[epiphany/gnome-3-22] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-22] Updated Lithuanian translation
- Date: Mon, 12 Sep 2016 17:45:14 +0000 (UTC)
commit 17a841a0ded8eb539f2fb5bc7301c1586f77ff1a
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Mon Sep 12 20:45:03 2016 +0300
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 193 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 83 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 8b2e779..f26ed1f 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-11 09:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-24 16:23+0300\n"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-12 17:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-12 20:43+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -981,61 +981,61 @@ msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
+#: ../embed/ephy-web-view.c:517
msgid "_Don’t Save"
msgstr "_Neįrašyti"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: ../embed/ephy-web-view.c:518 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:507
+#: ../embed/ephy-web-view.c:529
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Ar norite įrašyti savo „%s“ slaptažodį?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1254
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1280
msgid "Deny"
msgstr "Drausti"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1255
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1281
msgid "Allow"
msgstr "Leisti"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1267
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1293
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Tinklalapis <b>%s</b> nori žinotų jūsų buvimo vietą."
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1271
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1297
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "Tinklalapis <b>%s</b> nori rodyti darbalaukio pranešimus."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1357
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1388
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Įkeliama „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1359
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1390
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1608
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1639
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Šis tinklalapis pateikė identifikaciją, kuri priklauso kitam tinklalapiui."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1613
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1644
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1044,19 +1044,19 @@ msgstr ""
"savo kompiuterio datą."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1618
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1649
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Šio tinklalapio identifikacijos neišdavė patikima organizacija."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1623
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1654
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Šio tinklalapio identifikacijos nepavyko apdoroti. Ji gali būti sugadinta."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1628
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1659
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"Šio tinklalapio identifikacija buvo atšaukta ją išdavusios organizacijos."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1633
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1664
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr ""
"šifravimą."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1638
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1081,24 +1081,24 @@ msgstr ""
"Tinklalapio identifikacija galioja tik ateityje. Patikrinkite savo "
"kompiuterio kalendorių."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1721
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
msgid "None specified"
msgstr "Joks nenurodytas"
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 ../embed/ephy-web-view.c:1761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1792
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problema įkeliant puslapį"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1738
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
msgid "Oops! Unable to display this website"
msgstr "Oi! Nepavyko parodyti šio tinklalapio"
#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
@@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"patikrinti, ar jūsų interneto ryšys veikia gerai.</p>"
#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1781
#, c-format
msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
msgstr "<p>Tiksli klaida buvo: <i>%s</i></p>"
@@ -1118,25 +1118,25 @@ msgstr "<p>Tiksli klaida buvo: <i>%s</i></p>"
#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1754 ../embed/ephy-web-view.c:1776
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1793
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1785 ../embed/ephy-web-view.c:1807
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
msgid "Reload"
msgstr "Įkelti iš naujo"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1757 ../embed/ephy-web-view.c:1779
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1788 ../embed/ephy-web-view.c:1810
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1827
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1795
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Oi! Atrodo yra problema"
#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1767
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
@@ -1148,18 +1148,18 @@ msgstr ""
"problemą <strong>%s</strong> kūrėjams.</p>"
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Kilo problema parodant puslapį"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
msgid "Oops!"
msgstr "Oi!"
#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1789
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
msgid ""
"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
"visit a different page to continue.</p>"
@@ -1168,18 +1168,18 @@ msgstr ""
"aplankykite kitą tinklalapį, jei norite tęsti.</p>"
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1831
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Saugumo pažeidimas"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1803
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1834
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Šis ryšys yra nesaugus"
#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1806
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1837
#, c-format
msgid ""
"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
@@ -1191,28 +1191,32 @@ msgstr ""
"pranešimus, kredito kortelės informaciją ar slaptažodžius).</p>"
#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1816
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1847
msgid "Go Back"
msgstr "Grįžti atgal"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1819
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1850
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "G"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1822
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1853
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Rizikuoti ir tęsti"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1826
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1857
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "T"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2743
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
+msgid "Technical information"
+msgstr "Techninė informacija"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2775
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
@@ -1569,6 +1573,11 @@ msgstr "Išva_lyti"
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Įdėti ir _tęsti"
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
+msgid "_Paste"
+msgstr "Į_dėti"
+
#. Edit actions.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Undo"
@@ -1820,10 +1829,6 @@ msgstr "_Kopijuoti"
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
-msgid "_Paste"
-msgstr "Į_dėti"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Įdėti iš atmintinės"
@@ -2410,55 +2415,46 @@ msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Pasirinkite k_albą:"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:1
-#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Pagrindiniai"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:2
-#| msgid "_New Window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Naujas langas"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:3
-#| msgid "New Incognito Window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
msgstr "Naujas incognito langas"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Open"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "Atverti failą"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Save Image As"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "Įrašyti puslapį"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Save Image As"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page as web app"
msgstr "Įrašyti puslapį kaip internetinę programą"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Print"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Spausdinti puslapį"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:8
-#| msgid "_Quit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:9
-#| msgid "_Help"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"
@@ -2499,183 +2495,156 @@ msgid "Tabs"
msgstr "Kortelės"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:17
-#| msgid "New _Tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nauja kortelė"
#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Duplicate current tab"
-msgstr "Dubliuoti dabartinę kortelę"
-
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:19
-#| msgid "Close tab"
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Užverti dabartinę kortelę"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:20
-#| msgid "Reopen Closed _Tab"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Vėl atverti užvertą kortelę"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Eiti į kitą kortelę"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:22
-#| msgid "Go to most visited"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Perkelti dabartinę kortelę į kairę"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:24
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Perkelti dabartinę kortelę į dešinę"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:25
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:26
-#| msgid "History"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Retrospektyva"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:27
-#| msgid "Preferences"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:28
-#| msgid "Bookmarks"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Įtraukti į žymeles dabartinį puslapį"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:30
-#| msgid "Enable caret browsing mode?"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Perjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:31
-#| msgid "_View"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Rodymas"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:32
-#| msgid "Zoom _In"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Didinti"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:33
-#| msgid "Zoom O_ut"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Mažinti"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:34
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Atstatyti dydį"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:35
-#| msgid "_Fullscreen"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Visame ekrane"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:36
-#| msgid "_Page Source"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Rodyti puslapio išeities tekstą"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Perjungti inspektorių"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:38
-#| msgid "_Edit"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Redagavimas"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:39
-#| msgid "Cu_t"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:40
-#| msgid "_Copy"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:41
-#| msgid "_Paste"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:42
-#| msgid "_Undo"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:43
-#| msgid "_Redo"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Pakartoti"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:44
-#| msgid "Select _All"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Pažymėti viską"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:45
-#| msgid "Selection Caret"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Pažymėti puslapio URL"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:46
-#| msgid "Search"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:47
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Kitas paieškos rezultatas"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:48
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Ankstesnis paieškos rezultatas"
@@ -3259,6 +3228,10 @@ msgstr ""
msgid "_Enable"
msgstr "_Įjungti"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Duplicate current tab"
+#~ msgstr "Dubliuoti dabartinę kortelę"
+
#~ msgid "Master password needed"
#~ msgstr "Reikalingas pagrindinis slaptažodis"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]