[gnome-software] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software] Updated Galician translations
- Date: Thu, 8 Sep 2016 22:08:16 +0000 (UTC)
commit a9d315b76830c1a018dd94a9490cbda44f6d82f0
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu Sep 8 10:08:07 2016 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 3287 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 files changed, 1256 insertions(+), 2031 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4e630e0..2d05d41 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -3,24 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2013.
# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013, 2014, 2015, 2016.
-# Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-01 01:34+0200\n"
-"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza gmail com>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-08 09:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-08 10:08+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-23 20:28+0000\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Software"
@@ -50,30 +47,6 @@ msgstr ""
"a lista de categorías ou buscándoos. Tamén lle permite actualizar o seu "
"sistema usando unha actualización fóra de liña."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Overview panel"
-msgstr "Panel de vista previa"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Details panel"
-msgstr "Panel de detalles"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:7
-msgid "Installed panel"
-msgstr "Panel de instalados"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:8
-msgid "Updates panel"
-msgstr "Panel de actualizacións"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:9
-msgid "The update details"
-msgstr "Os detalles da actualización"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:10
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "O Proxecto GNOME"
-
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:1
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "Unha lista de proxectos compatíbeis"
@@ -96,14 +69,12 @@ msgid ""
"and prompts the user to install them when ready."
msgstr ""
"Se está activado, GNOME Software descargará automaticamente as "
-"actualizacións en segundo plano e preguntaralle ao usuario se quere "
-"instalalas cando estean listas."
+"actualizacións en segundo plano e preguntaralle ao usuario cando instalalas "
+"cando estean listas."
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether it's the very first run of gnome-software"
msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software"
-msgstr "Indica se é a primeira vez que executa gnome-software"
+msgstr "Indica se é a primeira vez que executa GNOME Software"
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:6
msgid "Show star ratings next to applications"
@@ -129,7 +100,7 @@ msgstr "Unha lista dos aplicativos máis populares"
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:10
msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
msgstr ""
-"Unha lista dos aplicativos a usar, sobrescribindo os definidos polo sistema."
+"Unha lista dos aplicativos a uar, sobrescribindo os definidos polo sistema."
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:11
msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
@@ -148,118 +119,51 @@ msgid "The last update check timestamp"
msgstr "O «timestamp» da última comprobacion de actualizacións"
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "The last update timestamp"
-msgid "The last upgrade notification timestamp"
-msgstr "O «timestamp» da última actualización"
-
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr ""
"O «timestamp» da primeira actualización de seguranza, limpado despois de "
"actualizar"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15
msgid "The last update timestamp"
msgstr "O «timestamp» da última actualización"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "O servidor a usar para as revisións de aplicativos"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17
msgid "The minimum karma score for reviews"
-msgstr "A puntuación mínima de karma para as revisións"
+msgstr "A puntuació mínima de karma para as revisións"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr "As revisións cun karma menor que este número non se mostrarán."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19
msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
-msgstr ""
-"Unha lista de orixes oficiais que non se deberían considerar como terceiros"
-
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
-msgid "A list of official sources that should be considered free software"
-msgstr ""
-"Unha lista de orixes oficiais que deberían considerarse como software libre"
-
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
-msgid ""
-"The licence URL to use when an application should be considered free software"
-msgstr ""
-"A URL da licenza a usar cando un aplicativo debería considerarse software "
-"libre"
-
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
-msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
-msgstr ""
-"Unha lista dos aplicativos a usar, sobrescribindo os definidos polo sistema."
-
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:24
-msgid "Show the folder management UI"
-msgstr "Mostrar a IU de xestion de cartafol"
+msgstr "Unha lista de orixes oficiais que non se deberían considerar terceiros"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:25
-msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
-msgstr "Permitir o acceso ao diálogo de Orixes de Software"
-
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:26
-msgid "Offer upgrades for pre-releases"
-msgstr "Ofrecer anovacións para as pre-publicacións"
-
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:27
-msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
-msgstr ""
-"Mostrar algúns elementos da IU que informan ao usuario que un aplicativo non "
-"é libre"
-
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:28
-msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
-msgstr ""
-"Mostrar un diálogo de pregunta para instalar as orixes de software non libre"
-
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:29
-msgid "Show non-free software in search results"
-msgstr "Mostrar o software non libre nos resultados da busca"
-
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:30
-msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
-msgstr "A URI que explica o software non libre e propietario"
-
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
-msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
-msgstr "A lista de orixes adicionais que foi activada anteriormente."
-
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:1
+#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Add to Application Folder"
msgstr "Engadir ao cartafol de aplicativos"
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:322
-#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:2 ../src/gs-review-dialog.ui.h:3
-#: ../src/gs-shell-details.c:358 ../src/gs-shell-details.ui.h:6
-#: ../src/gs-shell-installed.c:529 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
+#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:316
+#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:3 ../src/gs-shell-details.c:283
+#: ../src/gs-shell-installed.c:514
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:327
+#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:321
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
-#. vim: set noexpandtab:
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user the application is installed
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:97
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:1 ../src/gs-feature-tile.c:66
-#: ../src/gs-popular-tile.c:72 ../src/gs-popular-tile.c:75
-#: ../src/gs-summary-tile.c:78 ../src/gs-summary-tile.ui.h:1
-#: ../src/gs-popular-tile.ui.h:1
+#: ../src/app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:97 ../src/gs-app-tile.c:79
+#: ../src/gs-app-tile.c:82 ../src/gs-feature-tile.c:68
+#: ../src/gs-popular-tile.c:74 ../src/gs-popular-tile.c:77
+#: ../src/popular-tile.ui.h:1
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
@@ -269,7 +173,7 @@ msgstr "Instalar software"
#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:2
msgid "Install selected software on the system"
-msgstr "Instalar o software seleccionado no seu sistema"
+msgstr "Instala o software seleccionado no seu sistema"
#: ../src/gnome-software.ui.h:1
msgid "Select All"
@@ -282,8 +186,8 @@ msgstr "Deseleccionar todo"
#. TRANSLATORS: this is the application name
#. set the window title back to default
#. TRANSLATORS: this is the main window title
-#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:378
-#: ../src/gs-shell.c:266 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1
+#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:371
+#: ../src/gs-shell.c:162 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1
msgid "Software"
msgstr "Software"
@@ -306,10 +210,24 @@ msgstr "_Instalado"
#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
#: ../src/gnome-software.ui.h:10
msgid "_Updates"
-msgstr "_Actualizacións"
+msgstr "_Anovacións"
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:91 ../src/gs-app-row.c:439
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7
+#: ../src/gnome-software.ui.h:11
+msgid "Restart & _Install"
+msgstr "Reiniciar e _instalar"
+
+#: ../src/gnome-software.ui.h:12
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: ../src/gnome-software.ui.h:13
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Buscando actualizacións"
+
+#. TRANSLATORS: this is a label that describes an application
+#. * that has been queued for installation
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:91 ../src/gs-app-row.c:274
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
@@ -317,8 +235,8 @@ msgstr "Pendente"
#. * shows the status of an application being installed
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user the application is being installed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:101 ../src/gs-app-row.c:219
-#: ../src/gs-shell-details.c:410 ../src/gs-summary-tile.c:86
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:101 ../src/gs-app-row.c:312
+#: ../src/gs-app-tile.c:88 ../src/gs-app-tile.c:91
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
@@ -326,111 +244,128 @@ msgstr "Instalando"
#. * shows the status of an application being erased
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user the application is being removed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:105 ../src/gs-app-row.c:225
-#: ../src/gs-summary-tile.c:94
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:105 ../src/gs-app-row.c:321
+#: ../src/gs-app-tile.c:97 ../src/gs-app-tile.c:100
msgid "Removing"
msgstr "Retirando"
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:311
+#. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can
+#. * be considered a "Conjunctive AND Operator" according
+#. * to the SPDX specification. For example:
+#. * "LGPL-2.1 and MIT and BSD-2-Clause"
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: ../src/gs-app.c:1315 ../src/gs-shell-extras.c:146
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can
+#. * be considered a "Disjunctive OR Operator" according
+#. * to the SPDX specification. For example:
+#. * "LGPL-2.1 or MIT"
+#: ../src/gs-app.c:1323
+msgid " or "
+msgstr " ou "
+
+#. TRANSLATORS: non-free app
+#: ../src/gs-app.c:1346
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Privativo"
+
+#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
+#: ../src/gs-app.c:1356
+msgid "Public domain"
+msgstr "Dominio público"
+
+#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:305
msgid "Folder Name"
msgstr "Nome do cartafol"
#. TRANSLATORS: this is a command line option
-#: ../src/gs-application.c:98
+#: ../src/gs-application.c:96
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr ""
"Modo de inicio: elixa entre «updates», «updated », «installed» ou «overview»"
-#: ../src/gs-application.c:98
+#: ../src/gs-application.c:96
msgid "MODE"
msgstr "MODO"
-#: ../src/gs-application.c:100
+#: ../src/gs-application.c:98
msgid "Search for applications"
msgstr "Buscar aplicativos"
-#: ../src/gs-application.c:100
+#: ../src/gs-application.c:98
msgid "SEARCH"
msgstr "BUSCAR"
-#: ../src/gs-application.c:102
-#, fuzzy
-#| msgid "Show application details"
-msgid "Show application details (using application ID)"
+#: ../src/gs-application.c:100
+msgid "Show application details"
msgstr "Mostrar información do aplicativo"
-#: ../src/gs-application.c:102
+#: ../src/gs-application.c:100
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gs-application.c:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Show application details"
-msgid "Show application details (using package name)"
-msgstr "Mostrar información do aplicativo"
-
-#: ../src/gs-application.c:104
-msgid "PKGNAME"
-msgstr "PKGNAME"
-
-#: ../src/gs-application.c:106
+#: ../src/gs-application.c:102
msgid "Open a local package file"
-msgstr "Abrir un ficheiro de paquete local"
+msgstr "Abrir ficheiro de paquete local"
-#: ../src/gs-application.c:106
+#: ../src/gs-application.c:102
msgid "FILENAME"
-msgstr "NOME_DO_FICHEIRO"
+msgstr "NOME_DE_FICHEIRO"
-#: ../src/gs-application.c:108
+#: ../src/gs-application.c:104
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Mostrar información de depuración detallada"
-#: ../src/gs-application.c:110
+#: ../src/gs-application.c:106
msgid "Show profiling information for the service"
-msgstr "Mostrar información de perfilado para o servizo"
-
-#: ../src/gs-application.c:112
-msgid "Quit the running instance"
-msgstr "Saír da instancia en execución"
+msgstr "Mostra información de perfilado para o servizo"
-#: ../src/gs-application.c:114
+#: ../src/gs-application.c:108
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "Preferir orixes de ficheiros locais a AppStream"
-#: ../src/gs-application.c:116
+#: ../src/gs-application.c:110
msgid "Show version number"
msgstr "Mostrar o número de versión"
-#: ../src/gs-application.c:371
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013."
