[gnome-nibbles] [l10n] update Persian translations



commit 529619974ab9c2278d399522595824e432e2629a
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date:   Thu Sep 15 14:56:41 2016 +0430

    [l10n] update Persian translations

 po/fa.po | 1526 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 781 insertions(+), 745 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index f48e1c0..19c499f 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -6,15 +6,15 @@
 # Meelad Zakaria <meelad farsiweb info>, 2005.
 # Farzaneh Sarafraz <farzaneh farsiweb info>, 2006.
 # Danial Behzadi <dani behzi gmail com>, 2012.
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2012, 2013.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2012, 2013, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "nibbles&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-28 23:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-23 11:32+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-13 20:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-15 14:56+0430\n"
 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
 "Language: fa\n"
@@ -23,618 +23,789 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
 
-#: ../data/gnome-nibbles.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:161 ../src/main.c:164
-#: ../src/main.c:699 ../src/main.c:770 ../src/main.c:901
+#: ../data/controls-grid.ui.h:1
+msgid "Player"
+msgstr "بازیکن"
+
+#: ../data/nibbles-menus.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_ترجیحات"
+
+#: ../data/nibbles-menus.ui.h:2
+msgid "_Scores"
+msgstr "امتیا_زها"
+
+#: ../data/nibbles-menus.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_راهنما"
+
+#: ../data/nibbles-menus.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_درباره"
+
+#: ../data/nibbles-menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_خروج"
+
+#: ../data/nibbles.ui.h:1 ../data/org.gnome.Nibbles.desktop.in.h:1
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:135 ../src/gnome-nibbles.vala:538
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:1032
 msgid "Nibbles"
 msgstr "نیبلز"
 
-#: ../data/gnome-nibbles.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/nibbles.ui.h:2 ../src/gnome-nibbles.vala:423
+msgid "_New Game"
+msgstr "بازی _جدید"
+
+#: ../data/nibbles.ui.h:3 ../src/gnome-nibbles.vala:456
+msgid "_Pause"
+msgstr "_مکث"
+
+#: ../data/nibbles.ui.h:4
+msgid "Let's _Play"
+msgstr "بریم _بازی"
+
+#: ../data/nibbles.ui.h:5
+msgid "Welcome, worms."
+msgstr "خوش‌آمدید، کرم‌ها."
+
+#: ../data/nibbles.ui.h:6
+msgid "Eat the treats before the other worms, but don't hit anything!"
+msgstr "قبل از بقیه کرم‌ها شیرینی‌ها رو بخورید، اما به چیزی برخورد نکنید!"
+
+#: ../data/nibbles.ui.h:7
+msgid "Number of players"
+msgstr "تعداد بازیکن‌ها"
+
+#: ../data/nibbles.ui.h:8
+msgid "Select the number of human players."
+msgstr "تعداد بازیکن‌های انسان را انتخاب کنید."
+
+#: ../data/nibbles.ui.h:9
+msgid "Select the number of computer players."
+msgstr "تعداد بازیکن‌های رایانه بازی را انتخاب کنید."
+
+#: ../data/nibbles.ui.h:10
+msgid "_Next"
+msgstr "_بعدی"
+
+#: ../data/nibbles.ui.h:11 ../data/preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Controls"
+msgstr "کنترل‌ها"
+
+#: ../data/nibbles.ui.h:12
+msgid "_Start"
+msgstr "_شروع"
+
+#: ../data/nibbles.ui.h:13
+msgid "Paused"
+msgstr "مکث شده"
+
+#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Nibbles"
+msgstr "گنوم نیبلز"
+
+#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nibbles.desktop.in.h:2
 msgid "Guide a worm around a maze"
 msgstr "کِرم را اطراف هزارتو راهنمایی کنید"
 
-#: ../data/gnome-nibbles.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Control a worm in its quest to eat bonuses and become longer. Outmaneuver enemy "
+"worms while eating doughnuts and ice cream to increase your length. Each worm "
+"has ten lives and loses one by running into a wall, another worm, or itself. The "
+"enemy worms are after the same bonuses that you are, so be careful: if they "
+"become too large, you won't have much room for movement."
+msgstr ""
+"یک کرم را در چالشش کنترل کنید تا جوایز را بخورد و درازتر بشود. از سایر کرم‌ها "
+"سبقت بگیرید و دونات‌ها و بستنی‌های بیشتری بخورید و اندازه بزرگتری پیدا کنید. هر "
+"کرم ۱۰ جان دارد و هر بار که به یک دیوار، کرمی دیگر یا خودش برخورد کند، یکی را از "
+"دست می‌دهد. کرم‌های حریف هم دنبال جوایز شما هستند، پیش مواضب باشید: اگر آنها خیلی "
+"دراز شوند، شما جای زیادی برای حرکت نخواهید داشت."
+
+#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The adventure progresses through 26 maps of increasing difficulty. The early "
+"levels are mostly open with a few walls, but later on, cramped spaces and "
+"teleporters make things more interesting."
+msgstr ""
+"ماجراجویی در ۲۶ نقشه که سختی هر کدام بیشتر می‌شود، ادامه پیدا می‌کند. مرحله‌های "
+"اولیه بیشتر باز هستند و دیوارهای کمی دارند، اما بعدا، فضاهای تنگ و دوربری‌ها "
+"شرایط را جذاب‌تر می‌کند."
+
+#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Play on your own against up to five enemy worms, or share your keyboard to play "
+"with a friend."
+msgstr ""
+"کرم خود را در برابر حداکثر ۵ کرم دیگر کنترل کنید، یک کیبورد را به یکی از "
+"دوستانتان مشترک شوید و بازی کنید."
+
+#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:6
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "پروژه گنوم"
+
+#: ../data/org.gnome.Nibbles.desktop.in.h:3
 msgid "game;snake;board;"
-msgstr "بازی;مار;تخته;"
+msgstr "game;snake;board;بازی;مار;تخته;"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of human players"
-msgstr "تعداد بازیکن‌های انسانی"
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:1
+msgid "Width of the window in pixels"
+msgstr "عرض پنجره به پیکسل"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of human players."
-msgstr "تعداد بازیکن‌های انسانی."
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:2
+msgid "Width of the window in pixels."
+msgstr "عرض پنجره به پیکسل."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "تعداد بازیکن‌های هوش مصنوعی"
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:3
+msgid "Height of the window in pixels"
+msgstr "ارتفاع پنجره به پیکسل"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "تعداد بازیکن‌های هوش مصنوعی."
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:4
+msgid "Height of the window in pixels."
+msgstr "ارتفاع پنجره به پیکسل."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Game speed"
-msgstr "سرعت بازی"
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:5
+msgid "true if the window is maximized"
+msgstr "درست اگر پنجره بیشینه باشد"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "سرعت بازی (۱=سریع،۴=آرام)"
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:6
+msgid "true if the window is maximized."
+msgstr "درست اگر پنجره بیشینه باشد."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "به کار انداختن جایزه‌های تقلبی"
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:7
+msgid "Is this the first run"
+msgstr "آیا این اجرا اول است"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "به کار انداختن جایزه‌های تقلبی."
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:8
+msgid "Setting to decide whether to show first-run hint dialog or not."
+msgstr ""
+"تنظیماتی برای اینکه آیا محاوره راهنمای اجرا اول بازی نمایش داده شود یا خیر."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "بازی مرحله‌ها با ترتیب تصادفی"
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:9
+msgid "Size of game tiles"
+msgstr "اندازه‌ی کاشی‌های بازی"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "بازی مرحله‌ها با ترتیب تصادفی"
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:10
+msgid "Size of game tiles."
+msgstr "اندازه‌ی کاشی‌های بازی."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:11
 msgid "Game level to start on"
 msgstr "مرحله‌ی بازی هنگام شروع"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:12
 msgid "Game level to start on."
 msgstr "مرحله‌ی بازی هنگام شروع."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:13
+msgid "Worms movement speed"
+msgstr "سرعت جابه‌جایی کرم‌ها"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:14
+msgid "Worms movement speed."
+msgstr "سرعت جابه‌جایی کرم‌ها."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:15
 msgid "Enable sounds"
 msgstr "به کار انداختن صداها"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:16
 msgid "Enable sounds."
 msgstr "به کار انداختن صداها."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "اندازه‌ی کاشی‌های بازی"
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:17
+msgid "Enable fake bonuses"
+msgstr "به کار انداختن جایزه‌های تقلبی"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "اندازه‌ی کاشی‌های بازی."
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:18
+msgid "Enable fake bonuses."
+msgstr "به کار انداختن جایزه‌های تقلبی."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:19
+msgid "Number of human players"
+msgstr "تعداد بازیکن‌های انسانی"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:20
+msgid "Number of human players."
+msgstr "تعداد بازیکن‌های انسانی."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:21
+msgid "Number of AI players"
+msgstr "تعداد بازیکن‌های هوش مصنوعی"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:22
+msgid "Number of AI players."
+msgstr "تعداد بازیکن‌های هوش مصنوعی."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:23
 msgid "Color to use for worm"
 msgstr "رنگ مورد استفاده برای کِرم"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:24
 msgid "Color to use for worm."
 msgstr "رنگ مورد استفاده برای کِرم."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:25
 msgid "Use relative movement"
 msgstr "استفاده از حرکت نسبی"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:26
 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
 msgstr "استفاده از حرکت نسبی (مثلاً فقط راست یا چپ)."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:21 ../src/preferences.c:452
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:27 ../src/preferences-dialog.vala:128
 msgid "Move up"
 msgstr "جابه‌جایی به بالا"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:28
 msgid "Key to use for motion up."
 msgstr "کلید مورد استفاده برای هدایت به بالا."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:23 ../src/preferences.c:453
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:29 ../src/preferences-dialog.vala:131
 msgid "Move down"
 msgstr "جابه‌جایی به پایین"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:30
 msgid "Key to use for motion down."
 msgstr "کلید مورد استفاده برای هدایت به پایین."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:25 ../src/preferences.c:450
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:31 ../src/preferences-dialog.vala:134
 msgid "Move left"
 msgstr "جابه‌جایی به چپ"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:32
 msgid "Key to use for motion left."
 msgstr "کلید مورد استفاده برای هدایت به چپ."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:27 ../src/preferences.c:451
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:33 ../src/preferences-dialog.vala:137
 msgid "Move right"
 msgstr "جابه‌جایی به راست"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:34
 msgid "Key to use for motion right."
 msgstr "کلید مورد استفاده برای هدایت به راست."
 
