[evolution/gnome-3-22] Updated Occitan translation



commit 3c5a5c52daae61be571b76c34097cccf6d9ee659
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Sat Sep 24 07:31:12 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po | 6768 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 3312 insertions(+), 3456 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 86a617c..da52997 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,14 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007, 2009.
 # Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
-#: ../shell/main.c:522
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evoluti";
-"on&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-24 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-29 20:33+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-19 09:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-24 09:29+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
@@ -18,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-06 17:28+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
@@ -32,8 +31,8 @@ msgid ""
 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
 "misspelled or your network connection could be down."
 msgstr ""
-"Es possible que lo servidor de quasernet d'adreças se pòsca pas jónher, que "
-"lo nom del servidor contenga una fauta o que vòstra ret siá copada."
+"Es possible que lo servidor de quasernet d'adreças se pòsca pas jónher, que lo "
+"nom del servidor contenga una fauta o que vòstra ret siá copada."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
@@ -41,13 +40,13 @@ msgstr "L'autentificacion sul servidor LDAP a fracassat."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
-"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
-"your caps lock might be on."
+"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a "
+"supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your "
+"caps lock might be on."
 msgstr ""
 "Verificatz que vòstre senhal es ortografiat corrèctament e qu'utilizatz un "
 "metòde de connexion pres en carga. Remembratz-vos que fòrça senhals son "
-"sensibles a la cassa ; lo verrolhatge majusculas benlèu es actiu."
+"sensibles a la cassa ; lo verrolhatge majusculas benlèu es actiu."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
@@ -57,14 +56,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
 msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases."
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
+"functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported "
+"search bases."
 msgstr ""
-"Es possible qu'aqueste servidor LDAP utilize una version anciana de LDAP, "
-"que pren pas en carga aquesta foncionalitat, o quel siá mal configurat. "
-"Demandatz d'entresenhas a vòstre administrator sus las basas de recèrca "
-"presas en carga."
+"Es possible qu'aqueste servidor LDAP utilize una version anciana de LDAP, que "
+"pren pas en carga aquesta foncionalitat, o quel siá mal configurat. Demandatz "
+"d'entresenhas a vòstre administrator sus las basas de recèrca presas en carga."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
@@ -75,8 +73,7 @@ msgstr ""
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
 msgstr ""
-"Impossible d'obténer las informacions relatives a l'esquèma del servidor "
-"LDAP."
+"Impossible d'obténer las informacions relatives a l'esquèma del servidor LDAP."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
@@ -95,7 +92,7 @@ msgid "This address book will be removed permanently."
 msgstr "Aqueste quasernet d'adreças serà definitivament suprimit."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
 msgid "Do _Not Delete"
 msgstr "_Suprimir pas"
 
@@ -105,14 +102,13 @@ msgstr "Suprimir lo quasernet d'adreças « {0} » ?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
 msgid ""
-"This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
-"server. Are you sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the server. "
+"Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Aquesta accion suprimirà definitivament lo quasernet d'adreças « {0} » del "
 "servidor. Sètz segur que volètz contunhar ?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 ../calendar/calendar.error.xml.h:65
 msgid "_Delete From Server"
 msgstr "_Suprimir del servidor"
 
@@ -134,15 +130,14 @@ msgstr "Impossible d'actualizar lo quasernet d'adreças « {0} »"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
 msgid "Would you like to save your changes?"
-msgstr "Volètz enregistrar vòstras modificacions ?"
+msgstr "Volètz enregistrar vòstras modificacions ?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
 msgid ""
-"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
-"changes?"
+"You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
 msgstr ""
 "Avètz modificat las informacions d'aqueste contacte. Volètz enregistrar "
-"aquestas modificacions ?"
+"aquestas modificacions ?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
 msgid "_Discard"
@@ -157,15 +152,14 @@ msgid ""
 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
 msgstr ""
-"Ensajatz de desplaçar un contacte d'un quasernet d'adreças cap a un autre "
-"mas pòt pas èsser suprimit de la font. Ne volètz far una còpia a la plaça ?"
+"Ensajatz de desplaçar un contacte d'un quasernet d'adreças cap a un autre mas "
+"pòt pas èsser suprimit de la font. Ne volètz far una còpia a la plaça ?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
-msgid ""
-"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
 msgstr ""
 "L'imatge qu'avètz seleccionat es grand. Lo volètz redimensionar abans de "
-"l'enregistrar ?"
+"l'enregistrar ?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
 msgid "_Resize"
@@ -185,7 +179,7 @@ msgstr "Impossible d'enregistrar {0}."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
-msgstr "Error al moment de l'enregistrament de {0} cap a {1} : {2}"
+msgstr "Error al moment de l'enregistrament de {0} cap a {1} : {2}"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
 msgid "Address '{0}' already exists."
@@ -196,22 +190,22 @@ msgid ""
 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
 "with the same address anyway?"
 msgstr ""
-"Un contacte amb aquesta adreça existís ja. Volètz apondre una novèla carta "
-"amb la meteissa adreça malgrat tot ?"
+"Un contacte amb aquesta adreça existís ja. Volètz apondre una novèla carta amb "
+"la meteissa adreça malgrat tot ?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1357
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625
-#: ../mail/mail-config.ui.h:58 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:328 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995
+#: ../e-util/filter.ui.h:16 ../mail/e-mail-account-manager.c:718
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:373 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625 ../mail/mail-config.ui.h:58
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:416
 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-#: ../plugins/templates/templates.c:470
+#: ../plugins/templates/templates.c:465
 msgid "_Add"
 msgstr "A_pondre"
 
@@ -221,8 +215,8 @@ msgstr "Certanas adreças existisson ja dins aquesta lista de contactes."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
 msgid ""
-"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
-"you like to add them anyway?"
+"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you "
+"like to add them anyway?"
 msgstr ""
 "Ensajatz d'apondre d'adreças que fan ja partida d'aquesta lista. Las volètz "
 "apondre malgrat tot ?"
@@ -241,8 +235,8 @@ msgstr "La lista « {0} » es ja dins aquesta lista de contactes."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
 msgid ""
-"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
-"to add it anyway?"
+"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to "
+"add it anyway?"
 msgstr ""
 "Una lista de contactes nomenada « {0} » existís ja dins aquesta lista de "
 "contactes. La volètz apondre malgrat tot ?"
@@ -275,18 +269,18 @@ msgstr ""
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
 msgstr ""
-"Impossible d'enregistrar un contacte, lo quasernet d'adreças es totjorn en "
-"cors de dobertura"
+"Impossible d'enregistrar un contacte, lo quasernet d'adreças es totjorn en cors "
+"de dobertura"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
 msgid ""
-"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
-"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
+"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still opening. "
+"Either wait till it's opened, or select a different address book."
 msgstr ""
 "Impossible d'enregistrar un contacte dins lo quasernet d'adreças « {0} », "
-"perque es totjorn en cors de dobertura. Esperatz que siá dobèrt, o "
-"seleccionatz-ne un autre."
+"perque es totjorn en cors de dobertura. Esperatz que siá dobèrt, o seleccionatz-"
+"ne un autre."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727
@@ -301,11 +295,11 @@ msgstr "Imatge"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
 msgid "Nic_kname:"
-msgstr "Es_cais :"
+msgstr "Es_cais :"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
 msgid "_File under:"
-msgstr "_Classificar jos :"
+msgstr "_Classificar jos :"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
@@ -350,17 +344,17 @@ msgstr "Contacte"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
 msgid "_Home Page:"
-msgstr "_Site internet :"
+msgstr "_Site internet :"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:631
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2033
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Calendièr :"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
 msgid "_Free/Busy:"
-msgstr "_Liure/Ocupat :"
+msgstr "_Liure/Ocupat :"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
 msgid "_Video Chat:"
@@ -373,11 +367,11 @@ msgstr "Site Web personal :"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
 #: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94
 msgid "Calendar:"
-msgstr "Calendièr :"
+msgstr "Calendièr :"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
 msgid "Free/Busy:"
-msgstr "Liure / Ocupat :"
+msgstr "Liure / Ocupat :"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
 msgid "Video Chat:"
@@ -385,12 +379,12 @@ msgstr "Videoconferéncia :"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
 msgid "_Blog:"
-msgstr "_Blog :"
+msgstr "_Blog :"
 
 #. Translators: an accessibility name
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
 msgid "Blog:"
-msgstr "Blog :"
+msgstr "Blog :"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
 msgid "Web Addresses"
@@ -398,12 +392,12 @@ msgstr "Sites Web"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
 msgid "_Profession:"
-msgstr "_Profession :"
+msgstr "_Profession :"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
 msgctxt "Job"
 msgid "_Title:"
-msgstr "_Títol :"
+msgstr "_Títol :"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
 msgid "_Company:"
@@ -411,15 +405,15 @@ msgstr "_Societat :"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
 msgid "_Department:"
-msgstr "_Departament :"
+msgstr "_Departament :"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
 msgid "_Office:"
-msgstr "_Burèu :"
+msgstr "_Burèu :"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
 msgid "_Manager:"
-msgstr "D_irector :"
+msgstr "D_irector :"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
 msgid "_Assistant:"
@@ -467,7 +461,7 @@ msgstr "Informacions personalas"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
 msgid "_City:"
-msgstr "_Vila :"
+msgstr "_Vila :"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
 msgid "_Zip/Postal Code:"
@@ -475,20 +469,20 @@ msgstr "_Còdi postal :"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
 msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Estat/província :"
+msgstr "_Estat/província :"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
 msgid "_Country:"
-msgstr "_País :"
+msgstr "_País :"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
 msgid "_PO Box:"
-msgstr "_Bóstia postala :"
+msgstr "_Bóstia postala :"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
 #: ../composer/e-composer-from-header.c:123
 msgid "_Address:"
-msgstr "_Adreça :"
+msgstr "_Adreça :"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356
@@ -534,17 +528,16 @@ msgstr "Apondre _X.509"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1373
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:475 ../e-util/e-filter-rule.c:225
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.error.xml.h:18
-#: ../e-util/filter.ui.h:18 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
-#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630
-#: ../mail/mail-config.ui.h:59
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:357 ../e-util/e-filter-rule.c:225
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:368 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:18 ../e-util/filter.ui.h:18
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:59
 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:467
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
-#: ../plugins/templates/templates.c:480
+#: ../plugins/templates/templates.c:475
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Levar"
 
@@ -560,14 +553,13 @@ msgstr "_Cargar X.509"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2103
-#: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:641
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3334
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
-#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:137
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:657
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:734
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2107
+#: ../composer/e-composer-actions.c:230 ../composer/e-composer-actions.c:347
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:831
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3897
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270 ../shell/e-shell-content.c:660
+#: ../shell/e-shell-utils.c:137 ../smime/gui/certificate-manager.c:668
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:745
 msgid "_Save"
 msgstr "Enregi_strar"
 