-
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
-#: ../src/gs-application.c:375
+#: ../src/gs-application.c:369
msgid "About Software"
msgstr "Sobre Software"
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: ../src/gs-application.c:381
+#: ../src/gs-application.c:374
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Unha gran forma de xestionar o software no seu sistema."
+#: ../src/gs-application.c:378
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013."
+
+#. TRANSLATORS: during the update the device
+#. * will restart into a special update-only mode
+#: ../src/gs-app-row.c:160
+msgid "Device cannot be used during update."
+msgstr "O dispositivo non se pode usar durante a actualización."
+
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
-#: ../src/gs-app-row.c:172
+#: ../src/gs-app-row.c:258
msgid "Visit website"
msgstr "Visitar o sitio web"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: ../src/gs-app-row.c:177
+#: ../src/gs-app-row.c:263
msgid "Install…"
msgstr "Instalar…"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
-#: ../src/gs-app-row.c:184
+#: ../src/gs-app-row.c:271
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -438,163 +373,110 @@ msgstr "Cancelar"
#. * allows the application to be easily installed
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
-#. TRANSLATORS: update the fw
+#. TRANSLATORS: this is button text to update the firware
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-app-row.c:193 ../src/gs-app-row.c:200 ../src/gs-page.c:385
-#: ../src/gs-common.c:341
+#: ../src/gs-app-row.c:281 ../src/gs-app-row.c:288 ../src/gs-page.c:206
+#: ../src/gs-utils.c:317
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: ../src/gs-app-row.c:204 ../src/gs-app-row.c:213 ../src/gs-page.c:531
+#: ../src/gs-app-row.c:292 ../src/gs-app-row.c:303 ../src/gs-page.c:235
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
-#. TRANSLATORS: during the update the device
-#. * will restart into a special update-only mode
-#: ../src/gs-app-row.c:329
-msgid "Device cannot be used during update."
-msgstr "O dispositivo non se pode usar durante a actualización."
-
-#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: ../src/gs-app-row.c:339 ../src/gs-shell-details.ui.h:34
-msgid "Source"
-msgstr "Orixe"
-
-#. security sandbox
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:3 ../src/gs-shell-details.ui.h:28
-msgid "Sandboxed"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
-#: ../src/gs-auth-dialog.c:70
-msgid "To continue you need to sign in."
-msgstr "Para continuar debe iniciar sesión."
-
-#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
-#: ../src/gs-auth-dialog.c:74
-#, c-format
-msgid "To continue you need to sign in to %s."
-msgstr "Para continuar debe iniciar sesión en %s."
-
#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:1
-msgid "Email address"
-msgstr "Enderezo de correo electrónico"
-
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:2
-msgid "I have an account already"
-msgstr "Xa teño unha conta"
-
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:3
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
-
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:4
-msgid "I want to register for an account now"
-msgstr "Quero rexistrar unha conta agora"
-
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:5
-msgid "I have forgotten my password"
-msgstr "Esquecín o meu contrasinal"
+#. This is shown in the search result row as a tag
+#: ../src/gs-app-row.ui.h:2 ../src/gs-shell-details.ui.h:31
+msgid "3rd party"
+msgstr "Terceiros"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:6
-msgid "Sign in automatically next time"
-msgstr "Iniciar automaticamente a seguinte vez"
+#. This is shown in the search result row as a tag
+#: ../src/gs-app-row.ui.h:4 ../src/gs-shell-details.ui.h:32
+msgid "web app"
+msgstr "aplicativo web"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:7
-msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
-msgstr "Escriba o seu PIN de uso único para a autenticación de dous factores."
-
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:8
-msgid "PIN"
-msgstr "PIN"
-
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:9
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#. This is shown in the search result row as a tag
+#: ../src/gs-app-row.ui.h:6
+msgid "nonfree"
+msgstr "non libre"
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
-#: ../src/gs-category.c:193
+#: ../src/gs-category.c:235
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: ../src/gs-category.c:198
+#: ../src/gs-category.c:239
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
-#: ../src/gs-category.c:202
-msgid "Featured"
-msgstr "Destacado"
-
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:293
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:307
msgid "An application"
msgstr "Un aplicativo"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:299
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:313
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s está solicitando compatibilidade dun formato de ficheiro adicional."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:301
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:315
msgid "Additional MIME Types Required"
-msgstr "Requírense tipos MIME adicionais"
+msgstr "Requírese un tipo MIME adicional"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:305
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:319
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "%s require tipos de letra adicionais."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:307
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:321
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Requírense tipos de letra adicionais"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:311
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:325
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "%s require códecs multimedia adicionais."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:313
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:327
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Requírense códecs multimedia adicionais"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:317
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:331
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "%s require controladores de impresora adicionais."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:319
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:333
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Requírense controladores de impresora adicionais"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:323
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:337
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "%s require paquetes adicionais."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:325
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:339
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Requírense paquetes adicionais"
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:334
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:348
msgid "Find in Software"
msgstr "Buscar en Software"
@@ -623,13 +505,13 @@ msgstr "_Imos mercar"
#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
#. in GTK+ project. Please use the same translation.
-#: ../src/gs-hiding-box.c:383
+#: ../src/gs-hiding-box.c:384
msgid "Spacing"
-msgstr "Espazado"
+msgstr "Espaciado"
-#: ../src/gs-hiding-box.c:384
+#: ../src/gs-hiding-box.c:385
msgid "The amount of space between children"
-msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
+msgstr "A cantidade de espacio entre os fillos"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was removed
@@ -667,61 +549,44 @@ msgstr "Historia"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:376
+#: ../src/gs-page.c:200
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "Preparar %s"
-#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
-#. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: ../src/gs-page.c:500
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to remove %s?"
-msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
-msgstr "Está seguro de que desexa retirar «%s»?"
-
-#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:504
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
-msgid ""
-"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
-"the source to use them again."
-msgstr "%s vaise retirar, e terá que instalalo para usalo de novo."
-
-#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
-#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:512
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
+#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
+#: ../src/gs-page.c:227
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Está seguro de que desexa retirar «%s»?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:515
+#: ../src/gs-page.c:232
#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgstr "%s vaise retirar, e terá que instalalo para usalo de novo."
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1048
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:786
msgid "OS Updates"
-msgstr "Actualizacións do sistema operativo"
+msgstr "Anovacións do sistema operativo"
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "OS Updates" string
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1053
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:791
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
-msgstr "Inclúe melloras no rendemento, estabilidade e seguranza."
+msgstr "Inclúe melloras no rendemento, estabilidade e de seguridade."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1729 ../src/gs-shell-extras.c:386
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1517 ../src/gs-shell-extras.c:387
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "Non hai ningún engadido de códec dispoñíbel para o formato %s."
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1732
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1520
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -730,79 +595,63 @@ msgstr ""
"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un códec que "
"poida reproducir este formato poden atoparse no sitio web."
-#: ../src/gs-removal-dialog.c:128
-#, c-format
-msgid ""
-"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
-"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
-msgstr ""
-
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:1
-msgid "Incompatible Software"
-msgstr "Software non compatíbel"
-
-#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:3
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Continuar"
-
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really bad application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:98
+#: ../src/gs-review-dialog.c:93
msgid "Hate it"
msgstr "Ódioo"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * Not a great application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:102
+#: ../src/gs-review-dialog.c:97
msgid "Don't like it"
msgstr "Non me gusta"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A fairly-good application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:106
+#: ../src/gs-review-dialog.c:101
msgid "It's OK"
msgstr "Está ben"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A good application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:110
+#: ../src/gs-review-dialog.c:105
msgid "Like it"
msgstr "Gústame"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really awesome application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:114
+#: ../src/gs-review-dialog.c:109
msgid "Love it"
msgstr "Encántame"
#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
-#: ../src/gs-review-dialog.c:136
+#: ../src/gs-review-dialog.c:131
msgid "Please take more time writing the review"
msgstr "Por favor, tome uns minutos escribindo a revisión"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:140
+#: ../src/gs-review-dialog.c:135
msgid "Please choose a star rating"
msgstr "Escolla a puntuación"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:144
+#: ../src/gs-review-dialog.c:139
msgid "The summary is too short"
msgstr "O resumo é demasiado curto"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:148
+#: ../src/gs-review-dialog.c:143
msgid "The summary is too long"
msgstr "O resumo é demasiado longo"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:152
+#: ../src/gs-review-dialog.c:147
msgid "The description is too short"
msgstr "A descrición é demasiado curta"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:156
+#: ../src/gs-review-dialog.c:151
msgid "The description is too long"
msgstr "A descrición é demasiado longa"
@@ -831,7 +680,7 @@ msgid ""
"recommend”."
msgstr ""
"Envíenos un pequeno resumo da súa revisión, por exemplo: «Gran aplicativo, "
-"moi recomendábel»."
+"moi recomendable»."
#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:10
@@ -851,7 +700,7 @@ msgstr "Total"
#: ../src/gs-review-row.c:207
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr ""
-"Pode denunciar revisións por ser abusivas, groseiras ou conductas "
+"Pode reportar revisisóns por ser abusivas, groseiras ou conducta "
"discriminatoria."
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
@@ -860,7 +709,7 @@ msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
msgstr ""
-"En canto estea denunciada, a revisión ocultarase até que sexa revisada polo "
+"En canto estea reportada, a revisión ocultarase ate que sexa revisada polo "
"administrador."
#. TRANSLATORS: window title when
@@ -868,13 +717,13 @@ msgstr ""
#. * for moderation
#: ../src/gs-review-row.c:226
msgid "Report Review?"
-msgstr "Denunciar a revisión?"
+msgstr "Reportar revisión?"
#. TRANSLATORS: button text when
#. * sending a review for moderation
#: ../src/gs-review-row.c:230
msgid "Report"
-msgstr "Denunciar"
+msgstr "Reportar"
#. vim: set noexpandtab:
#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
@@ -893,11 +742,11 @@ msgstr "Non"
#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
#: ../src/gs-review-row.ui.h:6
msgid "Meh"
-msgstr "Psss"
+msgstr "Meh"
#: ../src/gs-review-row.ui.h:7
msgid "Report…"
-msgstr "Denunciar…"
+msgstr "Reportar…"
#: ../src/gs-review-row.ui.h:8
msgid "Remove…"
@@ -905,30 +754,30 @@ msgstr "Retirar…"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:220
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:232
msgid "Screenshot not found"
msgstr "Captura de pantalla non atopada"
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:236
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:248
msgid "Failed to load image"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe"
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:350
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:379
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "Tamaño da captura de pantalla non atopada"
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:378
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:395
msgid "Could not create cache"
msgstr "Non foi posíbel crear a caché"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:424
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:423
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "Captura de pantalla non atopada"
@@ -937,16 +786,12 @@ msgstr "Captura de pantalla non atopada"
msgid "Screenshot not available"
msgstr "Captura de pantalla non dispoñíbel"
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:482
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:490
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-shell-category.ui.h:1
-msgid "Extension Settings"
-msgstr "Preferencias da extensión"
-
-#: ../src/gs-shell-category.ui.h:2
msgid ""
"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
"recommended to disable them."
@@ -954,101 +799,117 @@ msgstr ""
"Use os engadidos baixo o seu propio risco. Se ten calquera problema no "
"sistema é recomendábel desactivalos."