-#: ../src/board.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"نیبِلز نتوانست پرونده‌ی مرحله را بازیابی کند:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"لطفاً نصب نیبلزتان را بررسی کنید"
+#: ../data/player-score-box.ui.h:1
+msgid "Worm"
+msgstr "کرم"
 
-#: ../src/board.c:264
-#, c-format
-msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"به نظر می‌رسدپرونده‌ی مرحله آسیب دیده است:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"لطفاً نصب نیبلزتان را بررسی کنید"
-
-#: ../src/games-controls.c:288
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "فرمان نامعلوم"
-
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:136
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "زمان"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:142
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "امتیاز"
-
-#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:307
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$d دقیقه %2$d ثانیه"
-
-#: ../src/games-scores-dialog.c:470
-msgid "New Game"
-msgstr "بازی جدید"
-
-#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
-#: ../src/games-scores-dialog.c:571
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Name"
-msgstr "نام"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:580
-msgid "Date"
-msgstr "تاریخ"
-
-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "نمایش راهنمای این بازی"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "تمام کردن بازی فعلی"
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "حالت تمام صفحه"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "گرفتن راهنمایی برای حرکت بعدی‌تان"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "ترک حالت تمام صفحه"
-
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "شروع یک بازی شبکه‌ای جدید چندنفره"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "بازی شبمه‌ای جاری را تمام کن و به سرور شبکه باز گرد"
-
-#: ../src/games-stock.c:48
-msgid "Start a new game"
-msgstr "شروع بازی جدید"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "متوقف کردن بازی"
-
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "لیستی از بازیکنان داخل شبکه‌ی بازی نشان بده"
-
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "از نو کردن حرکت برگردانیده شده"
-
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "شروع مجدد بازی"
-
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "از سر گرفتن بازی"
-
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "نمایش امتیازها"
-
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "برگرداندن آخرین حرکت "
-
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "درباره‌ی این بازی"
-
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "این پنجره را ببند"
-
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "پیکربندی بازی"
-
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "ترک این بازی"
-
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "م_حتویات"
-
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "تمام _صفحه"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_راهنمایی"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_جدید"
+#: ../data/preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "ترجیحات"
 
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/games-stock.c:253
-msgid "_New Game"
-msgstr "بازی _جدید"
+#: ../data/preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Speed"
+msgstr "سرعت"
 
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "ا_نجام مجدد حرکت"
+#: ../data/preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Beginner"
+msgstr "_تازه‌کار"
 
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_راه‌اندازی مجدد"
+#: ../data/preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "_Slow"
+msgstr "_آهسته"
 
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_شروع مجدد"
+#: ../data/preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "_Medium"
+msgstr "_متوسط"
 
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_برگردان حرکت"
+#: ../data/preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "_Fast"
+msgstr "ـسریع"
 
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "_کارت گرفتن"
+#: ../data/preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Options"
+msgstr "گزینه‌ها"
 
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "تر_ک حالت تمام‌صفحه"
+#: ../data/preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "E_nable sounds"
+msgstr "ب_ه کار انداختن صداها"
 
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "بازی _شبکه‌ای"
+#: ../data/preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "_Enable fake bonuses"
+msgstr "به _کار انداختن جایزه‌های تقلبی"
 
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "تر_ک بازی"
+#: ../data/preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "_General"
+msgstr "_عمومی"
 
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "_لیست بازیکن"
+#: ../data/preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Worm color"
+msgstr "رنگ کرم"
 
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "_مکث"
+#: ../data/preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Worm _1"
+msgstr "کرم_۱"
 
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_از سر گیری"
+#: ../data/preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Worm _2"
+msgstr "کرم_۲"
 
-#: ../src/games-stock.c:267
-msgid "_Scores"
-msgstr "امتیا_زها"
+#: ../data/preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Worm _3"
+msgstr "کرم_۳"
 
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_تمام کردن بازی"
+#: ../data/preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Worm _4"
+msgstr "کرم_۴"
 
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌تونید این را بازتوزیع کنید و/یا این را تحت شرایط "
-"اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو که توسط بنیاد نرم‌افزار آزادمنتشر شده تغییر دهید؛ "
-"چه نسخه‌ی %d اجازه‌نامه، و چه (با نظر خودتان) هر نسخه‌ی متأخرتری."
+#. Help string for command line --version flag
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:102
+msgid "Show release version"
+msgstr "نمایش نسخه‌ی انتشار"
 
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s منتشر شده به این امید که مفید باشد، ولی بدون هیچ ضمانتی؛ حتا بدون ضمانت "
-"ضمنی تجاری یا تناسب برای یک منظور خاص. برای جزئیات بیش‌تر اجازه‌نامه عمومی "
-"همگانی گنو را ببینید."
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:419
+msgid "Are you sure you want to start a new game?"
+msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید بازی جدیدی آغاز کنید؟"
 
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"شما باید به همراه %s رونوشتی از اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو را دریافت "
-"می‌کردید، اگر این‌گونه نیست، به بنیاد نرم‌افزار آزاد به آدرس Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  "
-"USA نامه بفرستید "
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:420
+msgid "If you start a new game, the current one will be lost."
+msgstr "اگر بازی جدید شروع کنید، بازی فعلی شما از دست خواهد رفت."
 
