[evince] [l10n] update Persian translations
- From: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] [l10n] update Persian translations
- Date: Tue, 13 Sep 2016 06:26:26 +0000 (UTC)
commit d4134e988eb18238644a3a53f7a7ae74e461b858
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date: Tue Sep 13 10:56:17 2016 +0430
[l10n] update Persian translations
po/fa.po | 295 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 150 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 3b7cc7d..aa29928 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-08 04:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-09 17:00+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-14 15:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-13 10:55+0430\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
@@ -41,34 +41,34 @@ msgstr "فرمان «%s» در نافشردهکردن کمیک شکست خو
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "فرمان «%s» به حالت عادی پایان نیافت."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:450
+#: ../backend/comics/comics-document.c:453
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "این یک نوع MIME برای کتاب کمیک نیست: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:457
+#: ../backend/comics/comics-document.c:460
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "فرمان مناسب برای نافشرده کردن این نوع کتاب کمدی پیدا نشد"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:512
+#: ../backend/comics/comics-document.c:515
msgid "File corrupted"
msgstr "پروندهها مخدوشند"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:525
+#: ../backend/comics/comics-document.c:528
msgid "No files in archive"
msgstr "پروندهای در آرشیو پیدا نشد"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:564
+#: ../backend/comics/comics-document.c:567
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "تصویری در آرشیو %s پیدا نشد"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:814
+#: ../backend/comics/comics-document.c:817
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "خطایی در حذف «%s» پیش آمد."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:907
+#: ../backend/comics/comics-document.c:910
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "خطا %s"
@@ -283,16 +283,16 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "پشتیبانی از خواندن سندهای XPS را اضافه میکند"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "جا دادن _صفحه"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
msgid "Fit _Width"
msgstr "جا دادن در _عرض"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 ../shell/evince-menus.ui.h:35
msgid "_Automatic"
msgstr "_خودکار"
@@ -339,7 +339,7 @@ msgid "Print document"
msgstr "چاپ سند"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1031
#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "نمایشگر سند"
@@ -460,8 +460,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "از %Id"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905
-#: ../shell/ev-window.c:4704
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:902
+#: ../shell/ev-window.c:4644
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "صفحه %s"
@@ -634,55 +634,55 @@ msgstr "لغزشِ نما به پایین"
msgid "Document View"
msgstr "نما سند"
-#: ../libview/ev-view.c:2023
+#: ../libview/ev-view.c:2031
msgid "Go to first page"
msgstr "رفتن به صفحهی نخست"
-#: ../libview/ev-view.c:2025
+#: ../libview/ev-view.c:2033
msgid "Go to previous page"
msgstr "رفتن به صفحهی قبلی"
-#: ../libview/ev-view.c:2027
+#: ../libview/ev-view.c:2035
msgid "Go to next page"
msgstr "رفتن به صفحهی بعدی"
-#: ../libview/ev-view.c:2029
+#: ../libview/ev-view.c:2037
msgid "Go to last page"
msgstr "رفتن به صفحهی پایانی"
-#: ../libview/ev-view.c:2031
+#: ../libview/ev-view.c:2039
msgid "Go to page"
msgstr "رفتن به صفحه"
-#: ../libview/ev-view.c:2033
+#: ../libview/ev-view.c:2041
msgid "Find"
msgstr "پیدا کردن"
-#: ../libview/ev-view.c:2061
+#: ../libview/ev-view.c:2069
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "رفتن به صفحهی %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2067
+#: ../libview/ev-view.c:2075
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "برو به %s در پروندهی «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:2070
+#: ../libview/ev-view.c:2078
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "رفتن به پروندهی «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:2078
+#: ../libview/ev-view.c:2086
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "راهاندازی %s"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:752
msgid "Jump to page:"
msgstr "پریدن به صفحه:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "پایان ارائه. برای خروج کلیک کنید."