+#: ../src/gs-shell-category.ui.h:2
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Preferencias da extensión"
+
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be installed
-#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
-#. * can be live-installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:267 ../src/gs-shell-details.c:287
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:2 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:6
+#: ../src/gs-shell-details.c:195 ../src/gs-shell-details.ui.h:2
+#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:4
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
-#. * can be live-updated
-#: ../src/gs-shell-details.c:292
-msgid "_Update"
-msgstr "_Actualización"
+#. * is in the process of being installed
+#: ../src/gs-shell-details.c:206
+msgid "_Installing"
+msgstr "_Instalando"
#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software sources or the like
-#: ../src/gs-shell-details.c:305
+#: ../src/gs-shell-details.c:224
msgid "_Install…"
msgstr "_Instalar…"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: ../src/gs-shell-details.c:352 ../src/gs-shell-details.ui.h:5
+#: ../src/gs-shell-details.c:270 ../src/gs-shell-details.ui.h:3
msgid "_Remove"
msgstr "_Desinstalar"
-#: ../src/gs-shell-details.c:405 ../src/gs-sources-dialog.c:504
-msgid "Removing…"
-msgstr "Retirando…"
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be installed
+#: ../src/gs-shell-details.c:277
+msgid "_Removing"
+msgstr "_Desinstalando"
-#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:682
-msgid ""
-"This application can only be used when there is an active internet "
-"connection."
-msgstr ""
-"Este aplicativo só se pode usar cando hai unha conexión activa a Internet."
+#. TRANSLATORS: this is where the licence is not known
+#: ../src/gs-shell-details.c:647
+msgctxt "license"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:809
+#: ../src/gs-shell-details.c:660
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
+#. TRANSLATORS: this is where the size is being worked out
+#: ../src/gs-shell-details.c:666
+msgctxt "size"
+msgid "Calculating…"
+msgstr "Calculando…"
+
+#. TRANSLATORS: this is where the size is not known
+#: ../src/gs-shell-details.c:669
+msgctxt "size"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:843
+#: ../src/gs-shell-details.c:681
msgctxt "updated"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
+#. TRANSLATORS: this is the application isn't in any
+#. * defined menu category
+#: ../src/gs-shell-details.c:695
+msgctxt "menu category"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
-#: ../src/gs-shell-details.c:889
+#: ../src/gs-shell-details.c:712
msgctxt "origin"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../src/gs-shell-details.c:1307
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
-
-#. TRANSLATORS: the file format was not recognised by
-#. * any plugin, e.g. if you try installing a .tar.gz
-#: ../src/gs-shell-details.c:1365
-msgid "The file is not supported."
-msgstr "O ficheiro non é compatíbel."
+#. TRANSLATORS: this is the warning box
+#: ../src/gs-shell-details.c:758
+msgid ""
+"This application can only be used when there is an active internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Este aplicativo só pode usarse cando hai unha conexión a Internet activa."
-#. TRANSLATORS: install or removed failed
-#: ../src/gs-shell-details.c:1375 ../src/gs-common.c:161
-msgid "Sorry, this did not work"
-msgstr "Desculpe, isto non funcionou"
+#. TRANSLATORS: this is the warning box
+#: ../src/gs-shell-details.c:769
+msgid "This software comes from a 3rd party."
+msgstr "Este softawre ven dun terceiro."
-#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1734
-msgid "Public domain"
-msgstr "Dominio público"
+#. TRANSLATORS: this is the warning box
+#: ../src/gs-shell-details.c:778
+msgid ""
+"This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
+msgstr "Este software ven dun terceiro e pode conter compoñentes non libres."
-#. TRANSLATORS: see GNU page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1750 ../src/gs-shell-details.ui.h:51
-msgid "Free Software"
-msgstr "Software libre"
+#. TRANSLATORS: this is the warning box
+#: ../src/gs-shell-details.c:787
+msgid "This software may contain non-free components."
+msgstr "Este software pode conter compoñentes non libres."
-#. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: ../src/gs-shell-details.c:1805
-msgid "Users are bound by the following license:"
-msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../src/gs-shell-details.c:1109
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
-#: ../src/gs-shell-details.c:1821 ../src/gs-shell-details.ui.h:55
-msgid "More information"
-msgstr "Mostrar información"
+#: ../src/gs-shell-details.c:1157 ../src/gs-utils.c:166
+msgid "Sorry, this did not work"
+msgstr "Desculpa, isto non funcionou"
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:1
@@ -1056,29 +917,15 @@ msgid "Details page"
msgstr "Páxina de detalles"
#. Translators: A label for a button to execute the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:6
msgid "_Launch"
msgstr "_Iniciar"
-#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9
-msgid "_Add shortcut"
-msgstr "_Engadir atallo"
-
-#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
-msgid "Re_move shortcut"
-msgstr "Retirar orixe"
-
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:12
-msgid "No screenshot provided"
-msgstr "Non se forneceu unha captura"
-
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7
msgid "Software Source Included"
msgstr "Inclúe orixes de software"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:8
msgid ""
"This application includes a software source which provides updates, as well "
"as access to other software."
@@ -1086,11 +933,11 @@ msgstr ""
"Este aplicativo inclúe unha orixe de software que fornece actualizacións, "
"así como acceso a outro software."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9
msgid "No Software Source Included"
msgstr "Non inclúe orixes de software"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:16
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:10
msgid ""
"This application does not include a software source. It will not be updated "
"with new versions."
@@ -1098,7 +945,7 @@ msgstr ""
"Este aplicativo non inclúe unha orixe de software. Non se actualizará con "
"novas versións."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
@@ -1107,11 +954,11 @@ msgstr ""
"substituílo."
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
msgid "Software Source Identified"
msgstr "Orixes de software identificadas"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14
msgid ""
"Adding this software source will give you access to additional software and "
"upgrades."
@@ -1119,183 +966,146 @@ msgstr ""
"Ao engadir esta orixe de software terá acceso a software e anovacións "
"adicionais."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15
msgid "Only use software sources that you trust."
msgstr "Use só orixes de software nas que confíe."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:16
msgid "_Website"
msgstr "Sitio _web"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-common.c:790
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17
+msgid "_History"
+msgstr "_Historial"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:18 ../src/gs-update-monitor.c:556
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19
msgid "Localized in your Language"
msgstr "Localizado no seu idioma"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21
msgid "Release Activity"
msgstr "Actividade de publicación"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22
msgid "System Integration"
msgstr "Integración co sistema"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
msgid "Version"
msgstr "Versión"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:30
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:31
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:32
-msgid "Installed Size"
-msgstr "Tamaño de instalación"
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:33
-msgid "Download Size"
-msgstr "Tamaño de descarga"
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27
+msgid "Source"
+msgstr "Orixe"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:35
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:28
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:36
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29
msgid "License"
msgstr "Licenza"
-#. This refers to the license of the application
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:38
-msgid "Free"
-msgstr "Libre"
-
-#. This refers to the license of the application
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:40
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Privativo"
-
-#. This refers to the license of the application
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:42
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:30
+msgid "non-free"
+msgstr "non libre"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the addons
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:43 ../src/gs-shell-installed.c:437
-#: ../src/gs-update-list.c:128 ../src/plugins/gs-desktop-common.c:341
+#. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:33 ../src/gs-shell-installed.c:431
+#: ../src/gs-update-list.c:129 ../src/plugins/menu-spec-common.c:210
msgid "Add-ons"
msgstr "Engadidos"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:44
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:34
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
msgstr "Os engadidos seleccionados instalaranse co aplicativo."
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:46
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:36
msgid "Reviews"
msgstr "Revisións"
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:48
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:38
msgid "_Write a Review"
msgstr "_Escribir unha revisión"
#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:50
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:40
msgid "_Show More"
msgstr "_Mostrar máis"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:52
-msgid ""
-"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
-"and modified."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:53
-msgid "Proprietary Software"
-msgstr "Software privativo"
-
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:54
-msgid ""
-"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
-"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
-"accessed."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:56
-msgid "Unknown Software License"
-msgstr "Licenza de software descoñecida"
-
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:57
-msgid "The license terms of this software are unknown."
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-shell-extras.c:145
-msgid " and "
-msgstr " e "
-
-#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-shell-extras.c:148
+#: ../src/gs-shell-extras.c:149
msgid ", "
msgstr ","
#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
-#: ../src/gs-shell-extras.c:174
+#: ../src/gs-shell-extras.c:175
#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
-msgstr[0] "Tipos de letra dispoñíbeis para o script %s"
-msgstr[1] "Tipos de letra dispoñíbeis para os scripts %s"
+msgstr[0] "Tipo de letra dispoñíbel para o script %s"
+msgstr[1] "Tipos de letra dispoñíbeis para o script %s"
#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
-#: ../src/gs-shell-extras.c:182
+#: ../src/gs-shell-extras.c:183
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
msgstr[0] "Software dispoñíbel para %s"
msgstr[1] "Software dispoñíbel para %s"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:224
+#: ../src/gs-shell-extras.c:225
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "Non foi posíbel atopar o software requirido"
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
-#: ../src/gs-shell-extras.c:320
+#: ../src/gs-shell-extras.c:321
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "Non se atopou «%s»"
#. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: ../src/gs-shell-extras.c:324
+#: ../src/gs-shell-extras.c:325
msgid "on the website"
msgstr "no sitio web"
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:331
+#: ../src/gs-shell-extras.c:332
#, c-format
msgid "No applications are available that provide the file %s."
msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñíbel que forneza o ficheiro %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:335 ../src/gs-shell-extras.c:346
-#: ../src/gs-shell-extras.c:357
+#: ../src/gs-shell-extras.c:336 ../src/gs-shell-extras.c:347
+#: ../src/gs-shell-extras.c:358
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
@@ -1306,21 +1116,21 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:342 ../src/gs-shell-extras.c:364
+#: ../src/gs-shell-extras.c:343 ../src/gs-shell-extras.c:365
#, c-format
msgid "No applications are available for %s support."
-msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñíbel para asistir a %s."
+msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñíbel para o formato %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:353
+#: ../src/gs-shell-extras.c:354
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "%s non está dispoñíbel"
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:368
+#: ../src/gs-shell-extras.c:369
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
@@ -1331,14 +1141,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:375
+#: ../src/gs-shell-extras.c:376
#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr "Non hai ningún tipo de letra dispoñíbel que admita o script %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:379
+#: ../src/gs-shell-extras.c:380
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
@@ -1349,7 +1159,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:390
+#: ../src/gs-shell-extras.c:391
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -1360,14 +1170,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:397
+#: ../src/gs-shell-extras.c:398
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
-msgstr "Non hai ningún recurso Plasma dispoñíbel para asistir a %s."
+msgstr "Non hai ningún recurso Plasma dispoñíbel para o formato %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:401
+#: ../src/gs-shell-extras.c:402
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
@@ -1378,14 +1188,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:408
+#: ../src/gs-shell-extras.c:409
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr "Non hai ningún controlador de impresora dispoñíbel para %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:412
+#: ../src/gs-shell-extras.c:413
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
@@ -1394,12 +1204,12 @@ msgstr ""
"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un controlador "
"que sexa compatíbel con esta impresora poden atoparse en %s."