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"شما باید به همراه این برنامه رونوشتی از اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو را "
-"دریافت می‌کردید، اگر این‌گونه نیست، <http://www.gnu.org/licenses/> را ببینید."
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:451
+msgid "_Resume"
+msgstr "ا_ز سر گیری"
 
-#: ../src/gnibbles.c:84
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:614 ../src/gnome-nibbles.vala:886
 #, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"نیبِلز نتوانست پرونده‌ی pixmap را پیدا کند:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"لطفاً نصب جی‌نیبلزتان را بررسی کنید"
-
-#: ../src/gnibbles.c:355
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "امتیازهای نیبلز"
-
-#: ../src/gnibbles.c:358
-msgid "Speed:"
-msgstr "سرعت:"
-
-#: ../src/gnibbles.c:363
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "تبریک!"
+msgid "Level %d"
+msgstr "مرحله %Id"
 
-#: ../src/gnibbles.c:364
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "امتیاز شما بهترین است!"
-
-#: ../src/gnibbles.c:365
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "امتیاز شما جزء ده تای اول شد."
-
-#: ../src/main.c:65
-msgctxt "game speed"
+#. Translators: Difficulty level displayed on the scores dialog
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:749
 msgid "Beginner"
 msgstr "تازه‌کار"
 
-#: ../src/main.c:66
-msgctxt "game speed"
+#. Translators: Difficulty level displayed on the scores dialog
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:751
 msgid "Slow"
 msgstr "آهسته"
 
-#: ../src/main.c:67
-msgctxt "game speed"
+#. Translators: Difficulty level displayed on the scores dialog
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:753
 msgid "Medium"
 msgstr "متوسط"
 
-#: ../src/main.c:68
-msgctxt "game speed"
+#. Translators: Difficulty level displayed on the scores dialog
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:755
 msgid "Fast"
 msgstr "سریع"
 
-#: ../src/main.c:69
-msgctxt "game speed"
+#. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:757
 msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr "تازه‌کار با قلابی"
+msgstr "تازه‌کار با جوایز قلابی"
 
-#: ../src/main.c:70
-msgctxt "game speed"
+#. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:759
 msgid "Slow with Fakes"
-msgstr "آهسته با قلابی"
+msgstr "آهسته با جوایز قلابی"
 
-#: ../src/main.c:71
-msgctxt "game speed"
+#. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:761
 msgid "Medium with Fakes"
-msgstr "متوسط با قلابی"
+msgstr "متوسط با جوایز قلابی"
 
-#: ../src/main.c:72
-msgctxt "game speed"
+#. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:763
 msgid "Fast with Fakes"
-msgstr "سریع با قلابی"
+msgstr "سریع با جوایز قلابی"
 
-#: ../src/main.c:170
-msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"یک بازی کِرم برای گنوم.\n"
-"\n"
-"نیبلز جزیی از بازی‌های گنوم است."
+#. Displayed on the scores dialog, preceeding a difficulty.
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:768
+msgid "Difficulty Level:"
+msgstr "سطح سختی:"
+
+#. Translators: the %d is the number of the level that was completed.
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:869
+#, c-format
+msgid "Level %d Completed!"
+msgstr "مرحله %Id تمام شد!"
+
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:876
+msgid "_Next Level"
+msgstr "_مرحله بعدی"
+
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:940
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "تبریک!"
+
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:940
+msgid "Game Over!"
+msgstr "بازی تمام شد!"
+
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:947
+msgid "You have completed the game."
+msgstr "شما بازی را کامل کردید."
+
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:954
+#, c-format
+msgid "%d Point"
+msgid_plural "%d Points"
+msgstr[0] "%Id امتیاز"
+msgstr[1] "%Id امتیاز"
+
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:964
+#, c-format
+msgid "(%d more points to reach the leaderboard)"
+msgstr "(%Id امتیاز دیگر لازم است تا وارد تابلو بهترین‌ها بشوید)"
 
-#: ../src/main.c:173
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:970
+msgid "_Play Again"
+msgstr "_بازی دوباره"
+
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:1035
+msgid "A worm game for GNOME"
+msgstr "یک بازی کِرم برای گنوم"
+
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:1044
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"دانیال بهزادی <dani behzi gmail com>\n"
-"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
+"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
+"دانیال بهزادی <dani behzi gmail com>"
+
+#. FIXME: Consider changing this to "Worm %d"
+#. * It's set to "Player %d" for now to avoid a string change for 3.20.
+#.
+#. Translators: the player's number, e.g. "Player 1" or "Player 2".
+#: ../src/gnome-nibbles.vala:1078 ../src/gnome-nibbles.vala:1196
+#: ../src/nibbles-view.vala:583
+#, c-format
+msgid "Player %d"
+msgstr "بازیکن %Id"
 
-#: ../src/main.c:176
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "وب‌سایت بازی‌های گنوم"
+#: ../src/nibbles-view.vala:156
+msgid "red"
+msgstr "قرمز"
 
-#: ../src/main.c:491
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr "بازی تمام شد! اینو بازی توسط %s برده شد!"
+#: ../src/nibbles-view.vala:157
+msgid "green"
+msgstr "سبز"
 
-#: ../src/main.c:604
-msgid "_Game"
-msgstr "_بازی"
+#: ../src/nibbles-view.vala:158
+msgid "blue"
+msgstr "آبی"
 
-#: ../src/main.c:605
-msgid "_View"
-msgstr "_نما"
+#: ../src/nibbles-view.vala:159
+msgid "yellow"
+msgstr "زرد"
 
-#: ../src/main.c:606
-msgid "_Settings"
-msgstr "_تنظیمات"
+#: ../src/nibbles-view.vala:160
+msgid "cyan"
+msgstr "فیروزه‌ای"
 
-#: ../src/main.c:607
-msgid "_Help"
-msgstr "_راهنما"
+#: ../src/nibbles-view.vala:161
+msgid "purple"
+msgstr "بنفش"
 
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../src/main.c:772
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "یک بازی کِرم برای گنوم."
+#: ../src/preferences-dialog.vala:140
+msgid "Action"
+msgstr "کنش"
 
-#: ../src/preferences.c:240
-msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr "ترجیحات نیبلز"
+#: ../src/preferences-dialog.vala:147
+msgid "Key"
+msgstr "کلید"
 
-#: ../src/preferences.c:253
-msgid "Game"
-msgstr "بازی"
+#: ../src/preferences-dialog.vala:230
+msgid "The key you selected is already assigned!"
+msgstr "کلیدی که انتخاب کرده‌اید از قبل اختصاص داده شده!"
 
-#. Speed
-#: ../src/preferences.c:269
-msgid "Speed"
-msgstr "سرعت"
+#~ msgid "Game speed"
+#~ msgstr "سرعت بازی"
 
-#: ../src/preferences.c:274
-msgid "Nibbles newbie"
-msgstr "تازه‌کار نیبلز"
+#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+#~ msgstr "سرعت بازی (۱=سریع،۴=آرام)"
 
-#: ../src/preferences.c:284
-msgid "My second day"
-msgstr "روز دوم من"
+#~ msgid "Play levels in random order"
+#~ msgstr "بازی مرحله‌ها با ترتیب تصادفی"
 
-#: ../src/preferences.c:294
-msgid "Not too shabby"
-msgstr "نه خیلی خراب"
+#~ msgid "Play levels in random order."
+#~ msgstr "بازی مرحله‌ها با ترتیب تصادفی"
 
-#: ../src/preferences.c:304
-msgid "Finger-twitching good"
-msgstr "تقریبا خوب"
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "نیبِلز نتوانست پرونده‌ی مرحله را بازیابی کند:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "لطفاً نصب نیبلزتان را بررسی کنید"
 
-#: ../src/preferences.c:318 ../src/preferences.c:457
-msgid "Options"
-msgstr "گزینه‌ها"
+#~ msgid ""
+#~ "Level file appears to be damaged:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "به نظر می‌رسدپرونده‌ی مرحله آسیب دیده است:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "لطفاً نصب نیبلزتان را بررسی کنید"
 
-#: ../src/preferences.c:325
-msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "_بازی کردن مرحله‌ها با ترتیب تصادفی"
+#~ msgid "Unknown Command"
+#~ msgstr "فرمان نامعلوم"
 
-#: ../src/preferences.c:335
-msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr "به _کار انداختن جایزه‌های تقلبی"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "زمان"
 
-#: ../src/preferences.c:345
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "ب_ه کار انداختن صداها"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "امتیاز"
 
-#: ../src/preferences.c:358
-msgid "_Starting level:"
-msgstr "_مرحله‌ی شروع:"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$d دقیقه %2$d ثانیه"
 
-#: ../src/preferences.c:387
-msgid "Number of _human players:"
-msgstr "_تعداد بازیکن‌های انسانی:"
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "بازی جدید"
 
-#: ../src/preferences.c:408
-msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "_تعداد بازیکن‌های هوش مصنوعی:"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "نام"
 
-#: ../src/preferences.c:433
-msgid "Worm"
-msgstr "کرم"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "تاریخ"
 
-#: ../src/preferences.c:442
-msgid "Keyboard Options"
-msgstr "گزینه‌های صفحه‌کلید"
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "نمایش راهنمای این بازی"
 
-#: ../src/preferences.c:462
-msgid "_Use relative movement"
-msgstr "_استفاده از حرکت نسبی"
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "تمام کردن بازی فعلی"
 
-#: ../src/preferences.c:469
-msgid "_Worm color:"
-msgstr "_رنگ کرم:"
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "حالت تمام صفحه"
 
-#: ../src/preferences.c:475
-msgid "Red"
-msgstr "قرمز"
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "گرفتن راهنمایی برای حرکت بعدی‌تان"
 