@@ -577,16 +569,15 @@ msgid "Certificates"
 msgstr "Certificats"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2072
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2004 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2076
 #: ../e-util/e-preferences-window.c:382 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
-#: ../shell/e-shell.c:1223 ../shell/e-shell-window-actions.c:955
+#: ../shell/e-shell.c:1224 ../shell/e-shell-window-actions.c:955
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1998
-#: ../mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1998 ../mail/mail-config.ui.h:37
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
@@ -605,14 +596,14 @@ msgstr "Opcions"
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1365
 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
-#: ../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:359
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:496
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:640 ../e-util/e-attachment-view.c:421
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:303
+#: ../composer/e-composer-actions.c:229 ../e-util/e-activity-bar.c:359
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:666
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:830 ../e-util/e-attachment-view.c:303
 #: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138
 #: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:589 ../e-util/e-html-editor-actions.c:684
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:323 ../e-util/e-html-editor-actions.c:414
 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
 #: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
@@ -620,7 +611,7 @@ msgstr "Opcions"
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3333
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3896
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
 #: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
@@ -630,15 +621,13 @@ msgstr "Opcions"
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
-#: ../plugins/face/face.c:297
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
+#: ../plugins/face/face.c:297 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
 #: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:72
-#: ../shell/e-shell-utils.c:136 ../smime/gui/certificate-manager.c:656
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:733
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:957
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1339 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
+#: ../shell/e-shell-utils.c:136 ../smime/gui/certificate-manager.c:667
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:744 ../smime/gui/certificate-manager.c:968
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1350 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anullar"
@@ -688,22 +677,22 @@ msgid "Show Certificates"
 msgstr "Afichar los certificats"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2035 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1107
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2039 ../e-util/e-html-editor-actions.c:899
 msgid "_Undo"
 msgstr "A_nullar"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2037 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
 msgid "Undo"
 msgstr "Anullar"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1093
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2046 ../e-util/e-html-editor-actions.c:885
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Restablir"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2044 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2048 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
 msgid "Redo"
 msgstr "Restablir"
 
@@ -735,8 +724,7 @@ msgid "PGP keys"
 msgstr "Claus PGP"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:680
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:969
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:691 ../smime/gui/certificate-manager.c:980
 msgid "All files"
 msgstr "Totes los fichièrs"
 
@@ -750,10 +738,10 @@ msgstr "Dobrir lo certificat X.509"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:494 ../e-util/e-category-editor.c:146
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:590 ../e-util/e-html-editor-actions.c:685
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:664 ../e-util/e-category-editor.c:146
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:324 ../e-util/e-html-editor-actions.c:415
 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298
-#: ../shell/e-shell-utils.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:958
+#: ../shell/e-shell-utils.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:969
 msgid "_Open"
 msgstr "_Dobrir"
 
@@ -839,11 +827,11 @@ msgstr "Contacte invalid."
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:303
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
 #: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:257 ../e-util/e-passwords.c:471
 #: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
 #: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:792
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
@@ -856,7 +844,7 @@ msgstr "Contacte invalid."
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
 #: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
-#: ../shell/main.c:180 ../smime/gui/certificate-manager.c:1340
+#: ../shell/main.c:180 ../smime/gui/certificate-manager.c:1351
 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
 msgid "_OK"
 msgstr "_D'acòrdi"
@@ -937,7 +925,7 @@ msgstr "_Prenom :"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
 msgctxt "FullName"
 msgid "_Title:"
-msgstr "_Títol :"
+msgstr "_Títol :"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
 msgid "_Middle:"
@@ -1063,23 +1051,20 @@ msgstr "quasernet d'adreças d'Evolution"
 msgid "Copy _Email Address"
 msgstr "Copiar l'_adreça electronica"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
-#: ../e-util/e-web-view.c:340
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151 ../e-util/e-web-view.c:359
 msgid "Copy the email address to the clipboard"
 msgstr "Còpia l'adreça electronica dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
-#: ../e-util/e-web-view.c:352
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156 ../e-util/e-web-view.c:371
 msgid "_Send New Message To..."
 msgstr "_Mandar un messatge novèl a..."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
-#: ../e-util/e-web-view.c:354
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158 ../e-util/e-web-view.c:373
 msgid "Send a mail message to this address"
 msgstr "Manda un corrièr electronic a aquesta adreça"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
-#: ../e-util/e-web-view.c:1069
+#: ../e-util/e-web-view.c:1279
 #, c-format
 msgid "Click to mail %s"
 msgstr "Clicar per mandar un corrièr electronic a %s"
@@ -1247,11 +1232,10 @@ msgstr "Blog"
 #
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
-#: ../calendar/gui/print.c:3588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-#: ../mail/mail-send-recv.c:967
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:213 ../calendar/gui/e-task-table.c:228
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:610 ../calendar/gui/print.c:3588
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 ../mail/mail-send-recv.c:967
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Anullat"
 
@@ -1302,28 +1286,28 @@ msgstr "Ancian contacte :"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
 msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
-"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
-"load the address book once in online mode to download its contents."
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not marked "
+"for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the "
+"address book once in online mode to download its contents."
 msgstr ""
-"Es impossible de dobrir aqueste quasernet d'adreças. Aquò significa "
-"qu'aqueste quasernet es pas marcat per una utilizacion fòra linha o es pas "
-"encara telecargat per una consultacion fòra linha. Cargatz aqueste quasernet "
-"d'adreças un còp en mòde connectat per telecargar son contengut."
+"Es impossible de dobrir aqueste quasernet d'adreças. Aquò significa qu'aqueste "
+"quasernet es pas marcat per una utilizacion fòra linha o es pas encara "
+"telecargat per una consultacion fòra linha. Cargatz aqueste quasernet d'adreças "
+"un còp en mòde connectat per telecargar son contengut."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
 #, c-format
 msgid ""
-"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
-"and that permissions are set to access it."
+"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists and "
+"that permissions are set to access it."
 msgstr ""
 "Impossible de dobrir aqueste quasernet d'adreças. Verificatz que lo camin %s "
 "existís e qu'avètz las permissions per i accedir."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
 msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
-"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To use "
+"LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
 msgstr ""
 "Lo supòrt LDAP es pas estat integrat a aquesta version d'Evolution. Per "
 "utilizar LDAP dins Evolution, vos cal installar un paquet d'Evolution amb "
@@ -1334,8 +1318,8 @@ msgid ""
 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
 "was entered, or the server is unreachable."
 msgstr ""
-"Impossible de dobrir aqueste quasernet d'adreças. Avètz sasit un URI "
-"incorrècte o lo servidor es pas accessible."
+"Impossible de dobrir aqueste quasernet d'adreças. Avètz sasit un URI incorrècte "
+"o lo servidor es pas accessible."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
 msgid "Detailed error message:"
@@ -1490,15 +1474,15 @@ msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste contacte (%s) ?"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1366
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1997 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:813
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1752
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:813 ../smime/gui/certificate-manager.c:1674
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimir"
 
@@ -1695,15 +1679,14 @@ msgstr "_Zoom avant"
 
 #. Zoom-out button
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2424
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom a_rrièr"
 
 #. Search button
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2102
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:890
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1858
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:252 ../shell/e-shell-window-actions.c:890
 msgid "_Find"
 msgstr "_Recercar"
 