-#: ../src/gs-shell-extras.c:457
+#: ../src/gs-shell-extras.c:459
msgid "this website"
msgstr "este sitio web"
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link
titled "this website"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:461
+#: ../src/gs-shell-extras.c:463
#, c-format
msgid ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
@@ -1414,12 +1224,12 @@ msgstr[1] ""
"Desafortunadamente, o %s que está buscando non se poden atopar. Vexa %s para "
"obter máis información."
-#: ../src/gs-shell-extras.c:542 ../src/gs-shell-extras.c:590
-#: ../src/gs-shell-extras.c:640
+#: ../src/gs-shell-extras.c:543 ../src/gs-shell-extras.c:591
+#: ../src/gs-shell-extras.c:641
msgid "Failed to find any search results"
-msgstr "Non foi posíbel atopar ningún resultado da busca"
+msgstr "Produciuse un fallo ao buscar calquera resultado de busca"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:814
+#: ../src/gs-shell-extras.c:810
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "Formato de ficheiro %s"
@@ -1431,18 +1241,14 @@ msgstr "Páxina dos códecs"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the system ones
-#: ../src/gs-shell-installed.c:427
+#: ../src/gs-shell-installed.c:421
msgid "System Applications"
msgstr "Aplicativos do sistema"
-#: ../src/gs-shell-installed.c:537
+#: ../src/gs-shell-installed.c:522
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos"
-#: ../src/gs-shell-installed.c:737
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:1
msgid "Installed page"
@@ -1468,56 +1274,25 @@ msgstr "Moderar páxina"
msgid "There are no reviews to moderate"
msgstr "Non hai revisións que moderar"
-#. add button
-#: ../src/gs-shell-overview.c:243
-msgid "More…"
-msgstr "Máis…"
+#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which have been featured ('recommended') by the
distribution
+#: ../src/gs-shell-overview.c:367
+msgid "Recommended Audio Applications"
+msgstr "Aplicativos de son recomendados"
-#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
-#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:422
-msgid "Recommended Audio & Video Applications"
-msgstr "Aplicativos de son e vídeo recomendados"
-
-#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
-#. * featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:427
+#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been featured ('recommended') by the distribution
+#: ../src/gs-shell-overview.c:372
msgid "Recommended Games"
msgstr "Xogos recomendados"
-#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
-#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:432
+#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications which have been featured ('recommended') by the
distribution
+#: ../src/gs-shell-overview.c:377
msgid "Recommended Graphics Applications"
msgstr "Aplicativos de gráficos recomendados"
-#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
-#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:437
-msgid "Recommended Productivity Applications"
-msgstr "Aplicativos de productividade recomendados"
-
-#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:712
-msgid ""
-"Provides access to additional software, including web browsers and games."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:716
-msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this is the clickable
-#. * link on the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:723 ../src/gs-sources-dialog.c:263
-msgid "Find out more…"
-msgstr "Saber máis…"
-
-#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
-#: ../src/gs-shell-overview.c:757
-msgid "Enable"
-msgstr "Activar"
+#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which have been featured ('recommended') by the
distribution
+#: ../src/gs-shell-overview.c:382
+msgid "Recommended Office Applications"
+msgstr "Aplicativos ofimáticos recomendados"
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1
@@ -1525,18 +1300,18 @@ msgid "Overview page"
msgstr "Páxina de vista previa"
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2
-msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
-msgstr "Activar as orixes de software privativo?"
-
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:3
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorías"
+msgid "Featured Application"
+msgstr "Aplicativos destacados"
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5
+#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:4
msgid "Editor's Picks"
msgstr "Selección do editor"
+#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6
msgid "No Application Data Found"
msgstr "Non se atopou ningún dato de aplicativos"
@@ -1551,105 +1326,95 @@ msgid "No Application Found"
msgstr "Non se atoparon aplicativos"
#. TRANSLATORS: Time in 24h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:197
+#: ../src/gs-shell-updates.c:146
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. TRANSLATORS: Time in 12h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:200
+#: ../src/gs-shell-updates.c:149
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:206
+#: ../src/gs-shell-updates.c:155
msgid "Yesterday, %R"
msgstr "Onte, %R"
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:210
+#: ../src/gs-shell-updates.c:159
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
msgstr "Onte ás %l:%M %p"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:213
+#: ../src/gs-shell-updates.c:162
msgid "Two days ago"
msgstr "Hai dous días"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:215
+#: ../src/gs-shell-updates.c:164
msgid "Three days ago"
msgstr "Hai tres días"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:217
+#: ../src/gs-shell-updates.c:166
msgid "Four days ago"
msgstr "Hai catro días"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:219
+#: ../src/gs-shell-updates.c:168
msgid "Five days ago"
msgstr "Hai cinco días"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:221
+#: ../src/gs-shell-updates.c:170
msgid "Six days ago"
msgstr "Hai seis días"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:223
+#: ../src/gs-shell-updates.c:172
msgid "One week ago"
msgstr "Hai unha semana"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:225
+#: ../src/gs-shell-updates.c:174
msgid "Two weeks ago"
msgstr "Hai dúas semanas"
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:229
+#: ../src/gs-shell-updates.c:178
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
-#: ../src/gs-shell-updates.c:242
+#: ../src/gs-shell-updates.c:194
msgid "Downloading new updates…"
msgstr "Descargando novas actualizacións…"
#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
-#: ../src/gs-shell-updates.c:246
+#: ../src/gs-shell-updates.c:198
msgid "Looking for new updates…"
msgstr "Buscando novas actualizacións…"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:286
+#: ../src/gs-shell-updates.c:239
msgid "Setting up updates…"
msgstr "Configurando actualizacións…"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:287 ../src/gs-shell-updates.c:294
+#: ../src/gs-shell-updates.c:240 ../src/gs-shell-updates.c:247
msgid "(This could take a while)"
msgstr "(Isto pode levar un anaco)"
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: ../src/gs-shell-updates.c:424
+#: ../src/gs-shell-updates.c:403
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "Última comprobación: %s"
-#. TRANSLATORS: all updates will be installed
-#: ../src/gs-shell-updates.c:497
-msgid "_Install All"
-msgstr "_Instalar todo"
-
-#. TRANSLATORS: this is an offline update
-#: ../src/gs-shell-updates.c:501 ../src/gs-shell-updates.c:1347
-msgid "Restart & _Install"
-msgstr "Reiniciar e _instalar"
-
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: ../src/gs-shell-updates.c:828
+#: ../src/gs-shell-updates.c:809
msgid "Charges may apply"
msgstr "Pode producir custos adicionais"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:832
+#: ../src/gs-shell-updates.c:813
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
@@ -1659,65 +1424,37 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:836
+#: ../src/gs-shell-updates.c:817
msgid "Check Anyway"
msgstr "Comprobar de todos modos"
#. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:852
+#: ../src/gs-shell-updates.c:833
msgid "No Network"
msgstr "Non hai rede"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:856
+#: ../src/gs-shell-updates.c:837
msgid "Internet access is required to check for updates."
msgstr "Requírese acceso a Internet para buscar actualizacións."
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:860
+#: ../src/gs-shell-updates.c:841
msgid "Network Settings"
msgstr "Preferencias da rede"
-#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: ../src/gs-shell-updates.c:950
-msgid "Updates have been installed"
-msgstr "Instalaronse as actualizacións"
-
-#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: ../src/gs-shell-updates.c:952
-msgid "A restart is required for them to take effect."
-msgstr "Requírese reiniciar para que se apliquen os cambios."
-
-#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:954 ../src/gs-update-monitor.c:102
-msgid "Not Now"
-msgstr "Agora non"
-
-#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:956
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1365
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Buscar actualizacións"
-
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:1
msgid "Updates page"
msgstr "Páxina de actualizacións"
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:2
-msgid "Other Updates"
-msgstr "Outras actualizacións"
-
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3
msgid "Software is up to date"
msgstr "Todos o software está actualizado"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4
+#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3
msgid ""
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
"charges"
@@ -1725,25 +1462,25 @@ msgstr ""
"Comprobando actualizacións ao usar banda larga móbil pode causar custos "
"adicionais"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5
+#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4
msgid "_Check Anyway"
msgstr "_Comprobar de novo"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6
+#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5
msgid "Go online to check for updates"
msgstr "Conectarse para comprobar as actualizacións"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:7
+#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6
msgid "_Network Settings"
msgstr "Preferencias da _rede"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:8
+#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:7
msgid "Updates are automatically managed"
msgstr "As actualizacións xestiónanse automaticamente"
#. TRANSLATORS: This string describes a software source that
#. has no software installed from it.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:99
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:94
msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
msgstr ""
"Non hai ningún aplicativo ou engadido instalado. Outro tipo de software pode "
@@ -1751,77 +1488,71 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:98
#, c-format
-msgid "%u application installed"
-msgid_plural "%u applications installed"
-msgstr[0] "%u aplicativo instalado"
-msgstr[1] "%u aplicativos instalados"
+msgid "%i application installed"
+msgid_plural "%i applications installed"
+msgstr[0] "%i aplicativo instalado"
+msgstr[1] "%i aplicativos instalados"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
#. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:111
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
#, c-format
-msgid "%u add-on installed"
-msgid_plural "%u add-ons installed"
-msgstr[0] "%u engadido instalado"
-msgstr[1] "%u engadidos instalados"
+msgid "%i add-on installed"
+msgid_plural "%i add-ons installed"
+msgstr[0] "%i engadido instalado"
+msgstr[1] "%i engadidos instalados"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the number of applications.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:119
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:111
#, c-format
-msgid "%u application"
-msgid_plural "%u applications"
-msgstr[0] "%u aplicativo"
-msgstr[1] "%u aplicativos"
+msgid "%i application"
+msgid_plural "%i applications"
+msgstr[0] "%i aplicativo"
+msgstr[1] "%i aplicativos"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:125
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:117
#, c-format
-msgid "%u add-on"
-msgid_plural "%u add-ons"
-msgstr[0] "%u engadido"
-msgstr[1] "%u engadidos"
+msgid "%i add-on"
+msgid_plural "%i add-ons"
+msgstr[0] "%i engadido"
+msgstr[1] "%i engadidos"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the total number of
#. applications and add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:132
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:124
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
msgstr[0] "%s e %s instalado"
msgstr[1] "%s e %s instalados"
-#. TRANSLATORS: nonfree software
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:253
-msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: list header
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:274
-msgid "Proprietary Software Sources"
-msgstr "Orixes de software propietario"
-
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:490 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:322 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
msgid "Remove Source"
msgstr "Retirar orixe"
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:336
+msgid "Removing…"
+msgstr "Retirando…"
+
#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:573
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:402
msgid "the operating system"
msgstr "o sistema operativo"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
#. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
#. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:666
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:473
#, c-format
msgid ""
"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
@@ -1836,8 +1567,8 @@ msgid "Software Sources"
msgstr "Orixes de software"
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3
-msgid "Additional Sources"
-msgstr "Orixes adicionais"
+msgid "Software sources give you access to additional software."