-#: ../src/preferences.c:476
-msgid "Green"
-msgstr "سبز"
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "ترک حالت تمام صفحه"
 
-#: ../src/preferences.c:477
-msgid "Blue"
-msgstr "آبی"
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "شروع یک بازی شبکه‌ای جدید چندنفره"
 
-#: ../src/preferences.c:478
-msgid "Yellow"
-msgstr "زرد"
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "بازی شبمه‌ای جاری را تمام کن و به سرور شبکه باز گرد"
 
-#: ../src/preferences.c:479
-msgid "Cyan"
-msgstr "فیروزه‌ای"
+#~ msgid "Start a new game"
+#~ msgstr "شروع بازی جدید"
 
-#: ../src/preferences.c:480
-msgid "Purple"
-msgstr "بنفش"
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "متوقف کردن بازی"
 
-#: ../src/preferences.c:481
-msgid "Gray"
-msgstr "خاکستری"
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "لیستی از بازیکنان داخل شبکه‌ی بازی نشان بده"
 
-#: ../src/scoreboard.c:48
-#, c-format
-msgid "Worm %d:"
-msgstr "کرم %Id:"
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "از نو کردن حرکت برگردانیده شده"
+
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "شروع مجدد بازی"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "از سر گرفتن بازی"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "نمایش امتیازها"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "برگرداندن آخرین حرکت "
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "درباره‌ی این بازی"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "این پنجره را ببند"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "پیکربندی بازی"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "ترک این بازی"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "م_حتویات"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "تمام _صفحه"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_راهنمایی"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_جدید"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "ا_نجام مجدد حرکت"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_شروع مجدد"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_برگردان حرکت"
+
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "_کارت گرفتن"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "تر_ک حالت تمام‌صفحه"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "بازی _شبکه‌ای"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "تر_ک بازی"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "_لیست بازیکن"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "_از سر گیری"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_تمام کردن بازی"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms "
+#~ "of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌تونید این را بازتوزیع کنید و/یا این را تحت شرایط "
+#~ "اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو که توسط بنیاد نرم‌افزار آزادمنتشر شده تغییر دهید؛ "
+#~ "چه نسخه‌ی %d اجازه‌نامه، و چه (با نظر خودتان) هر نسخه‌ی متأخرتری."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
+#~ "A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s منتشر شده به این امید که مفید باشد، ولی بدون هیچ ضمانتی؛ حتا بدون ضمانت "
+#~ "ضمنی تجاری یا تناسب برای یک منظور خاص. برای جزئیات بیش‌تر اجازه‌نامه عمومی "
+#~ "همگانی گنو را ببینید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+#~ "Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "شما باید به همراه %s رونوشتی از اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو را دریافت "
+#~ "می‌کردید، اگر این‌گونه نیست، به بنیاد نرم‌افزار آزاد به آدرس Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  "
+#~ "USA نامه بفرستید "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "شما باید به همراه این برنامه رونوشتی از اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو را دریافت "
+#~ "می‌کردید، اگر این‌گونه نیست، <http://www.gnu.org/licenses/> را ببینید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "نیبِلز نتوانست پرونده‌ی pixmap را پیدا کند:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "لطفاً نصب جی‌نیبلزتان را بررسی کنید"
+
+#~ msgid "Nibbles Scores"
+#~ msgstr "امتیازهای نیبلز"
+
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "سرعت:"
+
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "امتیاز شما بهترین است!"
+
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "امتیاز شما جزء ده تای اول شد."
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "متوسط"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A worm game for GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "یک بازی کِرم برای گنوم.\n"
+#~ "\n"
+#~ "نیبلز جزیی از بازی‌های گنوم است."
+
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "وب‌سایت بازی‌های گنوم"
+
+#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+#~ msgstr "بازی تمام شد! اینو بازی توسط %s برده شد!"
+
+#~ msgid "_Game"
+#~ msgstr "_بازی"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_نما"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_تنظیمات"
+
+#~ msgid "Nibbles Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات نیبلز"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "بازی"
+
+#~ msgid "Nibbles newbie"
+#~ msgstr "تازه‌کار نیبلز"
+
+#~ msgid "My second day"
+#~ msgstr "روز دوم من"
+
+#~ msgid "Not too shabby"
+#~ msgstr "نه خیلی خراب"
+
+#~ msgid "Finger-twitching good"
+#~ msgstr "تقریبا خوب"
+
+#~ msgid "_Play levels in random order"
+#~ msgstr "_بازی کردن مرحله‌ها با ترتیب تصادفی"
+
+#~ msgid "_Starting level:"
+#~ msgstr "_مرحله‌ی شروع:"
+
+#~ msgid "Number of _human players:"
+#~ msgstr "_تعداد بازیکن‌های انسانی:"
+
+#~ msgid "Number of _AI players:"
+#~ msgstr "_تعداد بازیکن‌های هوش مصنوعی:"
+
+#~ msgid "Keyboard Options"
+#~ msgstr "گزینه‌های صفحه‌کلید"
+
+#~ msgid "_Use relative movement"
+#~ msgstr "_استفاده از حرکت نسبی"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "آبی"
+
+#~ msgid "Cyan"
+#~ msgstr "فیروزه‌ای"
+
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "خاکستری"
+
+#~ msgid "Worm %d:"
+#~ msgstr "کرم %Id:"
 
 #~ msgid "Chess"
 #~ msgstr "شطرنج"
@@ -687,11 +858,9 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid "The piece to promote pawns to"
 #~ msgstr "ارتقای سربازان به مهره"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+#~ msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
 #~ msgstr ""
-#~ "مهره‌ای که سربازان بازیکن انسان هنگام رسیدن به ردیف آخر بدان ارتقا پیدا "
-#~ "می‌کند"
+#~ "مهره‌ای که سربازان بازیکن انسان هنگام رسیدن به ردیف آخر بدان ارتقا پیدا می‌کند"
 
 #~ msgid "A flag to enable 3D mode"
 #~ msgstr "پرچمی برای فعال کردن حالت سه‌بعدی"
@@ -745,9 +914,6 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
 #~ msgstr "شختی موتور شطرنج رقیب"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "ترجیحات"
-
 #~ msgid "Play as:"
 #~ msgstr "بازی به عنوان:"
 
@@ -1139,8 +1305,7 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid "Opponent has run out of time"
 #~ msgstr "زمان رقیب تمام شد"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#~ msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
 #~ msgstr "وضعیت مشابه صفحه سه بار اتفاق افتاد"
 
 #~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
@@ -1209,16 +1374,11 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid "Failed to open game: %s"
 #~ msgstr "باز کردن بازی شکست خورد: %s"
 
-#~ msgid "Show release version"
-#~ msgstr "نمایش نسخه‌ی انتشار"
-
 #~ msgid "[FILE] - Play Chess"
 #~ msgstr "[FILE] - بازی شطرنج"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-#~ msgstr ""
-#~ "برای دیدن لیست کامل انتخاب‌های خط فرمان موجود «%s --help» را اجرا کنید."
+#~ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgstr "برای دیدن لیست کامل انتخاب‌های خط فرمان موجود «%s --help» را اجرا کنید."
 
 #~ msgid "Five or More"
 #~ msgstr "پنج یا بیش‌تر"
@@ -1244,15 +1404,9 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid "_Small"
 #~ msgstr "_کوچک"
 
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "_متوسط"
-
 #~ msgid "_Large"
 #~ msgstr "_بزرگ"
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "کلی"
-
 #~ msgid "_Use fast moves"
 #~ msgstr "_استفاده از حرکت‌های سریع"
 
@@ -1262,9 +1416,6 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid "Scores"
 #~ msgstr "امتیازها"
 
-#~ msgid "Next:"
-#~ msgstr "بعدی:"
-
 #~ msgid "0"
 #~ msgstr "۰"
 
@@ -1275,10 +1426,8 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "اندازه زمین بازی"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "اندازه‌ی زمین بازی. ۱=کوچک، ۲=متوسط، ۳=بزرگ. هر مقدار دیگری نامعتبر است."
+#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+#~ msgstr "اندازه‌ی زمین بازی. ۱=کوچک، ۲=متوسط، ۳=بزرگ. هر مقدار دیگری نامعتبر است."
 
 #~ msgid "Ball style"
 #~ msgstr "طرح توپ"
@@ -1316,17 +1465,6 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid "Game preview from last saved session."
 #~ msgstr "پیش‌نمایش بازی آخرین نشست ذخیره شده."
 