@@ -1718,12 +1701,19 @@ msgstr ""
 "Recèrca dels contactes..."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\n"
+#| "Search for the Contact\n"
+#| "\n"
+#| "or clic doblek here to create a new Contact."
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "Search for the Contact\n"
 "\n"
-"or clic doblek here to create a new Contact."
+"or double-click here to create a new Contact."
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1829,51 +1819,6 @@ msgstr "Assistent d'importacion vCard d'Evolution"
 msgid "Page %d"
 msgstr "Pagina %d"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54
-msgid "Specify the output file instead of standard output"
-msgstr "Indicar un fichièr de sortida al luòc de la sortida estandarda"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55
-msgid "OUTPUTFILE"
-msgstr "FICHIÈRSORTIDA"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
-msgid "List local address book folders"
-msgstr "Lista dels dorsièrs locals de quasernet d'adreças"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
-msgid "Show cards as vcard or csv file"
-msgstr "Afichar las cartas coma de vcards o de fichièrs csv"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
-msgid "[vcard|csv]"
-msgstr "[vcard|csv]"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:111
-msgid ""
-"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-msgstr ""
-"Error amb los arguments de la linha de comanda, utilizatz l'opcion --help "
-"per veire lor utilizacion."
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125
-msgid "Only support csv or vcard format."
-msgstr "Pren pas en carga que los formats csv e vcard."
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:156
-msgid "Unhandled error"
-msgstr "Error pas gerida"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
-msgid "Can not open file"
-msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75
-#, c-format
-msgid "Failed to open client '%s': %s"
-msgstr "Impossible de dobrir lo client « %s » : %s"
-
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:36
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Work Email"
@@ -2029,15 +1974,15 @@ msgstr "_Reportar"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1365
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2240
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2058 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1116
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2241
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2062 ../e-util/e-html-editor-actions.c:908
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../e-util/filter.ui.h:17
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:173
 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:63
 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:462
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
-#: ../plugins/templates/templates.c:475 ../shell/e-shell-window-actions.c:941
+#: ../plugins/templates/templates.c:470 ../shell/e-shell-window-actions.c:941
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edicion"
@@ -2054,10 +1999,10 @@ msgstr "_Tampar"
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1914
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1924
 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1514
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1625
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1666
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1777
 msgid "Location:"
-msgstr "Emplaçament :"
+msgstr "Emplaçament :"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
 msgid "location of appointment"
@@ -2131,8 +2076,8 @@ msgstr "_Òc"
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2061
 #, c-format
 msgid ""
-"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
-"configured to run the following program:\n"
+"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured "
+"to run the following program:\n"
 "\n"
 "        %s\n"
 "\n"
@@ -2217,11 +2162,10 @@ msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquesta reünion ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid ""
-"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Totas las informacions sus aquesta reünion seràn suprimidas e poiràn pas "
-"èsser restablidas."
+"Totas las informacions sus aquesta reünion seràn suprimidas e poiràn pas èsser "
+"restablidas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
 msgid ""
@@ -2234,13 +2178,13 @@ msgstr ""
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:505
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste prètzfait ?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste prètzfait ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Totas las informacions d'aqueste prètzfait seràn suprimidas e poiràn pas "
-"èsser restablidas."
+"Totas las informacions d'aqueste prètzfait seràn suprimidas e poiràn pas èsser "
+"restablidas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
@@ -2304,11 +2248,10 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestes {0} rendètz-vos ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
 msgid ""
-"All information on these appointments will be deleted and can not be "
-"restored."
+"All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Totas las informacions sus aquestes rendètz-vos seràn suprimidas e poiràn "
-"pas èsser restablidas."
+"Totas las informacions sus aquestes rendètz-vos seràn suprimidas e poiràn pas "
+"èsser restablidas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
@@ -2336,8 +2279,7 @@ msgstr "Volètz enregistrar las modificacions aportadas a aquesta reünion ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
-msgstr ""
-"Las modificacions d'aquesta reünion son pas encara estadas enregistradas."
+msgstr "Las modificacions d'aquesta reünion son pas encara estadas enregistradas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
 msgid "_Save Changes"
@@ -2371,8 +2313,7 @@ msgstr "Volètz enregistrar las modificacions aportadas a aqueste memo ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr ""
-"Las modificacions de aqueste memo son pas encara estadas enregistradas."
+msgstr "Las modificacions de aqueste memo son pas encara estadas enregistradas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
@@ -2382,8 +2323,8 @@ msgstr "Volètz mandar de convits per la reünion als participants ?"
 msgid ""
 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
 msgstr ""
-"De convits van èsser mandats per corrièr electronic a totes los "
-"participants, los autorizant a respondre a aqueste."
+"De convits van èsser mandats per corrièr electronic a totes los participants, "
+"los autorizant a respondre a aqueste."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:36
 #: ../mail/mail.error.xml.h:8
@@ -2398,11 +2339,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
 msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their "
-"calendars up to date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their calendars "
+"up to date."
 msgstr ""
-"Lo mandadís d'informacions a jorn permet als autres participants de manténer "
-"a jorn lors agendas."
+"Lo mandadís d'informacions a jorn permet als autres participants de manténer a "
+"jorn lors agendas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
 msgid "Would you like to send this task to participants?"
@@ -2413,8 +2354,8 @@ msgid ""
 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
 "this task."
 msgstr ""
-"De convits van èsser mandats per corrièr electronic a totes los "
-"participants, los autorizant a acceptar aqueste prètzfait."
+"De convits van èsser mandats per corrièr electronic a totes los participants, "
+"los autorizant a acceptar aqueste prètzfait."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
@@ -2422,8 +2363,8 @@ msgstr "Telecargament en cors. Volètz enregistrar lo prètzfait ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
 msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
-"loss of these attachments."
+"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss "
+"of these attachments."
 msgstr ""
 "De pèças juntas son estadas telecargadas mas l'enregistrament del prètzfait "
 "serà efectuat, sens las pèças juntas, a las qualas es associada."
@@ -2434,11 +2375,11 @@ msgstr "Telecargament en cors. Volètz enregistrar aqueste rendètz-vos ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
 msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
-"in the loss of these attachments."
+"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in "
+"the loss of these attachments."
 msgstr ""
-"De pèças juntas son estadas telecargadas mas l'enregistrament del rendètz-"
-"vos serà efectuat, sens las pèças juntas, a las qualas es associat."
+"De pèças juntas son estadas telecargadas mas l'enregistrament del rendètz-vos "
+"serà efectuat, sens las pèças juntas, a las qualas es associat."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
@@ -2447,11 +2388,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
 msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their task "
-"lists up to date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their task lists "
+"up to date."
 msgstr ""
-"Lo mandadís d'informacions a jorn permet als autres participants de manténer "
-"a jorn lors listas de prètzfaits."
+"Lo mandadís d'informacions a jorn permet als autres participants de manténer a "
+"jorn lors listas de prètzfaits."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
@@ -2462,8 +2403,8 @@ msgid ""
 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
 "this memo."
 msgstr ""
-"De convits van èsser mandats per corrièr electronic a totes los "
-"participants, los autorizant a acceptar aqueste memo."
+"De convits van èsser mandats per corrièr electronic a totes los participants, "
+"los autorizant a acceptar aqueste memo."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
@@ -2471,11 +2412,11 @@ msgstr "Volètz mandar d'informacions mesas a jorn sul memo als participants ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
 msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
-"lists up to date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their memo lists "
+"up to date."
 msgstr ""
-"Lo mandadís d'informacions a jorn permet als autres participants de manténer "
-"a jorn lors listas de memos."
+"Lo mandadís d'informacions a jorn permet als autres participants de manténer a "
+"jorn lors listas de memos."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
 msgid "Editor could not be loaded."
@@ -2511,8 +2452,8 @@ msgstr "Suprimir l'agenda distant « {0} » ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
 msgid ""
-"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you sure "
+"you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Aquesta accion suprimirà definitivament l'agenda « {0} » del servidor. Sètz "
 "segur que volètz contunhar ?"
@@ -2523,8 +2464,8 @@ msgstr "Suprimir la lista distanta dels prètzfaits « {0} » ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
 msgid ""
-"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you sure "
+"you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Aquesta accion suprimirà definitivament la lista dels prètzfaits « {0} » del "
 "servidor. Sètz segur que volètz contunhar ?"
@@ -2535,11 +2476,11 @@ msgstr "Suprimir la lista distanta dels memos « {0} » ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
 msgid ""
-"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you sure "
+"you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Aquesta accion suprimirà definitivament la lista de memos « {0} » del "
-"servidor. Sètz segur que volètz contunhar ?"
+"Aquesta accion suprimirà definitivament la lista de memos « {0} » del servidor. "
+"Sètz segur que volètz contunhar ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
@@ -2547,8 +2488,8 @@ msgstr "Sètz segur que volètz enregistrar lo rendètz-vos sens resumit ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
 msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
-"what your appointment is about."
+"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what "
+"your appointment is about."
 msgstr ""
 "Apondre un resumit comprensible permet de vos donar una idèa sus la tòca de "
 "vòstre rendètz-vos."
@@ -2585,11 +2526,11 @@ msgstr "Impossible d'enregistrar l'eveniment"
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
 msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar that can accept appointments."
+"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different "
+"calendar that can accept appointments."
 msgstr ""
-"« {0} » es un agenda en lectura sola e pòt pas èsser modificat. Seleccionatz "
-"un autre agenda que pòsca acceptar los rendètz-vos."
+"« {0} » es un agenda en lectura sola e pòt pas èsser modificat. Seleccionatz un "
+"autre agenda que pòsca acceptar los rendètz-vos."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
 msgid "Cannot save task"
@@ -2600,8 +2541,8 @@ msgstr "Impossible d'enregistrar lo prètzfait"
 msgid ""
 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
 msgstr ""
-"« {0} » pren pas en carga los prètzfaits atribuits, seleccionatz una liste "
-"de prètzfaits diferenta."
+"« {0} » pren pas en carga los prètzfaits atribuits, seleccionatz una liste de "
+"prètzfaits diferenta."
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
@@ -2610,8 +2551,7 @@ msgstr "Error al moment del cargament de la lista « {0} » dels prètzfaits"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
 msgid "The task list is not marked for offline usage."
-msgstr ""
-"La lista dels prètzfaits es pas marcada per una utilizacion fòra linha."
+msgstr "La lista dels prètzfaits es pas marcada per una utilizacion fòra linha."
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
@@ -2691,8 +2631,7 @@ msgstr "Impossible de suprimir un memo dins la lista de memos « {0} »"
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:117
 msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
-msgstr ""
-"Impossible de suprimir un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
+msgstr "Impossible de suprimir un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:119
@@ -2723,8 +2662,7 @@ msgstr "Impossible de mandar un memo dins la lista de memos « {0} »"
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:129
 msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
-msgstr ""
-"Impossible de mandar un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
+msgstr "Impossible de mandar un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:131
@@ -2735,8 +2673,7 @@ msgstr "Error al moment de la creacion d'una vista de l'agenda « {0} »"
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:133
 msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
 msgstr ""
-"Error al moment de la creacion d'una vista de la lista dels prètzfaits « {0} "
-"»"
+"Error al moment de la creacion d'una vista de la lista dels prètzfaits « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:135
@@ -2752,8 +2689,7 @@ msgstr "Impossible de copiar un eveniment dins l'agenda « {0} »"
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:139
 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
-msgstr ""
-"Impossible de copiar un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
+msgstr "Impossible de copiar un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:141
@@ -2784,8 +2720,7 @@ msgstr "Impossible de mandar un eveniment dins l'agenda « {0} »"
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:151
 msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
-msgstr ""
-"Impossible de mandar un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
+msgstr "Impossible de mandar un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:153
@@ -2842,9 +2777,9 @@ msgid "Failed to make an occurrence movable"
 msgstr "Impossible de rendre una ocurréncia desplaçabla"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumit"
 
@@ -2902,7 +2837,7 @@ msgstr "Privat"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:316 ../calendar/gui/e-task-table.c:500
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:115
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
@@ -2912,8 +2847,7 @@ msgstr "Confidencial"
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
 msgid "Attendee"
 msgstr "Participant"
@@ -2953,7 +2887,7 @@ msgid "Do Not Exist"
 msgstr "Existís pas"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2004
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2005
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Recurréncia"
 
@@ -3191,40 +3125,39 @@ msgstr "vista de l'agenda per un mes"
 msgid "calendar view for one or more weeks"
 msgstr "vista de l'agenda per una o mantuna setmana"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../e-util/e-filter-rule.c:768
-#: ../mail/e-mail-config-page.c:125
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../e-util/e-filter-rule.c:772
+#: ../mail/e-mail-config-page.c:126
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sens títol"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
 msgid "Categories:"
-msgstr "Categorias :"
+msgstr "Categorias :"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
 msgid "Summary:"
-msgstr "Resumit :"
+msgstr "Resumit :"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
 msgid "Start Date:"
-msgstr "Data de començament :"
+msgstr "Data de començament :"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
 msgid "End Date:"
-msgstr "Data de fin :"
+msgstr "Data de fin :"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
 msgid "Due Date:"
 msgstr "Data d'escasença :"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1634
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1669
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1786
 msgid "Status:"
-msgstr "Estat :"
+msgstr "Estat :"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608
 #: ../calendar/gui/print.c:3582
@@ -3232,8 +3165,7 @@ msgid "In Progress"
 msgstr "En cors"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3585
@@ -3242,16 +3174,16 @@ msgid "Completed"
 msgstr "Acabada"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607
-#: ../calendar/gui/print.c:3579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:207 ../calendar/gui/e-task-table.c:222
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:607 ../calendar/gui/print.c:3579
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
 msgid "Not Started"
 msgstr "Pas aviada"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
 msgid "Priority:"
-msgstr "Prioritat :"
+msgstr "Prioritat :"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
@@ -3275,7 +3207,7 @@ msgstr "Bassa"
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670
 msgid "Description:"
-msgstr "Descripcion :"
+msgstr "Descripcion :"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
 msgid "Web Page:"
@@ -3395,8 +3327,7 @@ msgstr "Actualament delegatz un eveniment recurrent. Qué volètz delegar ?"
 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:874
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr ""
-"Actualament, modificatz un prètzfait recurrenta. Qué volètz modificar ?"
+msgstr "Actualament, modificatz un prètzfait recurrenta. Qué volètz modificar ?"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:878
 #, c-format
@@ -3490,7 +3421,7 @@ msgstr "Organizator : %s"
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727 ../calendar/gui/print.c:3533
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
-msgstr "Emplaçament : %s"
+msgstr "Emplaçament : %s"
 