+msgstr "As orixes de software danlle acceso a software tradicional."
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4
msgid ""
@@ -1870,24 +1601,30 @@ msgstr "Engadido"
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
-#: ../src/gs-summary-tile.c:74
-#, c-format
-msgid "%s (Installed)"
-msgstr "%s (instalado)"
+#: ../src/gs-star-widget.ui.h:1
+msgid "One Star"
+msgstr "Unha estrela"
-#: ../src/gs-summary-tile.c:82
-#, c-format
-msgid "%s (Installing)"
-msgstr "%s (instalando)"
+#: ../src/gs-star-widget.ui.h:2
+msgid "Two Stars"
+msgstr "Dúas estrelas"
-#: ../src/gs-summary-tile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s (Removing)"
-msgstr "%s (Retirando)"
+#: ../src/gs-star-widget.ui.h:3
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Tres estrelas"
-#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
-#. * a description for the update
-#: ../src/gs-update-dialog.c:121
+#: ../src/gs-star-widget.ui.h:4
+msgid "Four Stars"
+msgstr "Catro estrelas"
+
+#: ../src/gs-star-widget.ui.h:5
+msgid "Five Stars"
+msgstr "Cinco estrelas"
+
+#. TRANSLATORS: this is where the
+#. * packager did not write a
+#. * description for the update
+#: ../src/gs-update-dialog.c:119
msgid "No update description available."
msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel."
@@ -1895,83 +1632,87 @@ msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel."
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
#. ("%x" in strftime.)
-#: ../src/gs-update-dialog.c:216
+#: ../src/gs-update-dialog.c:225
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "Instalado o %s"
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
-#: ../src/gs-update-dialog.c:236
+#: ../src/gs-update-dialog.c:245
msgid "Installed Updates"
msgstr "Actualizacións instaladas"
#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:2
msgid "No updates have been installed on this system."
-msgstr "Non se instalou ningunha actualización neste sistema."
+msgstr "Non se instalou ningunha actualización neste computador."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:90
+#: ../src/gs-update-monitor.c:89
msgid "Security Updates Pending"
msgstr "Hai actualizacións de seguranza pendentes"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:91
+#: ../src/gs-update-monitor.c:90
msgid "It is recommended that you install important updates now"
msgstr "Recoméndase instalar as actualizacións importantes agora mesmo"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:94
+#: ../src/gs-update-monitor.c:93
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reiniciar e instalar"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:98
+#: ../src/gs-update-monitor.c:97
msgid "Software Updates Available"
msgstr "Hai novas actualizacións de software dispoñíbeis"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:99
+#: ../src/gs-update-monitor.c:98
msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
msgstr ""
"Hai actualizacións do sistema operativo e de aplicativos listas para "
"instalarse"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:103
+#: ../src/gs-update-monitor.c:101
+msgid "Not Now"
+msgstr "Agora non"
+
+#: ../src/gs-update-monitor.c:102
msgid "View"
msgstr "Ver"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: ../src/gs-update-monitor.c:271
+#: ../src/gs-update-monitor.c:230
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "Hai unha nova versión de %s dispoñíbel para instalar"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: ../src/gs-update-monitor.c:275
+#: ../src/gs-update-monitor.c:234
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "Hai actualizacións de software dispoñíbeis"
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:462
+#: ../src/gs-update-monitor.c:428
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o software"
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:464
+#: ../src/gs-update-monitor.c:430
msgid "An important OS update failed to be installed."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao instalar unha actualización do sistema operativo "
"importante."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:465
+#: ../src/gs-update-monitor.c:432
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar información"
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:487
+#: ../src/gs-update-monitor.c:447
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "Actualización de software instalada"
msgstr[1] "Actualizacións de software instaladas"
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:491
+#: ../src/gs-update-monitor.c:451
msgid "An important OS update has been installed."
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
msgstr[0] "Instalouse unha actualización do sistema operativo importante."
@@ -1982,76 +1723,83 @@ msgstr[1] "Instaláronse actualizacións do sistema operativo importantes."
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:502
+#: ../src/gs-update-monitor.c:462
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Revisar"
+#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
+#. * package manager no mortal is supposed to understand,
+#. * but google might know what they mean
+#: ../src/gs-update-monitor.c:537
+msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+msgstr "Lista detallada dos erros do xestor de paquetes:"
+
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:546
+#: ../src/gs-update-monitor.c:598
msgid "Failed To Update"
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar"
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
-#: ../src/gs-update-monitor.c:552
+#: ../src/gs-update-monitor.c:604
msgid "The system was already up to date."
msgstr "O sistema xa está actualizado."
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: ../src/gs-update-monitor.c:557
+#: ../src/gs-update-monitor.c:609
msgid "The update was cancelled."
msgstr "A actualización foi cancelada."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
-#: ../src/gs-update-monitor.c:563
+#: ../src/gs-update-monitor.c:615
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
msgstr ""
-"Requírese o acceso a internet pero non está dispoñíbel. Asegúrese que ten "
-"acceso e probe de novo."
+"Requírese acceso a internet pero non está dispoñíbel. Asegúrese que ten "
+"acceso a internet e probe de novo."
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: ../src/gs-update-monitor.c:569
+#: ../src/gs-update-monitor.c:621
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
msgstr ""
-"Producíronse problemas de seguranza coa actualización. Consulte co seu "
+"Producironse problemas de seguranza coa actualización. Consulte co seu "
"fornecedor de software para obter máis información."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-update-monitor.c:575
+#: ../src/gs-update-monitor.c:627
msgid ""
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr ""
-"Non hai espazo dabondo no disco. Por favor libere algún espazo e ténteo de "
+"Non hai espazo en disco dabondo. Por favor libere algún espazo e ténteo de "
"novo."
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: ../src/gs-update-monitor.c:580
+#: ../src/gs-update-monitor.c:632
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
msgstr ""
-"Desculpe pero non foi posíbel instalar a actualización. Agarde a que se "
-"publique unha nova actualización e ténteo outra vez. Se o problema persiste, "
-"contacte co seu fornecedor de software."
+"Disculpe: a actualización non puido instalarse. Agarde a que se publique "
+"unha nova actualización e ténteo de novo. Se o problema persiste, contacte "
+"co seu fornecedor de software."
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:86
+#: ../src/gs-upgrade-banner.c:75
#, c-format
msgid "%s %s Now Available"
-msgstr "%s %s xa está dispoñíbel"
+msgstr "%s %s está dispoñíbel agora"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:96
+#: ../src/gs-upgrade-banner.c:88
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr "Descargando %s %s…"
@@ -2060,10 +1808,10 @@ msgstr "Descargando %s %s…"
#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:107
+#: ../src/gs-upgrade-banner.c:102
#, c-format
msgid "%s %s Ready to be Installed"
-msgstr "%s %s está listo para ser instalado"
+msgstr "%s %s listo para ser instalado"
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:1
@@ -2075,1549 +1823,1006 @@ msgid "_Learn More"
msgstr "_Saber máis"
#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:3
+msgid "_Download"
+msgstr "_Descargar"
+
+#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
msgid ""
"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
msgstr ""
-"Recomendámoslle facer unha copia de seguranza dos seus datos e ficheiros "
-"antes de anovar."
-
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:4
-msgid "_Download"
-msgstr "_Descargar"
+"Recoméndase facer unha copia seguranza dos seus datos e ficheiros antes de "
+"anovar."
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
#. * has been successfully installed
-#: ../src/gs-common.c:137
+#: ../src/gs-utils.c:140
#, c-format
msgid "%s is now installed"
-msgstr "Rematou a instalación de %s"
+msgstr "%s agora está instalado"
#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
-#: ../src/gs-common.c:141
+#: ../src/gs-utils.c:144
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#. TRANSLATORS: this is when the install fails
-#: ../src/gs-common.c:168
+#: ../src/gs-utils.c:170
#, c-format
msgid "Installation of %s failed."
msgstr "A instalación de %s fallou."
#. TRANSLATORS: this is when the remove fails
-#: ../src/gs-common.c:173
+#: ../src/gs-utils.c:175
#, c-format
msgid "Removal of %s failed."
msgstr "A desinstalación de %s fallou."
-#. TRANSLATORS: this is when the upgrade download fails
-#: ../src/gs-common.c:182
-#, c-format
-msgid "Upgrade to %s failed."
-msgstr "Fallou a actualización a %s."
-
-#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
-#. * something with no network available
-#: ../src/gs-common.c:196
-#, fuzzy
-#| msgid "Network access was required but not available."
-msgid "Internet access was required but wasn’t available."
-msgstr "Requírese acceso á rede pero non está dispoñíbel."
-
-#. TRANSLATORS: plug in the network cable...
-#: ../src/gs-common.c:199
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that "
-#| "you have internet access and try again."
-msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
-msgstr ""
-"Requírese o acceso a internet pero non está dispoñíbel. Asegúrese que ten "
-"acceso e probe de novo."
-
-#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-common.c:204
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
-msgid "There wasn’t enough disk space."
-msgstr ""
-"Non hai espazo dabondo no disco. Por favor libere algún espazo e ténteo de "
-"novo."
-
-#. TRANSLATORS: delete some stuff!
-#: ../src/gs-common.c:207
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
-msgid "Please free up some space and try again."
-msgstr ""
-"Non hai espazo dabondo no disco. Por favor libere algún espazo e ténteo de "
-"novo."
-
-#. TRANSLATORS: we didn't handle the error type
-#: ../src/gs-common.c:212
-msgid "If the problem persists, contact your software provider."
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:272
+#: ../src/gs-utils.c:248
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "Desexa instalar software de terceiros?"
#. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:276
+#: ../src/gs-utils.c:252
msgid "Enable Third-Party Software Source?"
-msgstr "Desexa activar as orixes de software de terceiros?"
+msgstr "Desexa activar os orixes de software de terceiros?"
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
#.
-#: ../src/gs-common.c:294
+#: ../src/gs-utils.c:270
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
msgstr ""
"%s non é <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
-"source_software\">software libre e de fontes abertas</a> e é fornecido por "
+"source_software\">software libre e de fontes abertas</a>, e é fornecido por "
"«%s»."
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#: ../src/gs-common.c:304
+#: ../src/gs-utils.c:280
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "%s é fornecido por «%s». "
#. TRANSLATORS: a software source is a repo
-#: ../src/gs-common.c:314
+#: ../src/gs-utils.c:290
msgid "This software source must be enabled to continue installation."
-msgstr "Debe activar esta orixe de software para continuar coa instalación."
+msgstr "Este orixe de software debe activarse para continuar a instalación."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:324
+#: ../src/gs-utils.c:300
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr "A instalación ou uso de %s podería ser ilegal nalgúns países."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:330
+#: ../src/gs-utils.c:306
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr "A instalación ou uso deste códec podería ser ilegal nalgúns países."