-#~| msgid "The width of the main window in pixels."
-#~ msgid "Width of the window in pixels"
-#~ msgstr "عرض پنجره به پیکسل"
-
-#~| msgid "The height of the main window in pixels."
-#~ msgid "Height of the window in pixels"
-#~ msgstr "ارتفاع پنجره به پیکسل"
-
-#~ msgid "true if the window is maximized"
-#~ msgstr "درست اگر پنجره بیشینه باشد"
-
 #~ msgid "true if the window is fullscren"
 #~ msgstr "درست اگر پنجره تمام‌صفحه باشد"
 
@@ -1376,9 +1514,6 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid "_Board size:"
 #~ msgstr "اندازه‌ی ص_فحه:"
 
-#~ msgid "Game Over!"
-#~ msgstr "بازی تمام شد!"
-
 #~ msgid "You can't move there!"
 #~ msgstr "نمی‌توانید به آن جا جابه‌جا شوید!"
 
@@ -1586,32 +1721,30 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "استفاده از حرکت‌های امن"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due "
+#~ "to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when "
+#~ "there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
 #~ msgstr ""
-#~ "استفاده از حرکت‌های امن. گزینه‌ی حرکت‌های امن به شما کمک خواهد کرد از کشته "
-#~ "شدن به خاطر اشتباه جلوگیری کنید. اگر زمانی که جابه‌جایی امنی وجود دارد سعی "
-#~ "کنید جابه‌جایی‌ای انجام دهید که به مرگ شما منجر شود، اجازه‌ی ادامه دادن به "
-#~ "شما داده نخواهد شد."
+#~ "استفاده از حرکت‌های امن. گزینه‌ی حرکت‌های امن به شما کمک خواهد کرد از کشته شدن "
+#~ "به خاطر اشتباه جلوگیری کنید. اگر زمانی که جابه‌جایی امنی وجود دارد سعی کنید "
+#~ "جابه‌جایی‌ای انجام دهید که به مرگ شما منجر شود، اجازه‌ی ادامه دادن به شما داده "
+#~ "نخواهد شد."
 
 #~ msgid "Use super safe moves"
 #~ msgstr "استفاده از حرکت‌های کاملاً امن"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
-#~ "and the only option is to teleport out."
+#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+#~ "the only option is to teleport out."
 #~ msgstr ""
-#~ "استفاده از حرکت‌های کاملاً امن. زمانی که هیچ جابه‌جایی امنی وجود ندارد و "
-#~ "تنها گزینه دوربری به بیرون است به بازیکن اخطار داده می‌شود."
+#~ "استفاده از حرکت‌های کاملاً امن. زمانی که هیچ جابه‌جایی امنی وجود ندارد و تنها "
+#~ "گزینه دوربری به بیرون است به بازیکن اخطار داده می‌شود."
 
 #~ msgid "Enable game sounds"
 #~ msgstr "به کار انداختن صداهای بازی"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "به کار انداختن صداهای بازی. پخش صدا برای رویدادهای مختلف در طول بازی"
+#~ msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+#~ msgstr "به کار انداختن صداهای بازی. پخش صدا برای رویدادهای مختلف در طول بازی"
 
 #~ msgid "Key to move NW"
 #~ msgstr "کلید جابه‌جایی به شمال غربی"
@@ -1780,8 +1913,8 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 #~ "Please check that the program is installed correctly."
 #~ msgstr ""
-#~ "برنامه‌ روبات‌ها نتوانست پرونده‌ی پیکربندی معتبریبرای بازی  پیدا کند. لطفاً "
-#~ "بررسی کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
+#~ "برنامه‌ روبات‌ها نتوانست پرونده‌ی پیکربندی معتبریبرای بازی  پیدا کند. لطفاً بررسی "
+#~ "کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
 
 #~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 #~ msgstr "بعضی از پرونده‌های گرافیکی گم‌شده‌اند یا مخدوشند."
@@ -1790,8 +1923,8 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 #~ "Please check that the program is installed correctly."
 #~ msgstr ""
-#~ "برنامه‌ روبات‌ها نتوانست همه‌ی پرونده‌های گرافیکی لازم را بارکند. لطفاً بررسی "
-#~ "کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
+#~ "برنامه‌ روبات‌ها نتوانست همه‌ی پرونده‌های گرافیکی لازم را بارکند. لطفاً بررسی کنید "
+#~ "که برنامه درست نصب شده باشد."
 
 #~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 #~ msgstr "پرونده‌ی pixmap «%s» پیدا نشد\n"
@@ -1871,9 +2004,6 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid "Safe Teleports:"
 #~ msgstr "دوربرهای امن:"
 
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "مرحله:"
-
 #~ msgid "Remaining:"
 #~ msgstr "باقی‌مانده:"
 
@@ -1915,9 +2045,6 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid "Difficult"
 #~ msgstr "سخت"
 
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "مکث شده"
-
 #~ msgid "Moves Left:"
 #~ msgstr "حرکت‌های باقی‌مانده:"
 
@@ -1925,15 +2052,6 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid "_Restart Game"
 #~ msgstr "شروع مجدد بازی"
 
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_ترجیحات"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_درباره"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_خروج"
-
 #~| msgid "_Hint"
 #~ msgid "Hint"
 #~ msgstr "راهنمایی"
@@ -1966,13 +2084,12 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "دیگر نمی‌شود حرکتی کرد."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try "
-#~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
-#~ "new one."
+#~ "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
+#~ "find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
 #~ msgstr ""
 #~ "هر پازل حداقل یک راه‌حل دارد. شما می‌توانید حرکاتتان را برگردانی کنید و سعی "
-#~ "کنید راه‌حل را بیابید. برای یک خطای زمانی، این بازی را راه‌انداری مجدد کرده "
-#~ "یا یک بازی جدید را آغاز کنید."
+#~ "کنید راه‌حل را بیابید. برای یک خطای زمانی، این بازی را راه‌انداری مجدد کرده یا "
+#~ "یک بازی جدید را آغاز کنید."
 
 #~ msgid "_New game"
 #~ msgstr "_بازی جدید"
@@ -2070,22 +2187,19 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "سودوکوی گنوم"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
-#~ "Japanese logic puzzle.\n"
+#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
+#~ "logic puzzle.\n"
 #~ "\n"
 #~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
 #~ msgstr ""
-#~ "سودوکوی گنوم یک سازنده و بازیکن ساده‌ی سودوکو است. سودوکو یک پازل منطقی "
-#~ "ژاپنی است.\n"
+#~ "سودوکوی گنوم یک سازنده و بازیکن ساده‌ی سودوکو است. سودوکو یک پازل منطقی ژاپنی "
+#~ "است.\n"
 #~ "\n"
 #~ "سودوکوی گنوم جزیی از بازی‌های گنوم است."
 
 #~ msgid "Easy"
 #~ msgstr "آسان"
 
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "متوسط"
-
 #~ msgid "Hard"
 #~ msgstr "سخت"
 
@@ -2198,10 +2312,8 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid "_Track Additions"
 #~ msgstr "ردگیری ا_ضافات"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "علامت‌گذاری اضافات جدید به رنگ دیگری که بتوانید رد آن‌ها را داشته باشید."
+#~ msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+#~ msgstr "علامت‌گذاری اضافات جدید به رنگ دیگری که بتوانید رد آن‌ها را داشته باشید."
 
 #~ msgid "_Highlighter"
 #~ msgstr "بر_جسته‌ساز"
@@ -2349,18 +2461,18 @@ msgstr "کرم %Id:"
 
 #~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
 #~ msgstr ""
-#~ "برای فعال کردن اخطار هنگامی که پرچم‌های خیلی زیادی قرار داده شده است روی "
-#~ "درست تنظیم شود."
+#~ "برای فعال کردن اخطار هنگامی که پرچم‌های خیلی زیادی قرار داده شده است روی درست "
+#~ "تنظیم شود."
 