@@ -698,11 +698,11 @@ msgstr "چاپ پروندهی تنظیمات"
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
+#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "پیشنمایشگر سند گنوم"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3317
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3257
msgid "Failed to print document"
msgstr "چاپ سند شکست خورد"
@@ -711,11 +711,11 @@ msgstr "چاپ سند شکست خورد"
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "چاپگر انتخاب شده «%s» پیدا نشد"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
msgid "_Previous Page"
msgstr "صفحهی _قبل"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
msgid "_Next Page"
msgstr "صفحهی _بعد"
@@ -756,7 +756,7 @@ msgid "Subject:"
msgstr "موضوع:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:174
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
msgid "Author:"
msgstr "سازنده:"
@@ -902,35 +902,27 @@ msgstr "زیر خط"
msgid "Squiggly"
msgstr "پیچ و تاب"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
msgid "Annotation Properties"
msgstr "ویژگیهای حاشیهنویسی"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
msgid "Color:"
msgstr "رنگ:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195
-msgid "Style:"
-msgstr "سبک:"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
+msgid "Opacity:"
+msgstr "شفافیت:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
-msgid "Transparent"
-msgstr "شفاف"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217
-msgid "Opaque"
-msgstr "مات"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
msgid "Initial window state:"
msgstr "وضعیت اولیه پنجره:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
msgid "Close"
msgstr "بستن"
@@ -942,7 +934,7 @@ msgstr "افزودن حاشیهنویسی متنی"
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "افزودن حاشیهنویسی پررنگ"
-#: ../shell/ev-application.c:995
+#: ../shell/ev-application.c:997
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -954,7 +946,7 @@ msgstr ""
"مجدد نمایید شما می توانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه های بعدی "
"استفاده کنید.\n"
-#: ../shell/ev-application.c:999
+#: ../shell/ev-application.c:1001
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
@@ -964,7 +956,7 @@ msgstr ""
"دهد. حتی تضمین ضمنی برای کارامدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای اطلاعات "
"بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید.\n"
-#: ../shell/ev-application.c:1003
+#: ../shell/ev-application.c:1005
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -974,15 +966,15 @@ msgstr ""
"اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید:51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA \n"
-#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:1026 ../evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "اوینس"
-#: ../shell/ev-application.c:1026
+#: ../shell/ev-application.c:1028
msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
msgstr "© ۱۹۹۶ - ۲۰۱۴ سازندگان اوینس"
-#: ../shell/ev-application.c:1032
+#: ../shell/ev-application.c:1034
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
@@ -1086,16 +1078,16 @@ msgstr "مجوز متن"
msgid "Further Information"
msgstr "اطلاعات بیشتر"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:260
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:259
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "سند هیچ حاشیهنویسیای ندارد"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:291
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "صفحه %Id"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:468
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:467
msgid "Annotations"
msgstr "حاشیهنویسیها"
@@ -1145,7 +1137,7 @@ msgstr "چاپ..."
msgid "Outline"
msgstr "رئوس مطالب"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1085
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1089
msgid "Thumbnails"
msgstr "تصاویر بندانگشتی"
@@ -1185,105 +1177,105 @@ msgstr "تنظیم سطح بزرگنمایی"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "پشتیبانی از پروندههای تصویر"
-#: ../shell/ev-window.c:1598
+#: ../shell/ev-window.c:1536
msgid "The document contains no pages"
msgstr "سند هیچ صفحهای ندارد"
-#: ../shell/ev-window.c:1601
+#: ../shell/ev-window.c:1539
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "سند تنها صفحههای خالی دارد"
-#: ../shell/ev-window.c:1814 ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:1752 ../shell/ev-window.c:1918
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "باز کردن سند «%s» ممکن نیست"
-#: ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1882
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "در حال بار کردن سند از «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2095 ../shell/ev-window.c:2423
+#: ../shell/ev-window.c:2033 ../shell/ev-window.c:2361
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "در حال بارگیری سند (٪%Id)"
-#: ../shell/ev-window.c:2128
+#: ../shell/ev-window.c:2066
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "بار کردن سند شکست خورد."
-#: ../shell/ev-window.c:2367
+#: ../shell/ev-window.c:2305
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "در حال بار کردن مجدد سند از %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2337
msgid "Failed to reload document."
msgstr "بار کردن مجدد سند شکست خورد."