 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1890
@@ -3498,10 +3429,8 @@ msgstr "Emplaçament : %s"
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "Ora : %s %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2283
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2290
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2283
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2290 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
 msgid "%d %b %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
@@ -3532,8 +3461,7 @@ msgstr "%A %d %b %Y"
 msgid "%a %d %b"
 msgstr "%a %d %b"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2310
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2316
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2310 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2316
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2319
 msgid "%a %d %b %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y"
@@ -3568,12 +3496,11 @@ msgid "Source"
 msgstr "Font"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:318 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1249
-#: ../calendar/gui/print.c:1266 ../e-util/e-charset.c:51
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3604
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6213
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232
+#: ../calendar/gui/print.c:1249 ../calendar/gui/print.c:1266
+#: ../e-util/e-charset.c:51 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3318
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5915
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
@@ -3609,27 +3536,25 @@ msgid "Assigned"
 msgstr "Atribuit"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
 msgid "Yes"
 msgstr "Òc"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3820 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6201
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5903
 msgid "Accepted"
 msgstr "Acceptat"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3821 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6207
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5909
 msgid "Declined"
 msgstr "Refusat"
 
@@ -3641,7 +3566,7 @@ msgstr "Provisòri"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3823 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6210
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5912
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegat"
 
@@ -3659,8 +3584,7 @@ msgstr "Necessita una accion"
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:150
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:150 ../calendar/gui/e-task-table.c:582
 msgid "Free"
 msgstr "Liure"
 
@@ -3776,8 +3700,7 @@ msgstr "Obtencion dels memos d'eliminar de la lista de memos « %s »"
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:976
 #, c-format
 msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
-msgstr ""
-"Obtencion dels prètzfaits d'eliminar de la lista dels prètzfaits « %s »"
+msgstr "Obtencion dels prètzfaits d'eliminar de la lista dels prètzfaits « %s »"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1002
 #, c-format
@@ -3876,8 +3799,7 @@ msgid "Event's time is in the past"
 msgstr "Lo començament de l'eveniment es passat"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
-msgid ""
-"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
+msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
 msgstr ""
 "Aqueste eveniment pòt pas èsser modificat perque l'agenda seleccionat es en "
 "lectura sola"
@@ -3894,161 +3816,159 @@ msgstr ""
 "Podètz pas modificar totes los elements d'aqueste eveniment perque sètz pas "
 "l'organizator"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:350
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:348
 msgid "Start date is not a valid date"
 msgstr "La data de començament es erronèa"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:352
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:440
 msgid "Start time is not a valid time"
 msgstr "L'ora de començament es erronèa"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:356
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:372
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:211
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:339 ../mail/e-mail-display.c:2057
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:489
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1289 ../plugins/face/face.c:176
-#: ../shell/e-shell.c:991 ../shell/e-shell.c:1013
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:348
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:444
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:460
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:340 ../mail/e-mail-display.c:2021
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:648 ../mail/mail-send-recv.c:489
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1289 ../plugins/face/face.c:176 ../shell/e-shell.c:992
+#: ../shell/e-shell.c:1014 ../smime/gui/certificate-manager.c:359
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconeguda"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:366
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
 msgid "End date is not a valid date"
 msgstr "L'agenda junt es pas valid"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:368
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:456
 msgid "End time is not a valid time"
 msgstr "Lo fichièr seleccionat es pas un fichièr local."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:490
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:588
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:106
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:406
 msgid "_Categories"
 msgstr "_Categorias"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:492
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:590
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:108
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:408
 msgid "Toggles whether to display categories"
 msgstr "L'estat indica se las categorias son afichadas"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:498
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:596
 msgid "Time _Zone"
 msgstr "_Fus orari"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:500
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:598
 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
 msgstr "L'estat indica se lo camp Fus orari es afichat"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
 msgid "All _Day Event"
 msgstr "Eveniment tota la _jornada"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:508
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:606
 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
 msgstr "L'estat indica se défini coma « Eveniment tota la jornada »"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:514
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
 msgid "Show Time as _Busy"
 msgstr "Afichar lo periòde coma _ocupat"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:614
 msgid "Toggles whether to show time as busy"
 msgstr "L'estat indica se lo periòde es afichat coma ocupat"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:525
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:623
 msgid "Pu_blic"
 msgstr "Pu_blic"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:527
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:625
 msgid "Classify as public"
 msgstr "Classar coma public"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:532
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:630
 msgid "_Private"
 msgstr "_Privat"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:534
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:632
 msgid "Classify as private"
 msgstr "Classar coma privat"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:539
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
 msgid "_Confidential"
 msgstr "_Confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:541
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:639
 msgid "Classify as confidential"
 msgstr "Classar coma confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:642
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:740
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Start time:"
 msgstr "Ora de _començament :"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:647
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:745
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_End time:"
 msgstr "Ora de _fin :"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:657
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:755
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "All da_y event"
 msgstr "Eveniment tota la _jornada"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:710
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:808
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:192
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:529
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:535
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Reminders"
 msgstr "Rapèls"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:716
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:814
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Recurréncia"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:719
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:817
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:538
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Attachments"
 msgstr "Pèças juntas"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:827
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Schedule"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:758
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:859
 #, c-format
 msgid "Meeting - %s"
 msgstr "Reünion - %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:759
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:860
 #, c-format
 msgid "Appointment - %s"
 msgstr "Rendètz-vos - %s"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:68
-msgid ""
-"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
+msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
 msgstr ""
-"Aqueste memo pòt pas èsser entièrement modificat perque la lista "
-"seleccionada es en lectura sola"
+"Aqueste memo pòt pas èsser entièrement modificat perque la lista seleccionada "
+"es en lectura sola"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:70
 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
 msgstr ""
-"Aqueste memo pòt pas èsser entièrement modificat perque la lista "
-"seleccionada es en lectura sola"
+"Aqueste memo pòt pas èsser entièrement modificat perque la lista seleccionada "
+"es en lectura sola"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:72
 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
@@ -4077,70 +3997,69 @@ msgstr "Memo - %s"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:125
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:130
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
-#: ../mail/message-list.etspec.h:4
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:337 ../e-util/e-attachment-bar.c:103
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:108 ../e-util/e-attachment-paned.c:187
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:192 ../mail/message-list.etspec.h:4
 msgid "Attachment"
 msgid_plural "Attachments"
 msgstr[0] "Pèça junta"
 msgstr[1] "Pèças juntas"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
-#: ../e-util/e-attachment.c:2542
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:196
+#: ../e-util/e-attachment.c:2424
 #, c-format
 msgid "Could not load '%s'"
 msgstr "Impossible de cargar « %s »"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:208
-#: ../e-util/e-attachment.c:2545
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:198
+#: ../e-util/e-attachment.c:2427
 #, c-format
 msgid "Could not load the attachment"
 msgstr "Impossible de cargar la pèça junta"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:413
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:403
 msgid ""
-"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
-"is finished."
+"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download is "
+"finished."
 msgstr ""
 "De pèças juntas son estadas telecargadas mas l'enregistrament del prètzfait "
 "serà efectuat, sens las pèças juntas, a las qualas es associada."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:440
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:430
 #, c-format
 msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:457
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:447
 #, c-format
 msgid "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:618
-#: ../composer/e-composer-actions.c:327
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:608
+#: ../composer/e-composer-actions.c:319
 msgid "_Attachment..."
 msgstr "_Pèça junta..."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:620
-#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:610
+#: ../composer/e-composer-actions.c:321 ../e-util/e-attachment-view.c:345
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Jónher un fichièr"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:627
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:617
 msgid "_Attachments"
 msgstr "Pèças juntas"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:629
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:619
 msgid "Show attachments"
 msgstr "possedís de pèças juntas"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:781
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:701 ../e-util/e-attachment-paned.c:735
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:772
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:766 ../e-util/e-attachment-paned.c:735
 msgid "Icon View"
 msgstr "Afichatge en icònas"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:783
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:703 ../e-util/e-attachment-paned.c:737
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:774
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:768 ../e-util/e-attachment-paned.c:737
 msgid "List View"
 msgstr "Afichatge en lista"
 
@@ -4218,17 +4137,17 @@ msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Atte_ndees..."
 msgstr "Participa_nts..."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:326
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:327
 msgid "Add exception"
 msgstr "Apondre una excepcion"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:364
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:365
 msgid "Modify exception"
 msgstr "Modificar l'excepcion"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:489
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:490
 msgid "on"
 msgstr "lo"
 