 #~ msgid "Enable automatic placing of flags"
 #~ msgstr "قعال سازی جا گذاری خودکار پرچم‌ها"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
-#~ "enough squares are revealed"
+#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
+#~ "squares are revealed"
 #~ msgstr ""
-#~ "برای پرچم‌گذاری خودکار مربع‌ها به عنوان مین هنگامی که به اندازه‌ی کافی مربع "
-#~ "فاش شد روی درست تنظیم شود"
+#~ "برای پرچم‌گذاری خودکار مربع‌ها به عنوان مین هنگامی که به اندازه‌ی کافی مربع فاش "
+#~ "شد روی درست تنظیم شود"
 
 #~ msgid "Number of columns in a custom game"
 #~ msgstr "تعداد ستون‌ها در یک بازی سفارشی"
@@ -2397,9 +2509,6 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid "_Number of mines:"
 #~ msgstr "_تعداد مین‌ها:"
 
-#~ msgid "_Play Game"
-#~ msgstr "_بازی کردن"
-
 #~ msgid "<b>%d</b> mine"
 #~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
 #~ msgstr[0] "<b>%Id</b> مین"
@@ -2417,13 +2526,6 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid "Size:"
 #~ msgstr "اندازه:"
 
-#~| msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-#~ msgid "Do you want to start a new game?"
-#~ msgstr "آیا می‌خواهید بازی جدیدی آغاز کنید؟"
-
-#~ msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
-#~ msgstr "اگر بازی جدید شروع کنید، پیشرفت فعلی شما از دست خواهد رفت."
-
 #~ msgid "Keep Current Game"
 #~ msgstr "ادامه‌ی بازی فعلی"
 
@@ -2440,13 +2542,13 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "گرافیک‌ها:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
-#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
+#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
+#~ "from squares you have already uncovered.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Mines is a part of GNOME Games."
 #~ msgstr ""
-#~ "پازل منطقی محبوب مین‌یاب. مین‌ها را به وسیله‌ی راهنمایی‌هایی از مربع‌هایی که "
-#~ "پیش‌تر کشف کردید، پاک‌سازی کنید.\n"
+#~ "پازل منطقی محبوب مین‌یاب. مین‌ها را به وسیله‌ی راهنمایی‌هایی از مربع‌هایی که پیش‌تر "
+#~ "کشف کردید، پاک‌سازی کنید.\n"
 #~ "\n"
 #~ "مین‌ها جزیی از بازی‌ها گنوم است."
 
@@ -2502,8 +2604,7 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid "The size of the playing grid"
 #~ msgstr "اندازه‌ی شبکه‌ی بازی"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+#~ msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
 #~ msgstr "مقدار این کلید برای تعیین اندازه‌ی شبکه‌ی بازی به کار می‌رود."
 
 #~ msgid "2×2"
@@ -2528,13 +2629,13 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "امتیازات تِتراوِکس"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-#~ "the same numbers are touching each other.\n"
+#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the "
+#~ "same numbers are touching each other.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
 #~ msgstr ""
-#~ "تتراوکس گنوم یک پازل ساده است که در آن قطعات باید به گونه‌ای قرار بگیرند "
-#~ "که اعداد یکسان هم‌دیگر را لمس کنند.\n"
+#~ "تتراوکس گنوم یک پازل ساده است که در آن قطعات باید به گونه‌ای قرار بگیرند که "
+#~ "اعداد یکسان هم‌دیگر را لمس کنند.\n"
 #~ "\n"
 #~ "تتراوکس جزیی از بازی‌های گنوم است."
 
@@ -2718,21 +2819,20 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "تأخیر بین تاس ریختن‌ها"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
-#~ "so the player can follow what it is doing."
+#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
+#~ "the player can follow what it is doing."
 #~ msgstr ""
-#~ "انتخاب این که تأخیری بین تاس ریختن‌های کامپیوتر باشد یا نه تا بازیکن "
-#~ "بتواند کار آن را دنبال کند."
+#~ "انتخاب این که تأخیری بین تاس ریختن‌های کامپیوتر باشد یا نه تا بازیکن بتواند "
+#~ "کار آن را دنبال کند."
 
 #~ msgid "Display the computer's thoughts"
 #~ msgstr "نشان دادن افکار کامپیوتر"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
-#~ "output."
+#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
 #~ msgstr ""
-#~ "اگر به درست تنظیم شده باشد، رونوشتی از کار هوش مصنوعی در خروجی استاندارد "
-#~ "قرار می‌گیرد."
+#~ "اگر به درست تنظیم شده باشد، رونوشتی از کار هوش مصنوعی در خروجی استاندارد قرار "
+#~ "می‌گیرد."
 
 #~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
 #~ msgstr "قبلاً استفاده شده! کجا می‌خواهید قرار بگیرد؟"
@@ -2802,8 +2902,7 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "‏%s! -- شما جلویید."
 
 #~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-#~ msgstr ""
-#~ "تاس را برای دوباره ریختن انتخاب کنید، یا خانه‌ی امتیاز را انتخاب کنید."
+#~ msgstr "تاس را برای دوباره ریختن انتخاب کنید، یا خانه‌ی امتیاز را انتخاب کنید."
 
 #~ msgid "Roll"
 #~ msgstr "ریختن"
@@ -2838,9 +2937,6 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid "Human Players"
 #~ msgstr "حریف‌های انسان"
 
-#~ msgid "_Number of players:"
-#~ msgstr "_تعداد بازیکن‌ها:"
-
 #~ msgid "Computer Opponents"
 #~ msgstr "حریف‌های کامپیوتری"
 
@@ -3029,8 +3125,7 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
 #~ msgstr "تم مورد استفاده برای ترسیم بلوک‌ها"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+#~ msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
 #~ msgstr "نام تم مورد استفاده برای ترسیم بلوک‌ها و پس‌زمینه"
 
 #~ msgid "Level to start with"
@@ -3075,11 +3170,11 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "فشردگی سطر‌های پر شده"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
-#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
+#~ "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
 #~ msgstr ""
-#~ "فشردگی بلوک‌ها در سطرهای پرشده در ابتدای بازی. مقدار بین ۰ (برای بدون "
-#~ "بلوک) و ۱۰ (برای سطرهای کاملاً پر شده) است."
+#~ "فشردگی بلوک‌ها در سطرهای پرشده در ابتدای بازی. مقدار بین ۰ (برای بدون بلوک) و "
+#~ "۱۰ (برای سطرهای کاملاً پر شده) است."
 
 #~ msgid "Whether to play sounds"
 #~ msgstr "این که صداها پخش شوند یا نه"
@@ -3151,9 +3246,6 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid "Show _where the block will land"
 #~ msgstr "نمایش حایی که بلوک‌ها _قرار می‌گیرند"
 
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "کنترل‌ها"
-
 #~ msgid "Theme"
 #~ msgstr "تم"
 
@@ -3222,12 +3314,6 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
 #~ msgstr "پاک سازی صفحه با برداشتن گروه‌هایی از کاشی‌های رنگی و طرح‌دار"
 
-#~| msgid "points"
-#~ msgid "%u point"
-#~ msgid_plural "%u points"
-#~ msgstr[0] "%Iu امتیازات"
-#~ msgstr[1] "%Iu امتیازات"
-
 #~ msgid "Small"
 #~ msgstr "کوچک"
 
@@ -3250,13 +3336,13 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "امتیازات سوئل‌فوپ"
 
 #~ msgid ""
-#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
-#~ "them and they vanish!\n"
+#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
+#~ "and they vanish!\n"
 #~ "\n"
 #~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
 #~ msgstr ""
-#~ "من می‌خوام آن بازی را انجام دهم! می‌دانی، آن‌ها همه روشن می‌شوند و تو رویشان "
-#~ "کلیک می‌کنی و آن‌ها ناپدید می‌شوند!\n"
+#~ "من می‌خوام آن بازی را انجام دهم! می‌دانی، آن‌ها همه روشن می‌شوند و تو رویشان کلیک "
+#~ "می‌کنی و آن‌ها ناپدید می‌شوند!\n"
 #~ "\n"
 #~ "سوئل‌فوپ جزیی از بازی‌های گنوم است."
 
@@ -3359,8 +3445,8 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ "Unplayed games do not need to be represented."
 #~ msgstr ""
 #~ "فهرستی از رشته‌ها که به شکل پنج‌تایی هستند: نام، بردها، ‌مجموع بازی‌های انجام "
-#~ "شده، بهترین زمان (به ثانیه) و بدترین زمان (آن هم به ثانیه). باز‌‌ی‌های بازی "
-#~ "نشده نمایش داده نمی‌شوند."
+#~ "شده، بهترین زمان (به ثانیه) و بدترین زمان (آن هم به ثانیه). باز‌‌ی‌های بازی نشده "
+#~ "نمایش داده نمی‌شوند."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Recently Played Games"
@@ -3373,8 +3459,8 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
 #~ "destination."
 #~ msgstr ""
-#~ "انتخاب این که کارت‌ها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد "
-#~ "کلیک شود"
+#~ "انتخاب این که کارت‌ها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد کلیک "
+#~ "شود"
 
 #~ msgid "Statistics of games played"
 #~ msgstr "آمار بازی‌های انجام شده"
@@ -3436,14 +3522,13 @@ msgstr "کرم %Id:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
-#~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message "
-#~ "and\n"
+#~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
 #~ "the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
 #~ "aren't sure)."
 #~ msgstr ""
 #~ "این بازی از روش راهنمایی منسوخ شده‌ای استفاده می‌کند (حالت ۳).\n"
-#~ "لطفاً یک اشکال در http://bugzilla.gnome.org ثبت کنید که شامل این پیغام و "
-#~ "نام بازی‌ای \n"
+#~ "لطفاً یک اشکال در http://bugzilla.gnome.org ثبت کنید که شامل این پیغام و نام "
+#~ "بازی‌ای \n"
 #~ "که در حال انجامش بودید باشد. (اگر مطمئن نیستید به نوار عنوان نگاه کنید)."
 