-#: ../shell/ev-window.c:2615
+#: ../shell/ev-window.c:2553
msgid "Open Document"
msgstr "باز کردن سند"
-#: ../shell/ev-window.c:2686
+#: ../shell/ev-window.c:2626
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "درحال ذخیرهی سند در %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2689
+#: ../shell/ev-window.c:2629
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "درحال ذخیرهی پیوست در %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2692
+#: ../shell/ev-window.c:2632
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "درحال ذخیرهی تصویر در %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2736 ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2676 ../shell/ev-window.c:2776
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "پرونده با نام «%s» قابل ذخیره نیست."
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2707
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "در حال بارگذاری سند (٪%Id)"
-#: ../shell/ev-window.c:2771
+#: ../shell/ev-window.c:2711
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "در حال بارگذاری پیوست (٪%Id)"
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:2715
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "بارگذاری تصویری (٪%Id)"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Save a Copy"
msgstr "ذخیرهی یک رونوشت"
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Could not send current document"
msgstr "نمیتوان سند فعلی را ارسال کرد"
-#: ../shell/ev-window.c:2997
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "نمیتوان پوشهی حاوی پرونده را باز کرد"
-#: ../shell/ev-window.c:3261
+#: ../shell/ev-window.c:3201
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%Id کار منتظر در صف"
-#: ../shell/ev-window.c:3374
+#: ../shell/ev-window.c:3314
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "در حال چاپ «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3577
+#: ../shell/ev-window.c:3517
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1291,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"سند دارای فیلدهایی است که پُر شدهاند. اگر یک رونوشت ذخیره نکنید، تغییرات برای "
"همیشه پاک خواهند شد."
-#: ../shell/ev-window.c:3581
+#: ../shell/ev-window.c:3521
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1299,20 +1291,20 @@ msgstr ""
"سند دارای حاشیهنویسیهای جدید یا دستکاری شده است. اگر یک رونوشت ذخیره نکنید، "
"تغییرات برای همیشه پاک خواهند شد."
-#: ../shell/ev-window.c:3588
+#: ../shell/ev-window.c:3528
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "قبل از بستن، یک رونوشت از سند «%s» ذخیره شود؟"
-#: ../shell/ev-window.c:3607
+#: ../shell/ev-window.c:3547
msgid "Close _without Saving"
msgstr "بستن _بدون ذخیره کردن"
-#: ../shell/ev-window.c:3611
+#: ../shell/ev-window.c:3551
msgid "Save a _Copy"
msgstr "ذخیرهی یک _رونوشت"
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: ../shell/ev-window.c:3625
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "قبل از بستن، تا پایان کار چاپ «%s» منتظر شوم؟"
@@ -1320,38 +1312,38 @@ msgstr "قبل از بستن، تا پایان کار چاپ «%s» منتظر
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: ../shell/ev-window.c:3631
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] "%Id مورد جهت چاپ فعال هستند. قبل از بستن تا پایان چاپ منتظر شوم؟"
-#: ../shell/ev-window.c:3706
+#: ../shell/ev-window.c:3646
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "اگر پنجره را ببندید، کارهای در انتظارچاپ، چاپ نخواهند شد."
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3650
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "لغو _چاپ و بستن"
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:3654
msgid "Close _after Printing"
msgstr "بستن _بعد از چاپ"
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4185
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "در حال اجرا در حالت ارائه"
-#: ../shell/ev-window.c:5389
+#: ../shell/ev-window.c:5325
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "فعالسازی حالت پیمایش مکاننما؟"
-#: ../shell/ev-window.c:5391
+#: ../shell/ev-window.c:5327
msgid "_Enable"
msgstr "_فعالسازی"
-#: ../shell/ev-window.c:5394
+#: ../shell/ev-window.c:5330
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text with "
@@ -1361,39 +1353,39 @@ msgstr ""
"قابل حرکت را در صفحات متنی قرار میدهد، که به شما اجازه میدهد در سند حرکت کنید و "
"با کیبورد متنها را انتخاب کنید. آیا مایلید که حالت پیمایش مکاننما را فعال کنید."
-#: ../shell/ev-window.c:5399
+#: ../shell/ev-window.c:5335
msgid "Don't show this message again"
msgstr "این پیام را دوباره نشان نده"
-#: ../shell/ev-window.c:5918 ../shell/ev-window.c:5934
+#: ../shell/ev-window.c:5850 ../shell/ev-window.c:5866
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "راهانداختن برنامهی خارجی ممکن نیست."
