[epiphany/gnome-3-22] Updated Russian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-22] Updated Russian translation
- Date: Fri, 16 Sep 2016 13:11:26 +0000 (UTC)
commit 25da818a8aee8e510a0cab1ea733873c087038a3
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Fri Sep 16 13:11:18 2016 +0000
Updated Russian translation
po/ru.po | 495 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 files changed, 390 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 13f7b77..5fd161d 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,24 +7,24 @@
# Leonid Kanter <leon asplinux ru>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010.
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012, 2013, 2014.
-# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2013, 2015.
+# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2013, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-05 05:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-05 23:32+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim Taranov <png2378 gmail com>\n"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-16 11:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-16 16:09+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Web"
@@ -55,12 +55,13 @@ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "Веб-сайт GNOME, открытый в веб-браузере GNOME"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
+#| msgid "Use GNOME fonts"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проект GNOME"
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1475
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:1500
msgid "Web"
msgstr "Веб-браузер"
@@ -69,6 +70,7 @@ msgid "Web Browser"
msgstr "Веб-браузер"
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
+#| msgid "Web Browser"
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Веб-браузер Epiphany"
@@ -97,6 +99,7 @@ msgstr "Навигация с помощью каретки"
#. the URL.
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
#, no-c-format
+#| msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
@@ -989,61 +992,61 @@ msgstr "Найти предыдущее вхождение строки поис
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Найти следующее вхождение строки поиска"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
+#: ../embed/ephy-web-view.c:517
msgid "_Don’t Save"
msgstr "Не со_хранять"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: ../embed/ephy-web-view.c:518 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:507
+#: ../embed/ephy-web-view.c:529
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Сохранить пароль для «%s»?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1254
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1280
msgid "Deny"
msgstr "Запретить"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1255
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1281
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1267
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1293
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr ""
"Страница <b>%s</b> пытается получить информацию о вашем местоположении."
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1271
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1297
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "Страница <b>%s</b> пытается отобразить уведомления на рабочем столе."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1357
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1388
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Загружается «%s»…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1359
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1390
msgid "Loading…"
msgstr "Загружается…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1607
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1639
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Этот веб-сайт предоставил сертификат, принадлежащий другому веб-сайту."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1612
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1644
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1052,12 +1055,12 @@ msgstr ""
"дату, установленную на вашем компьютере."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1617
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1649
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Сертификат этого веб-сайта был выдан недоверенной организацией."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1622
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1654
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1065,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"повреждён."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1627
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1659
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1074,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"этот сертификат."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1632
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1664
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1083,7 +1086,7 @@ msgstr ""
"слишком слабое шифрование."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1637
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1091,24 +1094,24 @@ msgstr ""
"Сертификат этого веб-сайта действителен только в будущем. Проверьте дату, "
"установленную на вашем компьютере."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1720
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
msgid "None specified"
msgstr "Не определено"
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 ../embed/ephy-web-view.c:1759
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1792
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Проблема при загрузке страницы"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1737
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
msgid "Oops! Unable to display this website"
msgstr "Ой! Невозможно отобразить этот веб-сайт"
#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1740
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
@@ -1120,32 +1123,33 @@ msgstr ""
"убедиться в корректности работы Интернет-соединения.</p>"
#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1781
#, c-format
msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
msgstr "<p>Точная ошибка: <i>%s</i></p>"
-#. The button on the network error page.
-#. The button on the page crash error page.
-#. The button on the process crash error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 ../embed/ephy-web-view.c:1774
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1785 ../embed/ephy-web-view.c:1807
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755 ../embed/ephy-web-view.c:1776
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1792
+#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1788 ../embed/ephy-web-view.c:1810
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1827
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1762
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1795
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ой! Кажется возникла проблема"
#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1765
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
@@ -1157,18 +1161,18 @@ msgstr ""
"разработчикам <strong>%s</strong>.</p>"
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1780
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Проблема при отображении страницы"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
msgid "Oops!"
msgstr "Ой!"