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: ../src/gs-common.c:337
+#: ../src/gs-utils.c:313
msgid "Don't Warn Again"
msgstr "Non avisar de novo"
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-common.c:346
+#: ../src/gs-utils.c:322
msgid "Enable and Install"
msgstr "Activar e instalar"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:402
-msgctxt "content rating violence-cartoon"
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:405
-msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:408
-msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:411
-msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:414
-msgctxt "content rating violence-fantasy"
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:417
-msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:420
-msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:423
-msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:426
-msgctxt "content rating violence-realistic"
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:429
-msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:432
-msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:435
-msgid "Graphic violence involving realistic characters"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:438
-msgctxt "content rating violence-bloodshed"
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:441
-msgid "Unrealistic bloodshed"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:444
-msgid "Realistic bloodshed"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:447
-msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:450
-msgctxt "content rating violence-sexual"
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:453
-msgid "Rape or other violent sexual behavior"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:456
-msgctxt "content rating drugs-alcohol"
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:459
-msgid "References to alcoholic beverages"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:462
-msgid "Use of alcoholic beverages"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:465
-msgctxt "content rating drugs-narcotics"
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:468
-msgid "References to illicit drugs"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:471
-msgid "Use of illicit drugs"
-msgstr "Uso de drogas non legais"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:474
-msgid "References to tobacco products"
-msgstr "Referencias a produtos de tabaco"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:477
-msgid "Use of tobacco products"
-msgstr "Uso de productos de tabaco"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:480
-msgctxt "content rating sex-nudity"
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:483
-msgid "Brief artistic nudity"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:486
-msgid "Prolonged nudity"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:489
-msgctxt "content rating sex-themes"
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:492
-msgid "Provocative references or depictions"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:495
-msgid "Sexual references or depictions"
-msgstr "Referencias e representacións sexuais"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:498
-msgid "Graphic sexual behavior"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:501
-msgctxt "content rating language-profanity"
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:504
-msgid "Mild or infrequent use of profanity"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:507
-msgid "Moderate use of profanity"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:510
-msgid "Strong or frequent use of profanity"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:513
-msgctxt "content rating language-humor"
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:516
-msgid "Slapstick humor"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:519
-msgid "Vulgar or bathroom humor"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:522
-msgid "Mature or sexual humor"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:525
-msgctxt "content rating language-discrimination"
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:528
-msgid "Negativity towards a specific group of people"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:531
-msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:534
-msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:537
-msgctxt "content rating money-advertising"
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:540
-msgid "Product placement"
-msgstr "Posicionamento de produtos"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:543
-msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:546
-msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:549
-msgctxt "content rating money-gambling"
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:552
-msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:555
-msgid "Gambling using \"play\" money"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:558
-msgid "Gambling using real money"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:561
-msgctxt "content rating money-purchasing"
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:564
-msgid "Ability to spend real money in-game"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:567
-msgctxt "content rating social-chat"
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:570
-msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:573
-msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:576
-msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:579
-msgctxt "content rating social-audio"
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:582
-msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:585
-msgctxt "content rating social-contacts"
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:588
-msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:591
-msgctxt "content rating social-info"
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:594
-#, fuzzy
-#| msgid "Show profiling information for the service"
-msgid "Sharing user information with 3rd parties"
-msgstr "Mostrar información de perfilado para o servizo"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:597
-msgctxt "content rating social-location"
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:600
-msgid "Sharing physical location to other users"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
-#. * package manager no mortal is supposed to understand,
-#. * but google might know what they mean
-#: ../src/gs-common.c:771
-msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
-msgstr "Lista detallada dos erros do xestor de paquetes:"
-
#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-menus.ui.h:1
+#: ../src/menus.ui.h:1
msgid "_Software Sources"
msgstr "Orixes de _software"
-#: ../src/gs-menus.ui.h:2
+#: ../src/menus.ui.h:2
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/gs-menus.ui.h:3
+#: ../src/menus.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2
msgid "Add, remove or update software on this computer"
-msgstr "Engadir, retirar ou actualizar software neste computador"
+msgstr "Engadir, quitar ou anovar software neste computador"
#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:3
msgid ""
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
"Software;App;Store;"
msgstr ""
-"Actualizacións;Anovar;Orixes;Repositorios;Preferencias;Instalar;Desinstalar;"
+"Actualizacións;Anovar;Orixes;Repositorios;Preferenzas;Instalar;Desinstalar;"
"Programa;Software;Aplicativo;Tenda;"
-#. TRANSLATORS: initial start
-#: ../src/gs-shell-loading.c:63
-msgid "Software catalog is being downloaded"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: initial start
-#: ../src/gs-shell-loading.c:68
-msgid "Software catalog is being loaded"
-msgstr "Estase cargando o catálogo de software"
+#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:199
+#, c-format
+msgid "No AppStream data found"
+msgstr "Non se atopou ningún dato de AppStream"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:1
-msgid "Loading page"
-msgstr "Cargando páxina"
+#: ../src/plugins/gs-plugin-moduleset.c:153
+msgid "Featured"
+msgstr "Destacado"
-#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:2
-msgid "Starting up…"
-msgstr "Arrincando…"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:30
+msgid "Audio"
+msgstr "Son"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:31
+msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+msgid "Editing"
+msgstr "Editando"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:32
+msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+msgid "Databases"
+msgstr "Bases de datos"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:33
+msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+msgid "Disc Burning"
+msgstr "Gravación de discos"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:34
+msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+msgid "Ham Radio"
+msgstr "Radioafeccionado"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:35
+msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+msgid "MIDI"
+msgstr "MIDI"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:36
+msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+msgid "Mixer"
+msgstr "Mesturador"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:37
+msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:38
+msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+msgid "Players"
+msgstr "Reprodutores"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:30
-msgctxt "Menu of AudioVideo"
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:39
+msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+msgid "Recorders"
+msgstr "Gravadoras"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:33
-msgctxt "Menu of AudioVideo"
-msgid "Featured"
-msgstr "Destacado"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:40
+msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+msgid "Sequencers"
+msgstr "Secuenciadores"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:36
-msgctxt "Menu of AudioVideo"
-msgid "Audio Creation & Editing"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:41
+msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+msgid "Tuners"
+msgstr "Sintonizadores"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:42
-msgctxt "Menu of AudioVideo"
-msgid "Music Players"
-msgstr "Reprodutores"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:43
+msgid "Development Tools"
+msgstr "Ferramentas de desenvolvemento"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:51
-msgctxt "Menu of Development"
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:44
+msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+msgid "Building"
+msgstr "Construíndo"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:54
-msgctxt "Menu of Development"
-msgid "Featured"
-msgstr "Destacado"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:45
+msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+msgid "Databases"
+msgstr "Bases de datos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:57
-msgctxt "Menu of Development"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:46
+msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
msgid "Debuggers"
msgstr "Depuradores"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:60
-msgctxt "Menu of Development"
-msgid "IDEs"
-msgstr "IDEs"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:47
+msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+msgid "GUI Designers"
+msgstr "Deseñadores de GUI"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:48
+msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+msgid "IDE"
+msgstr "IDE"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:49
+msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+msgid "Profiling"
+msgstr "Perfilado"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:50
+msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+msgid "Project Management"
+msgstr "Xestión de proxectos"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:51
+msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+msgid "Revision Control"
+msgstr "Control de versións"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:52
+msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+msgid "Translation"
+msgstr "Tradución"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:53
+msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+msgid "Web Development"
+msgstr "Desenvolvemento web"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:69
-msgctxt "Menu of Education"
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:55
+msgid "Education"
+msgstr "Educación"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:72
-msgctxt "Menu of Education"
-msgid "Featured"
-msgstr "Destacado"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:56
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
+msgid "Art"
+msgstr "Artes"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:57
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
+msgid "Artificial Intelligence"
+msgstr "Intelixencia Artificial"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:75
-msgctxt "Menu of Education"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:58
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomía"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:78
-msgctxt "Menu of Education"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:59
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
+msgid "Biology"
+msgstr "Bioloxía"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:60
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Chemistry"
msgstr "Química"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:81
-msgctxt "Menu of Education"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:61
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
+msgid "Computer Science"
+msgstr "Informática"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:62
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
+msgid "Construction"
+msgstr "Construción"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:63
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
+msgid "Data Visualization"
+msgstr "Visualización de datos"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:64
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
+msgid "Economy"
+msgstr "Economía"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:65
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
+msgid "Electricity"
+msgstr "Electricidade"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:66
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
+msgid "Electronics"
+msgstr "Electrónica"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:67
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
+msgid "Engineering"
+msgstr "Enxeñaría"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:68
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
+msgid "Geography"
+msgstr "Xeografía"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:69
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
+msgid "Geology"
+msgstr "Xeoloxía"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:70
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
+msgid "Geoscience"
+msgstr "Ciencias da terra"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:71
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:72
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
+msgid "Humanities"
+msgstr "Humanidades"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:73
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
+msgid "Image Processing"
+msgstr "Preprocesado da imaxe"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:74
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:85
-msgctxt "Menu of Education"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:75
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
+msgid "Literature"
+msgstr "Literatura"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:76
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
+msgid "Maps"
+msgstr "Mapas"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:77
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Math"
msgstr "Matemáticas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:94
-msgctxt "Menu of Games"
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:78
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
+msgid "Medical"
+msgstr "Medicina"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:79
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:80
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
+msgid "Numerical Analysis"
+msgstr "Análise numérico"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:81
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
+msgid "Parallel Computing"
+msgstr "Cálculo en paralelo"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:82