@@ -4236,7 +4155,7 @@ msgstr "lo"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:570
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:571
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "first"
 msgstr "primièra"
@@ -4246,7 +4165,7 @@ msgstr "primièra"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:576
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:577
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "second"
 msgstr "segonda"
@@ -4255,7 +4174,7 @@ msgstr "segonda"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:581
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:582
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "third"
 msgstr "tresena"
@@ -4264,7 +4183,7 @@ msgstr "tresena"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:586
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:587
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "fourth"
 msgstr "quatrena"
@@ -4273,7 +4192,7 @@ msgstr "quatrena"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:591
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:592
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "fifth"
 msgstr "cinquena"
@@ -4282,14 +4201,14 @@ msgstr "cinquena"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:596
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:597
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "last"
 msgstr "darrièra"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:623
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:624
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Other Date"
 msgstr "Autra data"
@@ -4298,7 +4217,7 @@ msgstr "Autra data"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:629
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:630
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "1st to 10th"
 msgstr "del 1èr al 10"
@@ -4307,7 +4226,7 @@ msgstr "del 1èr al 10"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:635
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:636
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "11th to 20th"
 msgstr "de l'11 al 20"
@@ -4316,7 +4235,7 @@ msgstr "de l'11 al 20"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:641
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:642
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "21st to 31st"
 msgstr "del 21 a 31"
@@ -4324,42 +4243,42 @@ msgstr "del 21 a 31"
 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "day"
 msgstr "jorn"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Monday"
 msgstr "Diluns"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Dimars"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Dimècres"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Dijòus"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Friday"
 msgstr "Divendres"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:674
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Dissabte"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:674
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:675
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Dimenge"
@@ -4367,134 +4286,130 @@ msgstr "Dimenge"
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
 #.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:803
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:804
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "on the"
 msgstr "lo"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:993
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:994
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "occurrences"
 msgstr "ocurréncias"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1486
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2016
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1487
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2017
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This appointment rec_urs"
 msgstr "Aqueste rendètz-vos es rec_urrent"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1491
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1492
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This task rec_urs"
 msgstr "Aqueste prètzfait es recurrenta"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1496
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1497
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This memo rec_urs"
 msgstr "Aqueste memo es recurrent"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This component 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1501
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1502
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This component rec_urs"
 msgstr "Aqueste rendètz-vos es rec_urrent"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1862
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1863
 msgid "Recurrence exception date is invalid"
 msgstr "La data de la recurréncia es pas valida"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1910
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1911
 msgid "End time of the recurrence is before the start"
-msgstr ""
-"L'ora de fin de la recurréncia es anteriora al començament de l'eveniment"
+msgstr "L'ora de fin de la recurréncia es anteriora al començament de l'eveniment"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
 msgid "R_ecurrence"
 msgstr "Recurréncia"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1955
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1956
 msgid "Set or unset recurrence"
 msgstr "Possedís de recurréncias."
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2056
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2057
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Every"
 msgstr "Totes les"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2091
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "day(s)"
 msgstr "jorn(s)"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2093
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "week(s)"
 msgstr "setmana(s)"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2095
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "month(s)"
 msgstr "mes(es)"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2097
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2098
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "year(s)"
 msgstr "annada(s)"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2126
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "for"
 msgstr "per"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2128
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "until"
 msgstr "fins al"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2130
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2131
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "forever"
 msgstr "per totjorn"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2146
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2147
 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
-msgstr ""
-"Aqueste rendètz-vos conten de recurréncias qu'Evolution pòt pas editar."
+msgstr "Aqueste rendètz-vos conten de recurréncias qu'Evolution pòt pas editar."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2163
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2164
 msgid "Exceptions"
 msgstr "Excepcions"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2232
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1779
-#: ../mail/mail-config.ui.h:62
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2233
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1779 ../mail/mail-config.ui.h:62
 msgid "A_dd"
 msgstr "Apon_dre"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2248
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1787
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2249
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1787 ../mail/mail-config.ui.h:64
 msgid "Re_move"
 msgstr "_Levar"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2256
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2257
 msgid "Preview"
 msgstr "Apercebut"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:41
 msgid "Send To"
-msgstr "Mandar a :"
+msgstr "Mandar a :"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1556
 msgid "_Reminders"
@@ -4661,7 +4576,7 @@ msgstr "_Arguments :"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2175
 msgid "_Send To:"
-msgstr "Mandar a :"
+msgstr "Mandar a :"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:427
 msgid "_Schedule"
@@ -4679,7 +4594,7 @@ msgstr "Re_sumit :"
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:325
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Location:"
-msgstr "_Emplaçament :"
+msgstr "_Emplaçament :"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:458
 msgctxt "ECompEditor"
@@ -4689,7 +4604,7 @@ msgstr "Ca_tegorias..."
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripcion :"
+msgstr "_Descripcion :"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
 msgctxt "ECompEditor"
@@ -4752,7 +4667,7 @@ msgstr "Anullat"
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Status:"
-msgstr "Es_tat :"
+msgstr "Es_tat :"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
 msgctxt "ECompEditor"
@@ -4803,8 +4718,7 @@ msgid "Task's due date is in the past"
 msgstr "L'escasença del prètzfait es passada"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:308
-msgid ""
-"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
 msgstr ""
 "Aqueste prètzfait pòt pas èsser modificat perque la lista de prètzfaits "
 "seleccionada es en lectura sola"
@@ -4843,103 +4757,103 @@ msgstr "Prètzfait atribuit - %s"
 msgid "Task - %s"
 msgstr "Prètzfait - %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:254
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:255
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:127
 msgid "attachment"
 msgstr "pèça junta"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:609
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:610
 msgid "Sending notifications to attendees..."
 msgstr "Mandar de _mesas a jorn als participants"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:991
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:995
 msgid "Saving changes..."
 msgstr "_Enregistrar las modificacions"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1247
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1251
 msgid "No Summary"
 msgstr "Pas cap de resumit"
 
 #. == Button box ==
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1972 ../composer/e-composer-actions.c:334
-#: ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:299
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1976 ../composer/e-composer-actions.c:326
+#: ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:391
 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:129
-#: ../mail/e-mail-notes.c:903 ../mail/em-folder-properties.c:688
+#: ../mail/e-mail-notes.c:931 ../mail/em-folder-properties.c:786
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1765
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2203
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2214
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tampar"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1974
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1978
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Tampar la fenèstra actuala"
 
 #. copy menu item
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1979 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1072 ../e-util/e-text.c:2109
-#: ../e-util/e-web-view.c:379 ../mail/e-mail-browser.c:136
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1983 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:864 ../e-util/e-text.c:2109
+#: ../e-util/e-web-view.c:398 ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #  Verificar lo contèxte
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1981 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1985 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:381
-#: ../e-util/e-web-view.c:1420 ../mail/e-mail-browser.c:138
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:400
+#: ../e-util/e-web-view.c:1845 ../mail/e-mail-browser.c:138
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:801
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Còpia la seleccion"
 
 #. cut menu item
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1986 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1079 ../e-util/e-text.c:2095
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1990 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:871 ../e-util/e-text.c:2095
 #: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:806
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Talhar"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1988 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1992 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1414
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1835
 #: ../mail/e-mail-browser.c:145 ../shell/e-shell-window-actions.c:808
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Talha la seleccion"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1995 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1999 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:815
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Suprimís la seleccion"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2002
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2006
 msgid "View help"
 msgstr "Afichar l'ajuda"
 
 #. paste menu item
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1086 ../e-util/e-text.c:2121
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2011 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../e-util/e-text.c:2121
 #: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:834
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2009 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2013 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1426
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1855
 #: ../mail/e-mail-browser.c:152 ../shell/e-shell-window-actions.c:836
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2014 ../composer/e-composer-actions.c:388
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2018 ../composer/e-composer-actions.c:380
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../mail/e-mail-reader.c:2294
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2025 ../mail/e-mail-reader.c:2333
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
@@ -4947,52 +4861,52 @@ msgstr "_Imprimir..."
 msgid "Pre_view..."
 msgstr "A_percebut..."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2028 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1100 ../e-util/e-web-view.c:389
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2032 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../e-util/e-web-view.c:408
 #: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:911
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _tot"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2030 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
 #: ../mail/e-mail-browser.c:159 ../shell/e-shell-window-actions.c:913
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecciona tot lo tèxte"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2051
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2055
 msgid "_Classification"
 msgstr "_Classificacion"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2065 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1123
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:313 ../mail/e-mail-browser.c:166
-#: ../mail/e-mail-notes.c:917 ../shell/e-shell-window-actions.c:948
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2069 ../e-util/e-html-editor-actions.c:915
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:166
+#: ../mail/e-mail-notes.c:945 ../shell/e-shell-window-actions.c:948
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichièr"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2079 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1144
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2083 ../e-util/e-html-editor-actions.c:936
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insercion"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2086 ../composer/e-composer-actions.c:378
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2090 ../composer/e-composer-actions.c:370
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2093 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1165
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2097 ../e-util/e-html-editor-actions.c:957
 #: ../mail/e-mail-browser.c:180 ../shell/e-shell-window-actions.c:991
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1653 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1664 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
 msgid "_View"
 msgstr "_Afichatge"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2109
 msgid "Save current changes"
 msgstr "Enregistrar las modificacions actualas"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2110 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
-#: ../mail/e-mail-notes.c:912
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2114 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317
+#: ../mail/e-mail-notes.c:940
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Enregistrar e tampar"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2112
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2116
 msgid "Save current changes and close editor"
 msgstr "Enregistrar las modificacions actualas e tampar l'editor"
 
@@ -5077,57 +4991,51 @@ msgstr "Ressorsas"
 msgid "Attendees"
 msgstr "Participants"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1245
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017
+#: ../calendar/gui/print.c:1245
 msgid "Individual"
 msgstr "Individual"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
-#: ../calendar/gui/print.c:1246 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../calendar/gui/print.c:1246
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8
 msgid "Group"
 msgstr "Grop"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
-#: ../calendar/gui/print.c:1247
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/print.c:1247
 msgid "Resource"
 msgstr "Ressorsa"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
-#: ../calendar/gui/print.c:1248
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../calendar/gui/print.c:1248
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
-#: ../calendar/gui/print.c:1262
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 ../calendar/gui/print.c:1262
 msgid "Chair"
 msgstr "President"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1263
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020
+#: ../calendar/gui/print.c:1263
 msgid "Required Participant"
 msgstr "Participant esperat"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
-#: ../calendar/gui/print.c:1264
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../calendar/gui/print.c:1264
 msgid "Optional Participant"
 msgstr "Participant opcional"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
-#: ../calendar/gui/print.c:1265
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 ../calendar/gui/print.c:1265
 msgid "Non-Participant"
 msgstr "Non participant"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Necessita una accion"
 
@@ -5137,10 +5045,8 @@ msgstr "Participant                          "
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:207
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:207 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
 msgid "Type"
 msgstr "Tipe"
 
@@ -5157,8 +5063,8 @@ msgstr "En cors"
 #, c-format
 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
 msgstr ""
-"Sasissètz lo senhal per accedir a l'informacion liure/ocupat sul servidor %s "
-"en tant qu'utilizaire %s"
+"Sasissètz lo senhal per accedir a l'informacion liure/ocupat sul servidor %s en "
+"tant qu'utilizaire %s"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
 #, c-format
@@ -5166,8 +5072,7 @@ msgid "Failure reason: %s"
 msgstr "Causa del fracàs : %s"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1896
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
-#: ../smime/gui/component.c:63
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 ../smime/gui/component.c:63
 msgid "Enter password"
 msgstr "Sasissètz lo senhal"
 
@@ -5295,24 +5200,24 @@ msgstr "Començament : "
 msgid "Due: "
 msgstr "Escasença : "
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:685
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720
 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
 msgstr "Talha los memos seleccionats cap al quichapapièrs"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:691
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
 msgstr "Còpia los memos seleccionats cap al quichapapièrs"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:697
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
 msgid "Paste memos from the clipboard"
 msgstr "Pega los memos dempuèi lo quichapapièrs"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:703
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:560
 msgid "Delete selected memos"
 msgstr "Suprimís los memos seleccionats"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:709
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
 msgid "Select all visible memos"
 msgstr "Selecciona totes los memos visibles"
 
@@ -5332,7 +5237,7 @@ msgstr "Pas definida"
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:555
 #, c-format
 msgid "%d%%"
-msgstr "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2410
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
@@ -5346,24 +5251,24 @@ msgstr "%d %%"
 msgid "Tasks"
 msgstr "Prètzfaits"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:998
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1033
 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Talha los prètzfaits seleccionats cap al quichapapièrs"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1004
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1039
 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Còpia los prètzfaits seleccionats dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1010
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1045
 msgid "Paste tasks from the clipboard"
 msgstr "Pega los prètzfaits dempuèi lo quichapapièrs"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1051
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:686
 msgid "Delete selected tasks"
 msgstr "Suprimir los prètzfaits seleccionats"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1057
 msgid "Select all visible tasks"
 msgstr "Selecciona totes los prètzfaits visibles"
 
@@ -5521,8 +5426,8 @@ msgstr "Informacion iCalendar"
 #, c-format
 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 msgstr ""
-"Impossible de reservar una ressorsa, lo novèl eveniment es en conflicte amb "
-"un autre."
+"Impossible de reservar una ressorsa, lo novèl eveniment es en conflicte amb un "
+"autre."
 