#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
msgid ""
"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
"visit a different page to continue.</p>"
@@ -1177,18 +1181,18 @@ msgstr ""
"посетите другую страницу для продолжения.</p>"
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1831
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Нарушение безопасности"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1834
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Это соединение не является безопасным"
#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1837
#, c-format
msgid ""
"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
@@ -1200,27 +1204,33 @@ msgstr ""
"с этого сайта (например, личные сообщения, информацию о кредитных картах или "
"пароли).</p>"
-#. The button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1812
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1847
msgid "Go Back"
msgstr "Назад"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1850
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "Н"
-#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1853
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Принять риск и продолжить"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1857
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "П"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
+msgid "Technical information"
+msgstr "Техническая информация"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2775
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
@@ -1540,7 +1550,7 @@ msgstr "Запуск…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:779
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:778
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
@@ -1578,6 +1588,11 @@ msgstr "О_чистить"
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Вставить и _перейти"
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
+msgid "_Paste"
+msgstr "Вст_авить"
+
#. Edit actions.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Undo"
@@ -1732,7 +1747,7 @@ msgstr "_Вид"
#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
@@ -1827,10 +1842,6 @@ msgstr "_Копировать"
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копировать выделенное"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
-msgid "_Paste"
-msgstr "Вст_авить"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
@@ -1862,7 +1873,7 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Показать справку по закладкам"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:188
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
@@ -2132,10 +2143,12 @@ msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе"
#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
+#| msgid "<b>Recent encodings</b>"
msgid "<b>Recent encodings</b>"
-msgstr "<b>Последние кодировки</b>"
+msgstr "<b>Недавние кодировки</b>"
#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
+#| msgid "<b>Related encodings</b>"
msgid "<b>Related encodings</b>"
msgstr "<b>Похожие кодировки</b>"
@@ -2167,9 +2180,13 @@ msgstr "_Журнал"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:135
msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Па_раметры"
+msgstr "_Параметры"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Комбинации _клавиш"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:106
msgid "_Quit"
msgstr "_Завершить"
@@ -2412,6 +2429,241 @@ msgstr "Добавить язык"
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Выберите _язык:"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Создать окно"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New incognito window"
+msgstr "Создать приватное окно"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file"
+msgstr "Открыть файл"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page"
+msgstr "Сохранить страницу"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page as web app"
+msgstr "Сохранить страницу как веб-приложение"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print page"
+msgstr "Печать страницы"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Завершить"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload current page"
+msgstr "Обновить текущую страницу"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop loading current page"
+msgstr "Остановить загрузку текущей страницы"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Перейти к предыдущей странице"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Перейти к следующей странице"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Вкладки"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Создать вкладку"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Закрыть текущую вкладку"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen closed tab"
+msgstr "Повторно открыть закрытую вкладку"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next tab"
+msgstr "Перейти к следующей вкладке"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous tab"
+msgstr "Перейти к предыдущей вкладке"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the left"
+msgstr "Переместить текущую вкладку влево"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the right"
+msgstr "Переместить текущую вкладку вправо"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Разное"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "History"
+msgstr "Журнал"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current page"
+msgstr "Добавить текущую страницу в закладки"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret browsing"
+msgstr "Режим клавишной навигации"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Вид"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увеличить"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Уменьшить"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Сбросить масштаб"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Полноэкранный режим"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View page source"
+msgstr "Просмотр кода страницы"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inspector"
+msgstr "Инспектор"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Редактирование"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Вырезать"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Копировать"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставить"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Отменить"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Повторить"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Выделить всё"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select page URL"
+msgstr "Выделить URL страницы"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next search result"
+msgstr "Следующий результат поиска"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous search result"
+msgstr "Предыдущий результат поиска"
+
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
@@ -2422,7 +2674,7 @@ msgstr "Остановить текущую передачу данных"
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:144
msgid "_Reload"
-msgstr "Переза_грузить"
+msgstr "_Обновить"
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
msgid "Display the latest content of the current page"
@@ -2438,67 +2690,67 @@ msgid ""
"deleted."
msgstr "Очистка журнала посещений полностью удалит все посещённые ссылки."
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Открыть новую вкладку в существующем окне"
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Открыть новое окно"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Импортировать закладки из указанного файла закладок"
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Load the given session file"
msgstr "Загрузить указанный файл сеанса"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Start a private instance"
msgstr "Запуск отдельного экземпляра приложения"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Запустить в приватном режиме"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Запустить в режиме электронного банкинга"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:103
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Запустить браузер в режиме приложения"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:105
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Каталог с настройками отдельного приложения"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:105
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:107
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:199
+#: ../src/ephy-main.c:212
msgid "Could not start Web"
msgstr "Не удалось запустить веб-браузер"
-#: ../src/ephy-main.c:202
+#: ../src/ephy-main.c:215
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2507,7 +2759,7 @@ msgstr ""
"Запуск завершился неудачно из-за следующей ошибки:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:312
+#: ../src/ephy-main.c:325
msgid "Web options"
msgstr "Параметры веб-браузера"
@@ -2533,6 +2785,7 @@ msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Сохранить как _веб-приложение…"
#: ../src/ephy-window.c:100
+#| msgid "Print…"
msgid "_Print…"
msgstr "_Печать…"
@@ -2557,6 +2810,7 @@ msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пред_ыдущее"
#: ../src/ephy-window.c:131
+#| msgid "_Bookmarks"
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "_Изменить закладки"
@@ -2570,6 +2824,7 @@ msgid "Zoom _In"
msgstr "У_величить"
#: ../src/ephy-window.c:148
+#| msgid "Zoom _Out"
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "У_меньшить"
@@ -2583,9 +2838,11 @@ msgstr "_Кодировка текста"
#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Page Source"
-msgstr "_Исходный текст"
+msgstr "_Исходный код страницы"
#: ../src/ephy-window.c:156
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle inspector"
msgid "_Toggle Inspector"
msgstr "_Инспектор"
@@ -2596,17 +2853,19 @@ msgstr "Доб_авить закладку…"
#. Go actions.
#: ../src/ephy-window.c:166
+#| msgid "Location"
msgid "_Location…"
msgstr "_Адрес…"
#. Tabs actions.