 #~ msgid "You are searching for a %s."
@@ -3473,8 +3558,8 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ "card engine that allows many different\n"
 #~ "games to be played."
 #~ msgstr ""
-#~ "اِیل‌رایِت یک موتور قانونی برای کارت بازی یک نفره ارائه می‌کند که انجام "
-#~ "بازی‌های متفاوتی را ممکن می‌سازد."
+#~ "اِیل‌رایِت یک موتور قانونی برای کارت بازی یک نفره ارائه می‌کند که انجام بازی‌های "
+#~ "متفاوتی را ممکن می‌سازد."
 
 #~ msgid "_Control"
 #~ msgstr "_کنترل"
@@ -3746,8 +3831,7 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid ""
 #~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
 #~ "naturally."
-#~ msgstr ""
-#~ "سعی کنیدخال‌ها را به طبیعی‌ترین ترتیب هماهنگ با چیدمان فعلی قرار دهید."
+#~ msgstr "سعی کنیدخال‌ها را به طبیعی‌ترین ترتیب هماهنگ با چیدمان فعلی قرار دهید."
 
 #~ msgid "Deal new cards from the deck"
 #~ msgstr "گرفتن کارت‌های جدید از دسته‌ی ورق"
@@ -3834,10 +3918,6 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid "Aisleriot"
 #~ msgstr "اِیل‌رایِت"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the game to play"
-#~ msgstr "حل کردن بازی"
-
 #~ msgid "AisleRiot Solitaire"
 #~ msgstr "بازی با ورق تک نفره‌‌ی AisleRiot"
 
@@ -4315,8 +4395,8 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "نمایش احتمالات"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
-#~ "value of your hand."
+#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
+#~ "of your hand."
 #~ msgstr "نمایش احتمالات هر دست داده شده و مقدار مورد انتظار از دست شما."
 
 #~ msgid "The amount of money in your bank"
@@ -4381,12 +4461,10 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "دوست دارید بیمه شوید؟"
 
 #~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "شرط‌تان را تعیین کنید و برای گرفتن یک دست جدید روی خطوط سفید کلیک کنید."
+#~ msgstr "شرط‌تان را تعیین کنید و برای گرفتن یک دست جدید روی خطوط سفید کلیک کنید."
 
 #~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "شرط‌تان را تعیین کنید با برای گرفتن یک دست جدید روی کارت‌ها کلید کنید."
+#~ msgstr "شرط‌تان را تعیین کنید با برای گرفتن یک دست جدید روی کارت‌ها کلید کنید."
 
 #~ msgid "Blackjack Preferences"
 #~ msgstr "ترجیحات بازی بلک‌جک"
@@ -4431,8 +4509,7 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "دوبار کلیک برای کاهش شرط به %I.2f"
 
 #~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-#~ msgstr ""
-#~ "برای گرفتن یک کارت دیگر کلیک کنید؛برای جدا کردن جفت یک کارت را بکشید"
+#~ msgstr "برای گرفتن یک کارت دیگر کلیک کنید؛برای جدا کردن جفت یک کارت را بکشید"
 
 #~ msgid "Click to deal another card"
 #~ msgstr "کلیک برای گرفتن یک کارت دیگر"
@@ -4453,8 +4530,8 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "بهترین گزینه ایستادن است"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
-#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
+#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on the "
+#~ "dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "ایستادن به معنای توقف اضافه کردن کارت‌ها به دست‌تان است. برای این کار رو "
 #~ "کارت‌های توزیع‌کننده کلیک کنید با گزینه را از منوی کنترل انتخاب کنید."
@@ -4463,11 +4540,11 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "بهترین گزینه تسلیم است"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  "
-#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
+#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
+#~ "this by selecting the option from the Control menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "تسلیم به معنای دادن نصف شرط‌تان و کامل نکردن دست است. برای این کار گزینه‌اش "
-#~ "را از منوی کنترل انتخاب کنید."
+#~ "تسلیم به معنای دادن نصف شرط‌تان و کامل نکردن دست است. برای این کار گزینه‌اش را "
+#~ "از منوی کنترل انتخاب کنید."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Blackjack is a casino-style card game."
@@ -4522,10 +4599,6 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "راهنمایی‌ای ‌وجود ندارد."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You have joined table %d."
-#~ msgstr "شما بردید."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "The game is over."
 #~ msgstr "کارگزار بازی"
 
@@ -4961,10 +5034,6 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "نام"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "_Start"
-#~ msgstr "_شروع مجدد"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Type:"
 #~ msgstr "زمان:"
 
@@ -5003,9 +5072,6 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid "Width of the main window"
 #~ msgstr "عرض پنجره‌ی اصلی"
 
-#~ msgid "Player"
-#~ msgstr "بازیکن"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s joined the game.\n"
 #~ msgstr "بازیکن %s با بازی پیوسته است."
@@ -5017,8 +5083,7 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
 #~ "sessions."
 #~ msgstr ""
-#~ "ارتفاع پنجره‌ی جی‌نیبلر، برای بازیابی اندازه‌ی پنجره بین نشست‌ها استفاده می "
-#~ "شود."
+#~ "ارتفاع پنجره‌ی جی‌نیبلر، برای بازیابی اندازه‌ی پنجره بین نشست‌ها استفاده می شود."
 
 #~ msgid "Width of the GNibbles window"
 #~ msgstr "عرض پنجره‌ی جی‌نیبلز"
@@ -5062,64 +5127,59 @@ msgstr "کرم %Id:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای ثابت ماندن. نام یک نام کلید X استاندارد است."
+#~ msgstr "نام کلید مورد استفاده برای ثابت ماندن. نام یک نام کلید X استاندارد است."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شرق. نام یک نام کلید X استاندارد "
-#~ "است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شرق. نام یک نام کلید X استاندارد است."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
 #~ "name."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شمال شرقی. نام یک نام کلید X "
-#~ "استاندارد است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شمال شرقی. نام یک نام کلید X استاندارد "
+#~ "است."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
 #~ "name."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شمال غربی. نام یک نام کلید X "
-#~ "استاندارد است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شمال غربی. نام یک نام کلید X استاندارد "
+#~ "است."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شمال. نام یک نام کلید X استاندارد "
-#~ "است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شمال. نام یک نام کلید X استاندارد است."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
 #~ "name."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به جنوب شرقی. نام یک نام کلید X "
-#~ "استاندارد است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به جنوب شرقی. نام یک نام کلید X استاندارد "
+#~ "است."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
 #~ "name."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به جنوب غربی. نام یک نام کلید X "
-#~ "استاندارد است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به جنوب غربی. نام یک نام کلید X استاندارد "
+#~ "است."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به جنوب. نام یک نام کلید X استاندارد "
-#~ "است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به جنوب. نام یک نام کلید X استاندارد است."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به غرب. نام یک نام کلید X استاندارد "
-#~ "است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به غرب. نام یک نام کلید X استاندارد است."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
-#~ "key name."
+#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
+#~ "name."
 #~ msgstr ""
 #~ "نام کلید مورد استفاده برای دوربری تصادفی. نام یک نام کلید X استاندارد است."
 
@@ -5136,12 +5196,6 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid "Bad Move"
 #~ msgstr "حرکت بد"
 
-#~ msgid "Level Complete"
-#~ msgstr "مرحله تمام شد"
-
-#~ msgid "Player Dead"
-#~ msgstr "بازیکن مُرد"
-
 #~ msgid "Player Teleport"
 #~ msgstr "دوربری بازیکن"
 
@@ -5176,8 +5230,8 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "رنگ پس‌زمینه، در قالبی که gdk_color_parse می‌فهمد."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
-#~ "background color."
+#~ "This selects whether or not to draw the background image over the background "
+#~ "color."
 #~ msgstr "این انتخاب می‌کند که تصویر پس‌زمینه روی رنگ پس‌زمینه ترسیم شود یا نه."
 