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
+msgid "Physics"
+msgstr "Física"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:83
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
+msgid "Robotics"
+msgstr "Robótica"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:97
-msgctxt "Menu of Games"
-msgid "Featured"
-msgstr "Destacado"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:84
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
+msgid "Spirituality"
+msgstr "Espiritualidade"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:85
+msgctxt "Menu subcategory of Education"
+msgid "Sports"
+msgstr "Deportes"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Games
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:87
+msgid "Games"
+msgstr "Xogos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:100
-msgctxt "Menu of Games"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:88
+msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:103
-msgctxt "Menu of Games"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:89
+msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "Aventura"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:106
-msgctxt "Menu of Games"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:90
+msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:109
-msgctxt "Menu of Games"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:91
+msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:112
-msgctxt "Menu of Games"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:92
+msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Board"
msgstr "Taboleiro"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:115
-msgctxt "Menu of Games"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:93
+msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Card"
msgstr "Cartas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:118
-msgctxt "Menu of Games"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:94
+msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "Emuladores"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:121
-msgctxt "Menu of Games"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:95
+msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Kids"
msgstr "Nenos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:124
-msgctxt "Menu of Games"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:96
+msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Logic"
msgstr "Lóxica"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:127
-msgctxt "Menu of Games"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:97
+msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "Xogos de rol"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:130
-msgctxt "Menu of Games"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:98
+msgctxt "Menu subcategory of Games"
+msgid "Shooter"
+msgstr "Disparos"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:99
+msgctxt "Menu subcategory of Games"
+msgid "Simulation"
+msgstr "Simulación"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:100
+msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:134
-msgctxt "Menu of Games"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:101
+msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "Estratexia"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:142
-msgctxt "Menu of Graphics"
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:103
+msgid "Graphics"
+msgstr "Gráficos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:145
-msgctxt "Menu of Graphics"
-msgid "Featured"
-msgstr "Destacado"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:104
+msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+msgid "2D Graphics"
+msgstr "Gráficos en 2D"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:148
-msgctxt "Menu of Graphics"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:105
+msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
msgid "3D Graphics"
msgstr "Gráficos en 3D"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:151
-msgctxt "Menu of Graphics"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:106
+msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:107
+msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografía"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:154
-msgctxt "Menu of Graphics"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:108
+msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+msgid "Publishing"
+msgstr "Publicación"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:109
+msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+msgid "Raster Graphics"
+msgstr "Gráficos raster"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:110
+msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
msgid "Scanning"
msgstr "Dixitalización"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:157
-msgctxt "Menu of Graphics"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:111
+msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Gráficos vectoriais"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:160
-msgctxt "Menu of Graphics"
-msgid "Viewers"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:112
+msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+msgid "Viewer"
msgstr "Visor"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:168
-msgctxt "Menu of Office"
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:171
-msgctxt "Menu of Office"
-msgid "Featured"
-msgstr "Destacado"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:174
-msgctxt "Menu of Office"
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:178
-msgctxt "Menu of Office"
-msgid "Database"
-msgstr "Base de datos"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:181
-msgctxt "Menu of Office"
-msgid "Finance"
-msgstr "Finanzas"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:185
-msgctxt "Menu of Office"
-msgid "Word Processor"
-msgstr "Procesador de texto"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:194
-msgctxt "Menu of Addons"
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipos de letra"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:197
-msgctxt "Menu of Addons"
-msgid "Codecs"
-msgstr "Códecs"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:200
-msgctxt "Menu of Addons"
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Orixes de entrada"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:203
-msgctxt "Menu of Addons"
-msgid "Language Packs"
-msgstr "Paquetes de idiomas"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:206
-msgctxt "Menu of Addons"
-msgid "Shell Extensions"
-msgstr "Extensións da Shell"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:209
-msgctxt "Menu of Addons"
-msgid "Localization"
-msgstr "Localización"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:217
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:220
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Featured"
-msgstr "Destacado"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:223
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Artificial Intelligence"
-msgstr "Intelixencia artificial"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:226
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Astronomy"
-msgstr "Astronomía"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:229
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Chemistry"
-msgstr "Química"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:232
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Math"
-msgstr "Matemáticas"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:237
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Robotics"
-msgstr "Robótica"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:245
-msgctxt "Menu of Communication"
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Network
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:114
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:248
-msgctxt "Menu of Communication"
-msgid "Featured"
-msgstr "Destacado"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:251
-msgctxt "Menu of Communication"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:115
+msgctxt "Menu subcategory of Internet"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:258
-msgctxt "Menu of Communication"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:116
+msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+msgid "Dialup"
+msgstr "Marcado telefónico"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:117
+msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+msgid "Email"
+msgstr "Correo electrónico"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:118
+msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+msgid "Feed"
+msgstr "Fornecedores"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:119
+msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Transferencia de ficheiros"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:120
+msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+msgid "Ham Radio"
+msgstr "Radioafeccionado"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:121
+msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Mensaxaría instantánea"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:122
+msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+msgid "IRC Clients"
+msgstr "Clientes IRC"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:123
+msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:124
+msgctxt "Menu subcategory of Internet"
msgid "News"
msgstr "Novas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:262
-msgctxt "Menu of Communication"
-msgid "Web Browsers"
-msgstr "Navegadores web"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:125
+msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+msgid "P2P"
+msgstr "P2P"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:270
-msgctxt "Menu of Utility"
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:126
+msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+msgid "Remote Access"
+msgstr "Acceso remoto"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:273
-msgctxt "Menu of Utility"
-msgid "Featured"
-msgstr "Destacado"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:127
+msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+msgid "Telephony"
+msgstr "Telefonía"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:276
-msgctxt "Menu of Utility"
-msgid "Text Editors"
-msgstr "Editores de texto"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:128
+msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+msgid "Video Conference"
+msgstr "Videoconferencia"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:284
-msgctxt "Menu of Reference"
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:129
+msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegador web"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:287
-msgctxt "Menu of Reference"
-msgid "Featured"
-msgstr "Destacado"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:290
-msgctxt "Menu of Art"
-msgid "Art"
-msgstr "Artes"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:130
+msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+msgid "Web Development"
+msgstr "Desenvolvemento web"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:293
-msgctxt "Menu of Reference"
-msgid "Biography"
-msgstr "Biografía"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:296
-msgctxt "Menu of Reference"
-msgid "Comics"
-msgstr "Bandas deseñadas"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:132
+msgid "Office"
+msgstr "Oficina"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:299
-msgctxt "Menu of Reference"
-msgid "Fiction"
-msgstr "Ficción"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:133
+msgctxt "Menu subcategory of Office"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendar"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:302
-msgctxt "Menu of Reference"
-msgid "Health"
-msgstr "Saúde"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:134
+msgctxt "Menu subcategory of Office"
+msgid "Chart"
+msgstr "Gráfica"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:305
-msgctxt "Menu of Reference"
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:135
+msgctxt "Menu subcategory of Office"
+msgid "Contact Management"
+msgstr "Xestión de contactos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:308
-msgctxt "Menu of Reference"
-msgid "Lifestyle"
-msgstr "Estilo de vida"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:136
+msgctxt "Menu subcategory of Office"
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:311
-msgctxt "Menu of Reference"
-msgid "Politics"
-msgstr "Robótica"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:137
+msgctxt "Menu subcategory of Office"
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicionario"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:314
-msgctxt "Menu of Reference"
-msgid "Sports"
-msgstr "Deportes"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:138
+msgctxt "Menu subcategory of Office"
+msgid "Email"
+msgstr "Correo electrónico"
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:323
-msgid "Audio & Video"
-msgstr "Son e vídeo"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:139
+msgctxt "Menu subcategory of Office"
+msgid "Finance"
+msgstr "Finanzas"
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:326
-msgid "Developer Tools"
-msgstr "Ferramentas de desenvolvemento"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:140
+msgctxt "Menu subcategory of Office"
+msgid "Flow Chart"
+msgstr "Fluxograma"
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:329
-msgid "Education"
-msgstr "Educación"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:141
+msgctxt "Menu subcategory of Office"
+msgid "PDA"
+msgstr "PDA"
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:332
-msgid "Games"
-msgstr "Xogos"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:142
+msgctxt "Menu subcategory of Office"
+msgid "Photography"
+msgstr "Fotografía"
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:335
-msgid "Graphics & Photography"
-msgstr "Gráficos e Fotografía"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:143
+msgctxt "Menu subcategory of Office"
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentación"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:144
+msgctxt "Menu subcategory of Office"
+msgid "Project Management"
+msgstr "Xestión de proxectos"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:145
+msgctxt "Menu subcategory of Office"
+msgid "Publishing"
+msgstr "Publicación"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:146
+msgctxt "Menu subcategory of Office"
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Folla de cálculo"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:147
+msgctxt "Menu subcategory of Office"
+msgid "Viewer"
+msgstr "Visor"
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:338
-msgid "Productivity"
-msgstr "Productividade"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:148
+msgctxt "Menu subcategory of Office"
+msgid "Word Processor"
+msgstr "Procesador de texto"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:344
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:150
msgid "Science"
msgstr "Ciencia"
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:347
-msgid "Communication & News"
-msgstr "Comunicación e novas"
-
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:350
-msgid "Reference"
-msgstr "Referencia"
-
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:353
-msgid "Utilities"
-msgstr "Utilidades"
-
-#~ msgid " or "
-#~ msgstr " ou "
-
-#~ msgid "3rd party"
-#~ msgstr "Terceiros"
-
-#~ msgid "web app"
-#~ msgstr "aplicativo web"
-
-#~ msgid "nonfree"
-#~ msgstr "non libre"
-
-#~ msgid "_Installing"
-#~ msgstr "_Instalando"
-
-#~ msgid "_Removing"
-#~ msgstr "_Desinstalando"
-
-#~ msgctxt "license"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Descoñecido"
-
-#~ msgctxt "size"
-#~ msgid "Calculating…"
-#~ msgstr "Calculando…"
-
-#~ msgctxt "size"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Descoñecido"
-
-#~ msgid "This software comes from a 3rd party."
-#~ msgstr "Este software vén dun terceiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este software vén dun terceiro e pode conter compoñentes non libres."
-
-#~ msgid "This software may contain non-free components."
-#~ msgstr "Este software pode conter compoñentes non libres."
-
-#~ msgid "_History"
-#~ msgstr "_Historial"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamaño"
-
-#~ msgid "non-free"
-#~ msgstr "non libre"
-
-#~ msgid "Recommended Office Applications"
-#~ msgstr "Aplicativos ofimáticos recomendados"
-
-#~ msgid "Featured Application"
-#~ msgstr "Aplicativos destacados"
-
-#~ msgid "Software sources give you access to additional software."
-#~ msgstr "As orixes de software danlle acceso a software tradicional."