#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
+msgstr "_Предыдущая вкладка"
#: ../src/ephy-window.c:173
+#| msgid "New Tab"
msgid "_Next Tab"
-msgstr "На след_ующую вкладку"
+msgstr "_Следующая вкладка"
#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Move Tab _Left"
@@ -2626,14 +2885,18 @@ msgstr "_Отсоединить вкладку"
#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:196
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Fullscreen"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Полно_экранный режим"
#: ../src/ephy-window.c:198
+#| msgid "Allow popup _windows"
msgid "Popup _Windows"
-msgstr "Разрешить _всплывающие окна"
+msgstr "Всплывающие о_кна"
#: ../src/ephy-window.c:200
+#| msgid "Select a Directory"
msgid "Selection Caret"
msgstr "Курсор выделения"
@@ -2747,26 +3010,32 @@ msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../src/ephy-window.c:1096
+#| msgid "Save _As…"
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: ../src/ephy-window.c:1098
+#| msgid "Save As _Web Application…"
msgid "Save As Application"
msgstr "Сохранить как приложение"
#: ../src/ephy-window.c:1100
+#| msgid "Print…"
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: ../src/ephy-window.c:1102
+#| msgid "Bookmarks"
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
#: ../src/ephy-window.c:1104
+#| msgid "_Find…"
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: ../src/ephy-window.c:1110
+#| msgid "Loading…"
msgid "Encodings…"
msgstr "Кодировки…"
@@ -2781,22 +3050,28 @@ msgid "Smaller"
msgstr "Уменьшить"
#: ../src/ephy-window.c:1138
+#| msgid "_Back"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: ../src/ephy-window.c:1150
+#| msgid "_Forward"
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#: ../src/ephy-window.c:1162
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: ../src/ephy-window.c:1171
+#| msgid "New Tab"
msgid "New _Tab"
msgstr "Создать _вкладку"
#: ../src/ephy-window.c:1179
+#| msgid "Most Visited"
msgid "Go to most visited"
msgstr "Открыть наиболее посещаемый сайт"
@@ -2888,20 +3163,20 @@ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
-#: ../src/window-commands.c:681
+#: ../src/window-commands.c:680
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Веб-приложение «%s» уже существует. Хотите его заменить?"
-#: ../src/window-commands.c:684
+#: ../src/window-commands.c:683
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
-#: ../src/window-commands.c:686
+#: ../src/window-commands.c:685
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
-#: ../src/window-commands.c:690
+#: ../src/window-commands.c:689
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2909,42 +3184,42 @@ msgstr ""
"Приложение с таким именем уже существует. Его замена приведёт к перезаписи "
"приложения."
-#: ../src/window-commands.c:725
+#: ../src/window-commands.c:724
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Приложение «%s» готово к использованию"
-#: ../src/window-commands.c:728
+#: ../src/window-commands.c:727
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Не удалось создать приложение «%s»"
-#: ../src/window-commands.c:736
+#: ../src/window-commands.c:735
msgid "Launch"
msgstr "Запустить"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:776
+#: ../src/window-commands.c:775
msgid "Create Web Application"
msgstr "Создать веб-приложение"
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:780
msgid "C_reate"
msgstr "С_оздать"
-#: ../src/window-commands.c:1436 ../src/window-commands.c:1459
+#: ../src/window-commands.c:1461 ../src/window-commands.c:1484
msgid "Contact us at:"
msgstr "Свяжитесь с нами:"
-#: ../src/window-commands.c:1439
+#: ../src/window-commands.c:1464
msgid "Contributors:"
msgstr "Помощники:"
-#: ../src/window-commands.c:1442
+#: ../src/window-commands.c:1467
msgid "Past developers:"
msgstr "Предыдущие разработчики:"
-#: ../src/window-commands.c:1468
+#: ../src/window-commands.c:1493
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2961,22 +3236,22 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1491
+#: ../src/window-commands.c:1516
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010.\n"
-"Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012, 2013, 2014.\n"
-"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2013, 2015."
+"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011-2016.\n"
+"Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012-2014.\n"
+"Maxim Taranov <png2378 gmail com>, 2016."
-#: ../src/window-commands.c:1494
+#: ../src/window-commands.c:1519
msgid "Web Website"
msgstr "Веб-сайт браузера"
-#: ../src/window-commands.c:1655
+#: ../src/window-commands.c:1680
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Включить режим клавишной навигации?"
-#: ../src/window-commands.c:1658
+#: ../src/window-commands.c:1683
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2986,6 +3261,16 @@ msgstr ""
"помещает на страницу курсор, позволяющий перемещаться по странице с помощью "
"клавиатуры. Включить клавишную навигацию?"
-#: ../src/window-commands.c:1661
+#: ../src/window-commands.c:1686
msgid "_Enable"
msgstr "_Включить"
+
+#~ msgid "web-browser"
+#~ msgstr "web-browser"
+
+#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=ru-ru'"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Duplicate current tab"
+#~ msgstr "Дублировать текущую вкладку"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]