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1161
 msgid "Unable to book a resource, error: "
@@ -5532,15 +5437,15 @@ msgstr "Impossible de reservar una ressorsa, l'error es : "
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "Vos cal èsser inscrit coma participant a l'eveniment."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1940
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1986
 msgid "Sending an event"
 msgstr "Mandadís d'un eveniment"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1944
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1990
 msgid "Sending a memo"
 msgstr "Mandadís d'un memo"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1948
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1994
 msgid "Sending a task"
 msgstr "Mandadís d'un prètzfait"
 
@@ -5841,7 +5746,7 @@ msgstr "Assistent d'importacion iCalendar d'Evolution"
 
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:747
 msgid "Reminder!"
-msgstr "Rapèl !"
+msgstr "Rapèl !"
 
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:832
 msgid "vCalendar files (.vcs)"
@@ -7552,185 +7457,175 @@ msgstr "Pacific/Wallis"
 msgid "Pacific/Yap"
 msgstr "Pacific/Yap"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:212
+#: ../composer/e-composer-actions.c:227
 msgid "Save as..."
 msgstr "Enregistrar jos..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:336
+#: ../composer/e-composer-actions.c:328
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Tampa lo fichièr actual"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:341
+#: ../composer/e-composer-actions.c:333
 msgid "New _Message"
 msgstr "_Messatge novèl"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:343
+#: ../composer/e-composer-actions.c:335
 msgid "Open New Message window"
 msgstr "Dobrís la fenèstra Message novèl"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1216
+#: ../composer/e-composer-actions.c:340 ../shell/e-shell.c:1217
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:848
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferéncias"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:350 ../shell/e-shell-window-actions.c:850
+#: ../composer/e-composer-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:850
 msgid "Configure Evolution"
 msgstr "Configurar Evolution"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:357
+#: ../composer/e-composer-actions.c:349
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Enregistra lo fichièr actual"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:362
+#: ../composer/e-composer-actions.c:354
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Enregistrar _jos..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:364
+#: ../composer/e-composer-actions.c:356
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Enregistra lo fichièr actual amb un nom diferent"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:371
+#: ../composer/e-composer-actions.c:363
 msgid "Character _Encoding"
 msgstr "En_codatge dels caractèrs"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:395
+#: ../composer/e-composer-actions.c:387
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "_Apercebut abans impression"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:402
+#: ../composer/e-composer-actions.c:394
 msgid "Save as _Draft"
 msgstr "Enregistrar coma _borrolhon"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:404
+#: ../composer/e-composer-actions.c:396
 msgid "Save as draft"
 msgstr "Enregistra coma borrolhon"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:409
+#: ../composer/e-composer-actions.c:401
 msgid "S_end"
 msgstr "_Mandar"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:411
+#: ../composer/e-composer-actions.c:403
 msgid "Send this message"
 msgstr "Manda aqueste messatge"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:419
+#: ../composer/e-composer-actions.c:411
 msgid "PGP _Encrypt"
 msgstr "_Chifrar amb PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:421
+#: ../composer/e-composer-actions.c:413
 msgid "Encrypt this message with PGP"
 msgstr "Chifra aqueste messatge amb PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:427
+#: ../composer/e-composer-actions.c:419
 msgid "PGP _Sign"
 msgstr "_Signar amb PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:429
+#: ../composer/e-composer-actions.c:421
 msgid "Sign this message with your PGP key"
 msgstr "Signa aqueste messatge amb vòstra clau PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:435
+#: ../composer/e-composer-actions.c:427
 msgid "_Picture Gallery"
 msgstr "_Galariá d'imatges"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:437
+#: ../composer/e-composer-actions.c:429
 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
 msgstr ""
 "Aficha un ensemble d'imatges que pòdon èsser depausats dins vòstre messatge"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:443
+#: ../composer/e-composer-actions.c:435
 msgid "_Prioritize Message"
 msgstr "_Priorizar lo messatge"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:445
+#: ../composer/e-composer-actions.c:437
 msgid "Set the message priority to high"
 msgstr "Afècta una prioritat elevada al messatge"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:451
+#: ../composer/e-composer-actions.c:443
 msgid "Re_quest Read Receipt"
 msgstr "D_emandar un acusat de lectura"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:453
+#: ../composer/e-composer-actions.c:445
 msgid "Get delivery notification when your message is read"
 msgstr "Obténer un avertiment quand vòstre messatge es legit"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:459
+#: ../composer/e-composer-actions.c:451
 msgid "S/MIME En_crypt"
 msgstr "C_hifrar amb S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:461
+#: ../composer/e-composer-actions.c:453
 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
 msgstr "Chifra aqueste messatge amb vòstre certificat de chiframent S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:467
+#: ../composer/e-composer-actions.c:459
 msgid "S/MIME Sig_n"
 msgstr "S_ignar amb S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:469
+#: ../composer/e-composer-actions.c:461
 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
 msgstr "Signa aqueste messatge amb vòstre certificat de signatura S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:523
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Unicode emoticons"
-msgstr "Emoticònas Unicode"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:525
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Use Unicode characters for emoticons."
-msgstr "Utilizar de caractèrs Unicode per las emoticònas."
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:531
+#: ../composer/e-composer-actions.c:515
 msgid "_Bcc Field"
 msgstr "Camp Cc_i"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:533
+#: ../composer/e-composer-actions.c:517
 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
 msgstr "Indica se lo camp Cci es afichat"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:539
+#: ../composer/e-composer-actions.c:523
 msgid "_Cc Field"
 msgstr "Camp _Cc"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:541
+#: ../composer/e-composer-actions.c:525
 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
 msgstr "Indica se lo camp Cc es afichat"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:547
+#: ../composer/e-composer-actions.c:531
 msgid "_From Override Field"
 msgstr "Camp de cambiament d'e_xpeditor"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:549
+#: ../composer/e-composer-actions.c:533
 msgid ""
 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
 "displayed"
 msgstr ""
-"Indica se lo camp « De » per remplaçar lo nom o l'adreça de corrièr "
-"electronic es afichat"
+"Indica se lo camp « De » per remplaçar lo nom o l'adreça de corrièr electronic "
+"es afichat"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:555
+#: ../composer/e-composer-actions.c:539
 msgid "_Reply-To Field"
 msgstr "Camp _Respondre a"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:557
+#: ../composer/e-composer-actions.c:541
 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
 msgstr "Indica se lo camp Respondre a es afichat"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:612
+#: ../composer/e-composer-actions.c:596
 msgid "Attach"
 msgstr "Jónher"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:618
+#: ../composer/e-composer-actions.c:602
 msgid "Save Draft"
 msgstr "Enregistrar lo borrolhon"
 
 #: ../composer/e-composer-from-header.c:109
 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:323
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:341
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332
 msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom :"
+msgstr "_Nom :"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:38
 msgid "Enter the recipients of the message"
@@ -7738,16 +7633,15 @@ msgstr "Sasissètz los destinataris del messatge"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:40
 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr ""
-"Sasissètz las adreças que recebràn una còpia carbòni d'aqueste messatge"
+msgstr "Sasissètz las adreças que recebràn una còpia carbòni d'aqueste messatge"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
 msgid ""
 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
 "appearing in the recipient list of the message"
 msgstr ""
-"Sasissètz las adreças que recebràn una còpia del messatge sens aparéisser "
-"dins la lista dels destinataris del messatge"
+"Sasissètz las adreças que recebràn una còpia del messatge sens aparéisser dins "
+"la lista dels destinataris del messatge"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:829
 msgid "Fr_om:"
@@ -7778,7 +7672,7 @@ msgid "S_ubject:"
 msgstr "_Objècte :"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:870
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:516
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:534
 msgid "Si_gnature:"
 msgstr "Si_gnatura :"
 
@@ -7790,32 +7684,29 @@ msgstr "Clicatz aicí pel quasernet d'adreças"
 msgid "Click here to select folders to post to"
 msgstr "Clicatz aicí per seleccionar los dorsièrs de destinacion"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:874
+#: ../composer/e-msg-composer.c:876
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
 msgstr ""
-"Impossible de signar lo messatge sortent : cap de certificat de signatura "
-"pas definit per aqueste compte"
+"Impossible de signar lo messatge sortent : cap de certificat de signatura pas "
+"definit per aqueste compte"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:883
+#: ../composer/e-msg-composer.c:885
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
-"account"
+"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
 msgstr ""
-"Impossible de chifrar lo messatge sortent : cap de certificat de signatura "
-"pas definit per aqueste compte"
+"Impossible de chifrar lo messatge sortent : cap de certificat de signatura pas "
+"definit per aqueste compte"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1599 ../composer/e-msg-composer.c:2598
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1621 ../composer/e-msg-composer.c:2403
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Redaccion d'un messatge"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4893
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4728
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
-msgstr ""
-"L'editor conten un còs de message non textual que pòt pas èsser editat."
+msgstr "L'editor conten un còs de message non textual que pòt pas èsser editat."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
@@ -7841,8 +7732,8 @@ msgstr "Volètz recuperar los messatges inacabats ?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
 msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
-"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering "
+"the message will allow you to continue where you left off."
 msgstr ""
 "Evolution a quitat de faiçon inesperada pendant que redigissiatz un messatge "
 "novèl. Recuparar lo messatge, vos permetrà de reprene aquí ont vos èretz "
@@ -7863,27 +7754,25 @@ msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr de salvament automatic « {0} »."
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
 msgstr ""
-"Error al moment de l'enregistrament dins los salvaments automatics a causa "
-"de « {1} »."
+"Error al moment de l'enregistrament dins los salvaments automatics a causa de "
+"« {1} »."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
 msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
-"composing?"
+"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
 msgstr ""
-"Sètz segur que volètz abandonar lo messatge, actualament en cors de "
-"redaccion, que l'objècte n'es « {0} » ?"
+"Sètz segur que volètz abandonar lo messatge, actualament en cors de redaccion, "
+"que l'objècte n'es « {0} » ?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
 msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
-"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
+"Closing this composer window will discard the message permanently, unless you "
+"choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
 "continue the message at a later date."
 msgstr ""
 "Lo messatge va èsser definitivament perdut se tampatz la fenèstra d'edicion, "
-"levat se causissètz de salvar lo messatge dins vòstre dorsièr dels "
-"borrolhons. Aquesta darrièra accion vos permetrà de reprene ulteriorament la "
-"redaccion."
+"levat se causissètz de salvar lo messatge dins vòstre dorsièr dels borrolhons. "
+"Aquesta darrièra accion vos permetrà de reprene ulteriorament la redaccion."
 