 #, fuzzy
@@ -5223,10 +5277,6 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "امتیازها"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "بازیکن"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Ma_ximum Difficulty"
 #~ msgstr "سخت"
 
@@ -5251,10 +5301,6 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "کلیات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Difficulty value: "
-#~ msgstr "سخت"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Difficulty"
 #~ msgstr "سخت"
 
@@ -5476,15 +5522,13 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
 #~ "destination."
 #~ msgstr ""
-#~ "انتخاب این که کارت‌ها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد "
-#~ "کلیک شود"
+#~ "انتخاب این که کارت‌ها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد کلیک "
+#~ "شود"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
+#~ msgid "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
 #~ msgstr "ارتفاع پنجره‌ی بازی برحسب نقطه. حداقل باید ۲۴۰ باشد."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
+#~ msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
 #~ msgstr "عرض پنجره‌ی بازی بر حسب نقطه. حداقل باید ۳۲۰ باشد."
 
 #~ msgid "Block 10"
@@ -5521,15 +5565,15 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "جورچین‌های بلوک لغزنده"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big "
-#~ "enough it will be ignored."
+#~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
+#~ "it will be ignored."
 #~ msgstr ""
-#~ "ارتفاع پنجره‌ی درخواست شده بر حسب نقطه. اگر به اندازه‌ی کافی بزرگ نباشد در "
-#~ "نظر گرفته نخواهد شد."
+#~ "ارتفاع پنجره‌ی درخواست شده بر حسب نقطه. اگر به اندازه‌ی کافی بزرگ نباشد در نظر "
+#~ "گرفته نخواهد شد."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big "
-#~ "enough it will be ignored."
+#~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough it "
+#~ "will be ignored."
 #~ msgstr ""
 #~ "عرض پنجره‌ی درخواست شده بر حسب نقطه. اگر به اندازه‌ی کافی بزرگ نباشد در نظر "
 #~ "گرفته نخواهد شد."
@@ -5578,9 +5622,6 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid "_Use quick moves"
 #~ msgstr "_استفاده از حرکت‌های سریع"
 
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "پویانمایی"
-
 #~ msgid "Partial"
 #~ msgstr "جزئی"
 
@@ -5637,8 +5678,7 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid ""
 #~ "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
 #~ "been installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "لطفاً پیکربندی GConf بررسی کنید، خصوصاً این که شِماها درست نصب شده باشند. "
+#~ msgstr "لطفاً پیکربندی GConf بررسی کنید، خصوصاً این که شِماها درست نصب شده باشند. "
 
 #~ msgid "X Padding"
 #~ msgstr "لایی‌گذاری X"
@@ -5676,8 +5716,8 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "لقب بازیکن."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This string identifies the default game to connect to or create "
-#~ "(depending on mode)."
+#~ "This string identifies the default game to connect to or create (depending on "
+#~ "mode)."
 #~ msgstr ""
 #~ "این رشته بازی پیش‌فرض برای اتصال یا ایجاد (بسته به حالت) را شناسایی می‌کند."
 
@@ -5731,8 +5771,7 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid ""
 #~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
 #~ "immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "می‌خواهید بازی فعلی را تمام کنید یا بلافاصله نقشه‌ی جدید را بازی کنید؟"
+#~ msgstr "می‌خواهید بازی فعلی را تمام کنید یا بلافاصله نقشه‌ی جدید را بازی کنید؟"
 
 #~ msgid "_Finish"
 #~ msgstr "_پایان"
@@ -5753,18 +5792,18 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "حذف جفت کاشی‌های جور شده"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets "
-#~ "the window contains are at least 200 pixels high."
+#~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
+#~ "window contains are at least 200 pixels high."
 #~ msgstr ""
-#~ "ارتفاع درخواست شده‌ی پنجره‌ی اصلی بر حسب نقطه. توجه داشته باشید که ویجت‌های "
-#~ "داخل این پنجره حداقل ۲۰۰ نقطه ارتفاع دارند."
+#~ "ارتفاع درخواست شده‌ی پنجره‌ی اصلی بر حسب نقطه. توجه داشته باشید که ویجت‌های داخل "
+#~ "این پنجره حداقل ۲۰۰ نقطه ارتفاع دارند."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets "
-#~ "the window contains are at least 320 pixels wide."
+#~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
+#~ "window contains are at least 320 pixels wide."
 #~ msgstr ""
-#~ "عرض درخواست شده‌ی پنجره‌ی اصلی بر حسب نقطه. توجه داشته باشید که ویجت‌های "
-#~ "داخل این پنجره حداقل ۳۲۰ نقطه عرض دارند."
+#~ "عرض درخواست شده‌ی پنجره‌ی اصلی بر حسب نقطه. توجه داشته باشید که ویجت‌های داخل "
+#~ "این پنجره حداقل ۳۲۰ نقطه عرض دارند."
 
 #~ msgid "mahjongg|Easy"
 #~ msgstr "ماهجونگ|آسان"
@@ -5788,11 +5827,11 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "ارتفاع صفحه‌ی سفارشی"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
+#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A setting "
+#~ "of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
 #~ msgstr ""
-#~ "تنظیم این روی نادرست به معنای آهسته اما با وقار افتادن قطعه‌هاست. تنظیم "
-#~ "درست باعث می‌شود قطعه‌ها به تندی و شلنگ‌اندازان بیافتند."
+#~ "تنظیم این روی نادرست به معنای آهسته اما با وقار افتادن قطعه‌هاست. تنظیم درست "
+#~ "باعث می‌شود قطعه‌ها به تندی و شلنگ‌اندازان بیافتند."
 
 #~ msgid "The board size"
 #~ msgstr "اندازه‌ی صفحه"
@@ -5801,10 +5840,8 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "ارتفاع صفحه‌ی سفارشی، ۳ &gt; ارتفاع &gt;."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
-#~ "Large."
-#~ msgstr ""
-#~ "اندازه‌ی صفحه‌ی مورد استفاده. ۱ = سفارشی، ۲ = کوچک، ۳ = متوسط، ۴ = بزرگ."
+#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
+#~ msgstr "اندازه‌ی صفحه‌ی مورد استفاده. ۱ = سفارشی، ۲ = کوچک، ۳ = متوسط، ۴ = بزرگ."
 
 #~ msgid "The window height"
 #~ msgstr "ارتفاع پنجره"
@@ -5907,11 +5944,11 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "این که از حرکت‌های سریع استفاده شود یا نه."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
-#~ "complete animations."
+#~ "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is complete "
+#~ "animations."
 #~ msgstr ""
-#~ "صفر متناظر است با بدون پویانمایی، یک پویانمایی جرئی است، دو پویانمایی "
-#~ "کامل است."
+#~ "صفر متناظر است با بدون پویانمایی، یک پویانمایی جرئی است، دو پویانمایی کامل "
+#~ "است."
 
 #~ msgid "Ataxx Preferences"
 #~ msgstr "ترجیحات اتکس"
@@ -6038,11 +6075,11 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgstr "این که نتایج نهایی چرخانده شود یا نه"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Put all the white pieces at the bottom and all the black pieces on the "
-#~ "top of the board when a game is over"
+#~ "Put all the white pieces at the bottom and all the black pieces on the top of "
+#~ "the board when a game is over"
 #~ msgstr ""
-#~ "قرار دادن تمام قطعه‌های سفید در پایید و تمام قطعه‌های سیاه در بالای صفحه "
-#~ "وقتی بازی تمام می‌شود."
+#~ "قرار دادن تمام قطعه‌های سفید در پایید و تمام قطعه‌های سیاه در بالای صفحه وقتی "
+#~ "بازی تمام می‌شود."
 
 #~ msgid "Collect all diamonds and find exit"
 #~ msgstr "همه‌ی الماس‌ها را جمع کنید و خروج را پیدا کنید"
@@ -6151,8 +6188,7 @@ msgstr "کرم %Id:"
 #~ msgid "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed."
 #~ msgstr "لطفاً مطمئن شوید که سنگ‌های گنوم درست نصب شده است."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You may be able to select a different game from the preferences dialog."
+#~ msgid "You may be able to select a different game from the preferences dialog."
 #~ msgstr "شاید بتوانید بازی دیگری از محاوره‌ی ترجیحات انتخاب کنید."
 
 #~ msgid "GNOME Stones Preferences"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]