
+#~ msgid "No Fonts Found"
+#~ msgstr "Non se atopou ningún tipo de letra"
+
+#~ msgid "_Format for:"
+#~ msgstr "_Formato para:"
+
+#~ msgid "_Paper size:"
+#~ msgstr "Tamaño do _papel:"
+
+#~ msgid "_Orientation:"
+#~ msgstr "_Orientación:"
+
+#~ msgid "Portrait"
+#~ msgstr "Retrato"
+
+#~ msgid "Reverse portrait"
+#~ msgstr "Retrato invertido"
+
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Paisaxe"
+
+#~ msgid "Reverse landscape"
+#~ msgstr "Paisaxe invertido"
+
+#~ msgid "Down Path"
+#~ msgstr "Ruta inferior"
+
+#~ msgid "Up Path"
+#~ msgstr "Ruta superior"
+
+#~ msgid "No recent servers found"
+#~ msgstr "No se atopou ningún servidor recente"
+
+#~ msgid "Recent Servers"
+#~ msgstr "Servidores recentes"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Non se atopou ningún resultado."
+
+#~ msgid "Connect to _Server"
+#~ msgstr "Conectar a un _servidor"
+
+#~ msgid "Enter server address…"
+#~ msgstr "Escriba o enderzo dun servidor…"
+
+#~ msgid "Printer"
+#~ msgstr "Impresora"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Rango"
+
+#~ msgid "_All Pages"
+#~ msgstr "Tod_as as páxinas"
+
+#~ msgid "C_urrent Page"
+#~ msgstr "Páxina act_ual"
+
+#~ msgid "Se_lection"
+#~ msgstr "_Selección"
+
+#~ msgid "Pag_es:"
+#~ msgstr "Páx_inas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify one or more page ranges,\n"
+#~ " e.g. 1–3, 7, 11"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique un ou máis rangos de páxinas,\n"
+#~ " ex. 1-3,7,11"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Páxinas"
+
+#~ msgid "Copies"
+#~ msgstr "Copias"
+
+#~ msgid "Copie_s:"
+#~ msgstr "Copia_s:"
+
+#~ msgid "C_ollate"
+#~ msgstr "_Intercalar"
+
+#~ msgid "_Reverse"
+#~ msgstr "In_verter"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Disposición"
+
+#~ msgid "T_wo-sided:"
+#~ msgstr "Polas _dúas caras:"
+
+#~ msgid "Pages per _side:"
+#~ msgstr "Pá_xinas por cara:"
+
+#~ msgid "Page or_dering:"
+#~ msgstr "Or_de de páxinas:"
+
+#~ msgid "_Only print:"
+#~ msgstr "_Só imprimir:"
+
+#~ msgid "All sheets"
+#~ msgstr "Todas as follas"
+
+#~ msgid "Even sheets"
+#~ msgstr "Follas pares"
+
+#~ msgid "Odd sheets"
+#~ msgstr "Follas impares"
+
+#~ msgid "Sc_ale:"
+#~ msgstr "Esc_ala:"
+
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "Papel"
+
+#~ msgid "Paper _type:"
+#~ msgstr "_Tipo de papel:"
+
+#~ msgid "Paper _source:"
+#~ msgstr "_Orixe do papel:"
+
+#~ msgid "Output t_ray:"
+#~ msgstr "_Bandexa de saída:"
+
+#~ msgid "Or_ientation:"
+#~ msgstr "Or_ientación:"
+
+#~ msgid "Job Details"
+#~ msgstr "Detalles do traballo"
+
+#~ msgid "Pri_ority:"
+#~ msgstr "Pri_oridade:"
+
+#~ msgid "_Billing info:"
+#~ msgstr "Info de _facturación:"
+
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "Imprimir documento"
+
+#~ msgid "_Now"
+#~ msgstr "_Agora"
+
+#~ msgid "A_t:"
+#~ msgstr "_En:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the time of print,\n"
+#~ " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique a hora de impresión,\n"
+#~ " ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+
+#~ msgid "Time of print"
+#~ msgstr "Hora da impresión"
+
+#~ msgid "On _hold"
+#~ msgstr "En e_spera"
+
+#~ msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+#~ msgstr "Reter o traballo até que se libere explicitamente"
+
+#~ msgid "Add Cover Page"
+#~ msgstr "Engadir páxina de cuberta"
+
+#~ msgid "Be_fore:"
+#~ msgstr "An_tes:"
+
+#~ msgid "_After:"
+#~ msgstr "_Despois:"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Traballo"
+
+#~ msgid "Image Quality"
+#~ msgstr "Calidade de imaxe"
+
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Cor"
+
+#~ msgid "Finishing"
+#~ msgstr "Finalizando"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avanzadas"
+
+#~ msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+#~ msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
+
+#~ msgid "Select which type of documents are shown"
+#~ msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#~ msgid "Turns volume up or down"
+#~ msgstr "Sube ou baixa o volume"
+
+#~ msgid "Volume Up"
+#~ msgstr "Subir o volume"
+
+#~ msgid "Increases the volume"
+#~ msgstr "Sobe o volume"
+
+#~ msgid "Volume Down"
+#~ msgstr "Baixar o volume"
+
+#~ msgid "Decreases the volume"
+#~ msgstr "Abaixa o volume"
+
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a vista previa"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]