 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
@@ -7905,8 +7794,8 @@ msgstr "Impossible de crear lo messatge."
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
 msgstr ""
-"A causa de « {0} », es possible qu'ajatz besonh de causir d'autras opcions "
-"de messatjariá."
+"A causa de « {0} », es possible qu'ajatz besonh de causir d'autras opcions de "
+"messatjariá."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
@@ -7934,8 +7823,8 @@ msgstr "L'error senhalada èra « {0} ». Lo messatge es pas estat mandat."
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 msgstr ""
-"Una error s'es produita al moment de l'enregistrament dins votre dorsièr "
-"dels borrolhons."
+"Una error s'es produita al moment de l'enregistrament dins votre dorsièr dels "
+"borrolhons."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
 msgid ""
@@ -7949,7 +7838,7 @@ msgstr ""
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
 msgstr "Una error s'es produita al moment del mandadís. Qué volètz far ?"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:169
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:175
 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
 msgstr "L'error senhalada èra « {0} »."
 
@@ -7973,14 +7862,13 @@ msgstr "Enregistrament del messatge dins la bóstia de mandadís."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
 msgid ""
-"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
-"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
-"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
+"The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination "
+"service is currently unavailable. You can send the message by clicking the Send/"
+"Receive button in Evolution's toolbar."
 msgstr ""
-"Lo messatge serà enregistrat dins vòstra bóstia de mandadís locala, perque "
-"lo servici destinatari es actualament indisponible. Podètz mandar lo "
-"messatge en clicant sul boton Mandar/Recebre dins la barra d'aisinas "
-"d'Evolution."
+"Lo messatge serà enregistrat dins vòstra bóstia de mandadís locala, perque lo "
+"servici destinatari es actualament indisponible. Podètz mandar lo messatge en "
+"clicant sul boton Mandar/Recebre dins la barra d'aisinas d'Evolution."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
 msgid "Are you sure you want to send the message?"
@@ -8001,8 +7889,8 @@ msgstr "Sètz segur que volètz cambiar lo mòde de l'editor ?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38
 msgid ""
-"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
-"want to continue?"
+"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you want "
+"to continue?"
 msgstr "Quitar lo mòde HTML farà pèrdre tota mesa en forma. Volètz contunhar ?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39
@@ -8014,12 +7902,11 @@ msgid "Lose _formatting"
 msgstr "Pèrdre la _mesa en forma"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:41
-#, fuzzy
 #| msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
 msgstr ""
-"Una error s'es produita al moment de l'enregistrament dins votre dorsièr "
-"dels borrolhons."
+"Una error s'es produita al moment de l'enregistrament dins vòstre dorsièr dels "
+"Modèls."
 
 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Alarm Notify"
@@ -8030,7 +7917,7 @@ msgid "Calendar event notifications"
 msgstr "Notificacions dels eveniments de l'agenda"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../evolution.appdata.xml.in.h:1
-#: ../mail/e-mail-browser.c:1118
+#: ../mail/e-mail-browser.c:1101
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
 #: ../shell/e-shell-window-private.c:242
 msgid "Evolution"
@@ -8065,9 +7952,8 @@ msgstr "Contactes"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../e-util/e-send-options.c:538
 #: ../mail/importers/elm-importer.c:329 ../mail/importers/kmail-importer.c:253
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:422
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1242
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1673
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:422 ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1242
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1684
 msgid "Mail"
 msgstr "Corrièr electronic"
 