-#: ../shell/ev-window.c:5991
+#: ../shell/ev-window.c:5923
msgid "Unable to open external link"
msgstr "بازکردن پیوند خارجی ممکن نیست"
-#: ../shell/ev-window.c:6194
+#: ../shell/ev-window.c:6126
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "قالب مناسب برای ذخیرهی عکس یافت نشد"
-#: ../shell/ev-window.c:6226
+#: ../shell/ev-window.c:6158
msgid "The image could not be saved."
msgstr "تصویر ذخیره نشد."
-#: ../shell/ev-window.c:6261
+#: ../shell/ev-window.c:6193
msgid "Save Image"
msgstr "ذخیرهی تصویر"
-#: ../shell/ev-window.c:6420
+#: ../shell/ev-window.c:6352
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "بازکردن پیوست ممکن نیست"
-#: ../shell/ev-window.c:6476
+#: ../shell/ev-window.c:6408
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "پیوست ذخیره نشد."
-#: ../shell/ev-window.c:6524
+#: ../shell/ev-window.c:6456
msgid "Save Attachment"
msgstr "ذخیرهی پیوست"
@@ -1518,166 +1510,170 @@ msgid "_New Window"
msgstr "پنجرهی _جدید"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_کلیدهای میانبر"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_درباره"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
msgid "_Continuous"
msgstr "_پیوسته"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
msgid "_Dual"
msgstr "_دوتایی"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
msgid "Side _Pane"
msgstr "_قاب کناری"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_تمامصفحه"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
msgid "Pre_sentation"
msgstr "ا_رائه"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
msgid "Rotate _Left"
msgstr "چرخش به _چپ"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
msgid "Rotate _Right"
msgstr "چرخش به _راست"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
msgid "First Page"
msgstr "صفحهی اول"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
msgid "Previous Page"
msgstr "صفحهی قبل"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
msgid "Next Page"
msgstr "صفحهی بعد"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
msgid "Last Page"
msgstr "آخرین صفحه"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
msgid "Zoom _In"
msgstr "زوم به داخل"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
msgid "Zoom _Out"
msgstr "زوم به خارج"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "صفحات _فرد در چپ"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "رنگهای _وارونه"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
msgid "_Reload"
msgstr "_بازخوانی"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
msgid "_Open…"
msgstr "_باز کردن..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "بازکردن یک _رونوشت"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_ذخیرهی یک رونوشت..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
msgid "Send _To…"
msgstr "ارسال _به..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "باز کردن _پوشهی محتوی آن"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
msgid "_Print…"
msgstr "_چاپ..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
msgid "P_roperties…"
msgstr "ویژ_گیها..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
msgid "_Copy"
msgstr "_رونوشت"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "ذخیرهی حالات جاری به عنوان _پیشفرض"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_اضافهکردن نشانک"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
msgid "_Open Link"
msgstr "_باز کردن پیوند"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
msgid "_Go To"
msgstr "_رفتن به"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
msgid "Open in New _Window"
msgstr "باز کردن در یک پنجرهی _جدید"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
msgid "Auto_scroll"
msgstr "لغزش _خودکار"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_ذخیرهی تصویر به نام..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
msgid "Copy _Image"
msgstr "رونوشت _تصویر"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_باز کردن پیوست"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_ذخیرهی پیوست به نام..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "ویژگیهای حاشیهنویسی..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
msgid "Remove Annotation"
msgstr "حذف حاشیهنویسی"
@@ -1738,8 +1734,8 @@ msgstr "حرکت در سند"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move up/down a page"
-msgstr "یک صفحه بالا/پایین رفتن"
+msgid "Move around a page"
+msgstr "حرکت بین صفحات"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
@@ -1842,6 +1838,15 @@ msgstr ""
"این نمایشگر از قالبهای مقابل پشتیبانی میکند: PDF ،PS ،EPS ،XPS ،DjVu ،TIFF ،"
"DVI (همراه با SyncTeX) و کتابهای کمیک (CBR ،CBT ،CBZ ،CB7)."
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "سبک:"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "شفاف"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "مات"
+
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "نمایه"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]