-
-#~ msgid "One Star"
-#~ msgstr "Unha estrela"
-
-#~ msgid "Two Stars"
-#~ msgstr "Dúas estrelas"
-
-#~ msgid "Three Stars"
-#~ msgstr "Tres estrelas"
-
-#~ msgid "Four Stars"
-#~ msgstr "Catro estrelas"
-
-#~ msgid "Five Stars"
-#~ msgstr "Cinco estrelas"
-
-#~ msgid "No AppStream data found"
-#~ msgstr "Non se atopou ningún dato de AppStream"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Son"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "Edición"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Databases"
-#~ msgstr "Bases de datos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Disc Burning"
-#~ msgstr "Gravación de discos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Ham Radio"
-#~ msgstr "Radioafeccionado"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "MIDI"
-#~ msgstr "MIDI"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Mixer"
-#~ msgstr "Mesturador"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Música"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Recorders"
-#~ msgstr "Gravadoras"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Sequencers"
-#~ msgstr "Secuenciadores"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Tuners"
-#~ msgstr "Sintonizadores"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#~ msgid "Building"
-#~ msgstr "Creación"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#~ msgid "Databases"
-#~ msgstr "Bases de datos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#~ msgid "GUI Designers"
-#~ msgstr "Deseñadores de GUI"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#~ msgid "IDE"
-#~ msgstr "IDE"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#~ msgid "Profiling"
-#~ msgstr "Perfilado"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#~ msgid "Revision Control"
-#~ msgstr "Control de versións"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#~ msgid "Translation"
-#~ msgstr "Tradución"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#~ msgid "Web Development"
-#~ msgstr "Desenvolvemento web"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Biology"
-#~ msgstr "Bioloxía"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Computer Science"
-#~ msgstr "Informática"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Construction"
-#~ msgstr "Construción"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Data Visualization"
-#~ msgstr "Visualización de datos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Economy"
-#~ msgstr "Economía"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Electricity"
-#~ msgstr "Electricidade"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Electronics"
-#~ msgstr "Electrónica"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Engineering"
-#~ msgstr "Enxeñaría"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Geology"
-#~ msgstr "Xeoloxía"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Geoscience"
-#~ msgstr "Ciencias da terra"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historia"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Humanities"
-#~ msgstr "Humanidades"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Image Processing"
-#~ msgstr "Procesamento de imaxes"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Literature"
-#~ msgstr "Literatura"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "Mapas"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Medical"
-#~ msgstr "Medicina"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Música"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Numerical Analysis"
-#~ msgstr "Análise numérico"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Parallel Computing"
-#~ msgstr "Cálculo en paralelo"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Physics"
-#~ msgstr "Física"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Spirituality"
-#~ msgstr "Espiritualidade"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#~ msgid "Shooter"
-#~ msgstr "Disparos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#~ msgid "Simulation"
-#~ msgstr "Simulación"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#~ msgid "Sports"
-#~ msgstr "Deportes"
-
-#~ msgid "Graphics"
-#~ msgstr "Gráficos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#~ msgid "2D Graphics"
-#~ msgstr "Gráficos en 2D"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#~ msgid "OCR"
-#~ msgstr "OCR"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#~ msgid "Publishing"
-#~ msgstr "Publicación"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#~ msgid "Raster Graphics"
-#~ msgstr "Gráficos rasterizados"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Internet"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Dialup"
-#~ msgstr "Acceso telefónico"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Correo electrónico"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Feed"
-#~ msgstr "Fornecedores"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "File Transfer"
-#~ msgstr "Transferencia de ficheiros"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Ham Radio"
-#~ msgstr "Radioafeccionado"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Instant Messaging"
-#~ msgstr "Mensaxería instantánea"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "IRC Clients"
-#~ msgstr "Clientes IRC"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Monitor"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "P2P"
-#~ msgstr "P2P"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Remote Access"
-#~ msgstr "Acceso remoto"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Telephony"
-#~ msgstr "Telefonía"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Web Development"
-#~ msgstr "Desenvolvemento web"
-
-#~ msgid "Office"
-#~ msgstr "Oficina"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Chart"
-#~ msgstr "Gráficas"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Contact Management"
-#~ msgstr "Xestión de contactos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Dictionary"
-#~ msgstr "Dicionario"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Correo electrónico"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Flow Chart"
-#~ msgstr "Fluxograma"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "PDA"
-#~ msgstr "PDA"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Photography"
-#~ msgstr "Fotografía"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Presentation"
-#~ msgstr "Presentación"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Project Management"
-#~ msgstr "Xestión de proxectos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Publishing"
-#~ msgstr "Publicación"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Spreadsheet"
-#~ msgstr "Folla de cálculo"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Viewer"
-#~ msgstr "Visor"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Art"
-#~ msgstr "Artes"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Artificial Intelligence"
-#~ msgstr "Intelixencia artificial"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Astronomy"
-#~ msgstr "Astronomía"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Biology"
-#~ msgstr "Bioloxía"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Chemistry"
-#~ msgstr "Química"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Computer Science"
-#~ msgstr "Informática"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Construction"
-#~ msgstr "Construción"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Data Visualization"
-#~ msgstr "Visualización de datos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Economy"
-#~ msgstr "Economía"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Electricity"
-#~ msgstr "Electricidade"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Electronics"
-#~ msgstr "Electrónica"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Engineering"
-#~ msgstr "Enxeñaría"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Geography"
-#~ msgstr "Xeografía"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Geology"
-#~ msgstr "Xeoloxía"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Geoscience"
-#~ msgstr "Ciencias da terra"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historia"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Humanities"
-#~ msgstr "Humanidades"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Image Processing"
-#~ msgstr "Procesamento de imaxes"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomas"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Literature"
-#~ msgstr "Literatura"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "Mapas"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Math"
-#~ msgstr "Matemáticas"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Medical"
-#~ msgstr "Medicina"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:151
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Art"
+msgstr "Artes"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Numerical Analysis"
-#~ msgstr "Análise numérico"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:152
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Artificial Intelligence"
+msgstr "Intelixencia Artificial"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Parallel Computing"
-#~ msgstr "Cálculo en paralelo"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:153
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Astronomy"
+msgstr "Astronomía"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Physics"
-#~ msgstr "Física"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:154
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Biology"
+msgstr "Bioloxía"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Robotics"
-#~ msgstr "Robótica"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:155
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Chemistry"
+msgstr "Química"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Spirituality"
-#~ msgstr "Espiritualidade"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:156
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Computer Science"
+msgstr "Informática"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:157
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Construction"
+msgstr "Construción"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:158
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Data Visualization"
+msgstr "Visualización de datos"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:159
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Economy"
+msgstr "Economía"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:160
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Electricity"
+msgstr "Electricidade"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:161
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Electronics"
+msgstr "Electrónica"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:162
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Engineering"
+msgstr "Enxeñaría"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:163
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Geography"
+msgstr "Xeografía"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:164
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Geology"
+msgstr "Xeoloxía"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:165
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Geoscience"
+msgstr "Ciencias da terra"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:166
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Sports"
-#~ msgstr "Deportes"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:167
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Humanities"
+msgstr "Humanidades"
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistema"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:168
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Image Processing"
+msgstr "Preprocesado da imaxe"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
-#~ msgid "Emulator"
-#~ msgstr "Emulador"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:169
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Xestor de ficheiros"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:170
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Literature"
+msgstr "Literatura"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Sistema de ficheiros"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:171
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Maps"
+msgstr "Mapas"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
-#~ msgid "File Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas de ficheiro"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:172
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Math"
+msgstr "Matemáticas"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Monitor"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:173
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Medical"
+msgstr "Medicina"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Seguranza"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:174
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Numerical Analysis"
+msgstr "Análise numérico"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
-#~ msgid "Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Emulador de terminal"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:175
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Parallel Computing"
+msgstr "Cálculo en paralelo"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Accesibilidade"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:176
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Physics"
+msgstr "Física"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "Archiving"
-#~ msgstr "Arquivado"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:177
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Robotics"
+msgstr "Robótica"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "Calculator"
-#~ msgstr "Calculadora"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:178
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Spirituality"
+msgstr "Espiritualidade"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Reloxo"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:179
+msgctxt "Menu subcategory of Science"
+msgid "Sports"
+msgstr "Deportes"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "Compression"
-#~ msgstr "Compresión"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for System
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:181
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:182
+msgctxt "Menu subcategory of System"
+msgid "Emulator"
+msgstr "Emulador"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:183
+msgctxt "Menu subcategory of System"
+msgid "File Manager"
+msgstr "Xestor de ficheiros"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:184
+msgctxt "Menu subcategory of System"
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:185
+msgctxt "Menu subcategory of System"
+msgid "File Tools"
+msgstr "Ferramentas de ficheiro"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:186
+msgctxt "Menu subcategory of System"
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:187
+msgctxt "Menu subcategory of System"
+msgid "Security"
+msgstr "Seguranza"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:188
+msgctxt "Menu subcategory of System"
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de terminal"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utility
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:190
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilidades"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "File Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas de ficheiro"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:191
+msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidade"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:192
+msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+msgid "Archiving"
+msgstr "Arquivado"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:193
+msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:194
+msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+msgid "Clock"
+msgstr "Reloxo"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:195
+msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+msgid "Compression"
+msgstr "Compresión"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:196
+msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+msgid "File Tools"
+msgstr "Ferramentas de ficheiro"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:197
+msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+msgid "Maps"
+msgstr "Mapas"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:198
+msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+msgid "Spirituality"
+msgstr "Espiritualidade"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:199
+msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+msgid "Telephony Tools"
+msgstr "Ferramentas de telefonía"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:200
+msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de texto"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Video
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:202
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:203
+msgctxt "Menu subcategory of Video"
+msgid "Editing"
+msgstr "Edición"
+
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:204
+msgctxt "Menu subcategory of Video"
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "Mapas"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:205
+msgctxt "Menu subcategory of Video"
+msgid "Disc Burning"
+msgstr "Gravación de discos"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "Spirituality"
-#~ msgstr "Espiritualidade"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:206
+msgctxt "Menu subcategory of Video"
+msgid "Players"
+msgstr "Reprodutores"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "Telephony Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas de telefonía"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:207
+msgctxt "Menu subcategory of Video"
+msgid "Recorders"
+msgstr "Gravadoras"
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Vídeo"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:208
+msgctxt "Menu subcategory of Video"
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "Edición"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:211
+msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipos de letra"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
-#~ msgid "Database"
-#~ msgstr "Base de datos"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:212
+msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
+msgid "Codecs"
+msgstr "Códecs"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
-#~ msgid "Disc Burning"
-#~ msgstr "Gravación de discos"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:213
+msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Orixes de entrada"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
-#~ msgid "Players"
-#~ msgstr "Reprodutores"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:214
+msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
+msgid "Language Packs"
+msgstr "Paquetes de idiomas"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
-#~ msgid "Recorders"
-#~ msgstr "Gravadoras"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:215
+msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
+msgid "Shell Extensions"
+msgstr "Extensións da Shell"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
-#~ msgid "TV"
-#~ msgstr "TV"
+#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:216
+msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
+msgid "Localization"
+msgstr "Localización"
#~ msgid "Enter GApplication service mode"
#~ msgstr "Entrar no modo de servicio de GApplication"
@@ -3642,6 +2847,9 @@ msgstr "Utilidades"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Actualizacións"
+#~ msgid "Network access was required but not available."
+#~ msgstr "Requírese acceso á rede pero non está dispoñíbel."
+
#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
#~ msgstr "Unha actualización non foi asinada da forma correcta."
@@ -3662,12 +2870,20 @@ msgstr "Utilidades"
#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
#~ msgstr "A actualización de software fallou dunha forma non agardada."
+#~ msgid "No software installed"
+#~ msgstr "Non hai software instalado"
+
#~ msgid "No sources found."
#~ msgstr "Non se atopou ningunha orixe."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar"
+#~ msgid "%s installed"
+#~ msgid_plural "%s installed"
+#~ msgstr[0] "%s instalado"
+#~ msgstr[1] "%s instalados"
+
#~ msgid "Set the specified debugging level"
#~ msgstr "Estabelece un nivel de depuración específico"
@@ -3859,12 +3075,21 @@ msgstr "Utilidades"
#~ "Shotwell é unorganizador de fotografías dixitais que se executa en Linux. "
#~ "É o xestor de fotos predefinido en Ubuntu e Fedora."
+#~ msgid "More ▾"
+#~ msgstr "Máis ▾"
+
#~ msgid "Waiting for package manager..."
#~ msgstr "Agardando polo xestor de paquetes…"
+#~ msgid "Loading list of packages..."
+#~ msgstr "Cargando lista de paquetes…"
+
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Consultando…"
+#~ msgid "Requires restart"
+#~ msgstr "Require reiniciar"
+
#~ msgid ""
#~ "The author of this software has not included a 'Description' in the "
#~ "desktop file..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]