@@ -8109,8 +7995,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr ""
-"L'URI del dorsièr utilizat en darrièr dins lo dialòg de seleccion de noms"
+msgstr "L'URI del dorsièr utilizat en darrièr dins lo dialòg de seleccion de noms"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
@@ -8123,15 +8008,14 @@ msgstr "Estil de l'agençament dels contactes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"contact list."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
+"contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
 msgstr ""
-"L'estil de l'agençament definís cossí dispausar lo panèl d'apercebut per "
-"rapòrt a la lista dels contactes. « 0 » (vista classica) plaça lo panèl "
-"d'apercebut jos la lista dels contactes. « 1 » (vista verticala) plaça lo "
-"panèl d'apercebut a costat de la lista dels contactes."
+"L'estil de l'agençament definís cossí dispausar lo panèl d'apercebut per rapòrt "
+"a la lista dels contactes. « 0 » (vista classica) plaça lo panèl d'apercebut "
+"jos la lista dels contactes. « 1 » (vista verticala) plaça lo panèl d'apercebut "
+"a costat de la lista dels contactes."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
@@ -8276,8 +8160,7 @@ msgstr "Unitats pel rapèl dels anniversaris"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-"\"days\""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 msgstr "Unitats per un rapèl d'anniversari, « minutes », « hours » o « days »"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
@@ -8286,11 +8169,11 @@ msgstr "Compressar los week-ends dins la vista mesadièra"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-"Sunday in the space of one weekday"
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday "
+"in the space of one weekday"
 msgstr ""
-"Indica se los week-ends devon èsser compressats dins la vista mesadièra, "
-"aquò plaçarà dissabte e dimenge dins l'espaci d'un sol jorn"
+"Indica se los week-ends devon èsser compressats dins la vista mesadièra, aquò "
+"plaçarà dissabte e dimenge dins l'espaci d'un sol jorn"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
@@ -8309,8 +8192,8 @@ msgstr "Confirmar lo netejatge"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
 msgstr ""
-"Indica se cal demandar una confirmacion pel netejatge dels rendètz-vos e "
-"dels prètzfaits"
+"Indica se cal demandar una confirmacion pel netejatge dels rendètz-vos e dels "
+"prètzfaits"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Month view vertical pane position"
@@ -8331,8 +8214,7 @@ msgstr "Ora a la quala los jorns dobrants s'acaban"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
 msgstr ""
-"Ora a la  quala la jornada de trabalh s'acaba, dins lo format 24 oras, de 0 "
-"a 23"
+"Ora a la  quala la jornada de trabalh s'acaba, dins lo format 24 oras, de 0 a 23"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Workday end minute"
@@ -8349,8 +8231,7 @@ msgstr "Ora a la quala los jorns dobrants començan"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
 msgstr ""
-"Ora a la quala la jornada de trabalh comença, dins lo format 24 oras, de 0 a "
-"23."
+"Ora a la quala la jornada de trabalh comença, dins lo format 24 oras, de 0 a 23."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Workday start minute"
@@ -8366,11 +8247,11 @@ msgstr "Ora a la quala los diluns dobrants començan"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
-"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
 msgstr ""
-"Ora a la quala la jornada de trabalh comença, dins lo format 24h HHMM, de "
-"0000 a 2359, o -1 per utilizar las ora e minutas de fin de jornada"
+"Ora a la quala la jornada de trabalh comença, dins lo format 24h HHMM, de 0000 "
+"a 2359, o -1 per utilizar las ora e minutas de fin de jornada"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Workday end time for Monday"
@@ -8378,11 +8259,11 @@ msgstr "Ora a la quala los diluns dobrants s'acaban"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
-"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 "
+"to use day-end-hour and day-end-minute"
 msgstr ""
-"Ora a la quala la jornada de trabalh s'acaba, dins lo format 24h HHMM, de "
-"0000 a 2359, o -1 per utilizar las ora e minutas de fin de jornada"
+"Ora a la quala la jornada de trabalh s'acaba, dins lo format 24h HHMM, de 0000 "
+"a 2359, o -1 per utilizar las ora e minutas de fin de jornada"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Workday start time for Tuesday"
@@ -8390,12 +8271,11 @@ msgstr "Ora a la quala los dimars dobrants començan"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
-"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 "
+"to use day-start-hour and day-start-minute"
 msgstr ""
-"Ora a la quala la jornada de trabalh s'acaba, dins lo format vint quatre "
-"oras HHMM, de 0000 a 2359, o -1 per utilizar day-start-hour e day-start-"
-"minute"
+"Ora a la quala la jornada de trabalh s'acaba, dins lo format vint quatre oras "
+"HHMM, de 0000 a 2359, o -1 per utilizar day-start-hour e day-start-minute"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Workday end time for Tuesday"
@@ -8447,16 +8327,15 @@ msgstr "Lo fus orari segondari per una vista quotidienne"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-"used in a 'timezone' key"
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used "
+"in a 'timezone' key"
 msgstr ""
-"Se activat, aficha lo fus orari segondari dins una vista quotidiana. La "
-"valor es identica a la qu'es utilizada per una clau « timezone »"
+"Se activat, aficha lo fus orari segondari dins una vista quotidiana. La valor "
+"es identica a la qu'es utilizada per una clau « timezone »"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr ""
-"Fuses oraris segondaris recentament utilizats dins una vista quotidiana"
+msgstr "Fuses oraris segondaris recentament utilizats dins una vista quotidiana"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
@@ -8471,11 +8350,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
-"zones' list"
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' "
+"list"
 msgstr ""
-"Nombre maximum de fuses oraris segondaris recentament utilizats "
-"d'enregistrar dins una lista « day_second_zones »"
+"Nombre maximum de fuses oraris segondaris recentament utilizats d'enregistrar "
+"dins una lista « day_second_zones »"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Default reminder value"
@@ -8502,8 +8381,8 @@ msgid ""
 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
 "notification dialog"
 msgstr ""
-"Interval per defaut entre los rapèls, en minutas, d'emplenar dins lo dialòg "
-"de la notificacion"
+"Interval per defaut entre los rapèls, en minutas, d'emplenar dins lo dialòg de "
+"la notificacion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
@@ -8523,8 +8402,7 @@ msgstr "Afichar lo camp ròtle dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Indica se cal afichar lo camp ròtle dins l'editor d'eveniment/prètzfait/"
-"reünion"
+"Indica se cal afichar lo camp ròtle dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
@@ -8533,8 +8411,7 @@ msgstr "Afichar lo camp RSVP dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Indica se cal afichar lo camp RSVP dins l'editor d'eveniment/prètzfait/"
-"reünion"
+"Indica se cal afichar lo camp RSVP dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
@@ -8543,8 +8420,7 @@ msgstr "Afichar lo camp estat dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Indica se cal afichar lo camp estat dins l'editor d'eveniment/prètzfait/"
-"reünion"
+"Indica se cal afichar lo camp estat dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
@@ -8563,8 +8439,7 @@ msgstr "Afichar lo camp tipe dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Indica se cal afichar lo camp tipe dins l'editor d'eveniment/prètzfait/"
-"reünion"
+"Indica se cal afichar lo camp tipe dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Hide completed tasks"
@@ -8572,8 +8447,7 @@ msgstr "Amagar los prètzfaits acabats"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
-msgstr ""
-"Indica se cal amagar los prètzfaits acabats dins la vista dels prètzfaits"
+msgstr "Indica se cal amagar los prètzfaits acabats dins la vista dels prètzfaits"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Hide task units"
@@ -8583,8 +8457,8 @@ msgstr "Amagar las unitats dels prètzfaits"
 msgid ""
 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 msgstr ""
-"Unitats per determinar quora amagar los prètzfaits, « minutes », « hours » o "
-"« days »"
+"Unitats per determinar quora amagar los prètzfaits, « minutes », « hours » o « "
+"days »"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Hide task value"
@@ -8603,8 +8477,8 @@ msgid ""
 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
 "task list when not in the month view, in pixels"
 msgstr ""
-"Posicion del panèl orizontal fòra vista mesadièra, entre lo calendièr "
-"navigador de datas e la lista dels prètzfaits, en pixèls"
+"Posicion del panèl orizontal fòra vista mesadièra, entre lo calendièr navigador "
+"de datas e la lista dels prètzfaits, en pixèls"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Last reminder time"
@@ -8658,14 +8532,14 @@ msgstr "Estil de l'agençament dels memos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
+"memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. "
+"\"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
 msgstr ""
-"L'estil de l'agençament definís cossí dispausar lo panèl d'apercebut per "
-"rapòrt a la lista dels memos. « 0 » (vista classica) plaça lo panèl "
-"d'apercebut jos la lista dels memos. « 1 » (vista verticala) plaça lo panèl "
-"d'apercebut a costat de la lista dels memos"
+"L'estil de l'agençament definís cossí dispausar lo panèl d'apercebut per rapòrt "
+"a la lista dels memos. « 0 » (vista classica) plaça lo panèl d'apercebut jos la "
+"lista dels memos. « 1 » (vista verticala) plaça lo panèl d'apercebut a costat "
+"de la lista dels memos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
@@ -8673,8 +8547,7 @@ msgstr "Posicion del panèl d'apercebut dels memos (verticala)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
-msgstr ""
-"Posicion del panèl d'apercebut dels memos per una orientacion verticala"
+msgstr "Posicion del panèl d'apercebut dels memos per una orientacion verticala"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Month view horizontal pane position"
@@ -8685,8 +8558,8 @@ msgid ""
 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
 "calendar and task list in the month view, in pixels"
 msgstr ""
-"Posicion del panèl orizontal en vista mesadièra, entre la vista, lo "
-"calendièr navigador de datas e la lista dels prètzfaits, en pixèls"
+"Posicion del panèl orizontal en vista mesadièra, entre la vista, lo calendièr "
+"navigador de datas e la lista dels prètzfaits, en pixèls"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
@@ -8711,8 +8584,7 @@ msgstr "Afichar los rapèls dins la zòna de notificacion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
-msgstr ""
-"Indica se cal utilizar una icòna de notificacion per afichar los rapèls"
+msgstr "Indica se cal utilizar una icòna de notificacion per afichar los rapèls"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Preferred New button item"
@@ -8740,11 +8612,11 @@ msgstr "Lista principala de memos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
 msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
-"\"Memos\" view"
+"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos"
+"\" view"
 msgstr ""
-"L'UID de la lista de memos seleccionada (o « principal ») dins lo panèl "
-"lateral de la vista « Mémos »"
+"L'UID de la lista de memos seleccionada (o « principal ») dins lo panèl lateral "
+"de la vista « Mémos »"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Primary task list"
@@ -8752,11 +8624,11 @@ msgstr "Lista principala de prètzfaits"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
 msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
-"\"Tasks\" view"
+"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks"
+"\" view"
 msgstr ""
-"L'UID de la lista dels prètzfaits seleccionada (o « principal ») dins lo "
-"panèl lateral de la vista « Prètzfaits »"
+"L'UID de la lista dels prètzfaits seleccionada (o « principal ») dins lo panèl "
+"lateral de la vista « Prètzfaits »"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Free/busy template URL"
@@ -8788,37 +8660,34 @@ msgstr "Nombre d'annadas de considerar per una recèrca dins lo temps"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
 msgid ""
-"How many years can the time-based search go forward or backward from "
-"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
-"years"
+"How many years can the time-based search go forward or backward from currently "
+"selected day when searching for another occurrence; default is ten years"
 msgstr ""
-"A partir del jorn actualament seleccionat, de quant d'annadas la recèrca "
-"dins lo temps pòt recular o avançar per trobar una autra ocurréncia ; la "
-"valor per defaut es dètz ans"
+"A partir del jorn actualament seleccionat, de quant d'annadas la recèrca dins "
+"lo temps pòt recular o avançar per trobar una autra ocurréncia ; la valor per "
+"defaut es dètz ans"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Show appointment end times in week and month views"
 msgstr ""
-"Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e "
-"setmanièras"
+"Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e setmanièras"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
 msgstr ""
-"Indica se cal afichar l'ora de fin dels eveniments dins las vistas "
-"setmanièra e mesadièra"
+"Indica se cal afichar l'ora de fin dels eveniments dins las vistas setmanièra e "
+"mesadièra"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Show appointment icons in the month view"
 msgstr ""
-"Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e "
-"setmanièras"
+"Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e setmanièras"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
 msgstr ""
-"Indica se cal afichar l'ora de fin dels eveniments dins las vistas "
-"setmanièra e mesadièra"
+"Indica se cal afichar l'ora de fin dels eveniments dins las vistas setmanièra e "
+"mesadièra"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Show the memo preview pane"
@@ -8837,14 +8706,14 @@ msgstr "Afichar lo panèl d'apercebut dels prètzfaits"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
 msgstr ""
-"Se « verai », lo panèl d'apercebut dels prètzfaits es afichat dins la "
-"fenèstra principala"
+"Se « verai », lo panèl d'apercebut dels prètzfaits es afichat dins la fenèstra "
+"principala"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
 msgstr ""
-"Afichar los numèros de setmana dins la vista quotidiana, la vista de setmana "
-"de trabalh e lo navigador de datas"
+"Afichar los numèros de setmana dins la vista quotidiana, la vista de setmana de "
+"trabalh e lo navigador de datas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
@@ -8863,8 +8732,8 @@ msgstr "Mesa en evidéncia dels prètzfaits d'efectuar uèi"
 msgid ""
 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
 msgstr ""
-"Indica se cal metre en evidéncia los prètzfaits d'efectuar uèi amb una "
-"color especiala (task-due-today-color)"
+"Indica se cal metre en evidéncia los prètzfaits d'efectuar uèi amb una color "
+"especiala (task-due-today-color)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Tasks due today color"
@@ -8888,14 +8757,14 @@ msgstr "Estil de l'agençament dels prètzfaits"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
+"task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. "
+"\"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
 msgstr ""
-"L'estil de l'agençament definís cossí dispausar lo panèl d'apercebut per "
-"rapòrt a la lista dels prètzfaits. « 0 » (vista classica) plaça lo panèl "
-"d'apercebut jos la lista dels prètzfaits. « 1 » (vista verticala) plaça lo "
-"panèl d'apercebut a costat de la lista dels prètzfaits"
+"L'estil de l'agençament definís cossí dispausar lo panèl d'apercebut per rapòrt "
+"a la lista dels prètzfaits. « 0 » (vista classica) plaça lo panèl d'apercebut "
+"jos la lista dels prètzfaits. « 1 » (vista verticala) plaça lo panèl "
+"d'apercebut a costat de la lista dels prètzfaits"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Task preview pane position (vertical)"
@@ -8912,19 +8781,18 @@ msgstr "Afichar los rapèls pels prètzfaits acabats"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
 msgid ""
-"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
-"for completed tasks are suppressed."
+"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders for "
+"completed tasks are suppressed."
 msgstr ""
-"Indica se cal afichar de rapèls pels prètzfaits acabats. Quand definit a "
-"fals, los rapèls pels prètzfaits acabats son suprimits."
+"Indica se cal afichar de rapèls pels prètzfaits acabats. Quand definit a fals, "
+"los rapèls pels prètzfaits acabats son suprimits."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Highlight overdue tasks"
 msgstr "Mesa en evidéncia dels prètzfaits en retard"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
-msgid ""
-"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
+msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
 msgstr ""
 "Indica se cal metre en evidéncia los prètzfaits en retard amb una color "
 "especiala (task-overdue-color)"
@@ -8938,8 +8806,8 @@ msgid ""
 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
 "together with task-overdue-highlight."
 msgstr ""
-"Color dels prètzfaits que son en retard, dins lo format « #rrggbb ». "
-"Utilizada conjuntament a l'opcion task-overdue-highlight."
+"Color dels prètzfaits que son en retard, dins lo format « #rrggbb ». Utilizada "
+"conjuntament a l'opcion task-overdue-highlight."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Time divisions"
@@ -8961,8 +8829,8 @@ msgid ""
 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
 msgstr ""
 "Lo fus orari per defaut d'utilizar per las datas e los oraris dins l'agenda, "
-"coma un emplaçament pas traduit de la basa de donadas dels fuses oraris "
-"d'Olsen per exemple « America/Nòva York »"
+"coma un emplaçament pas traduit de la basa de donadas dels fuses oraris d'Olsen "
+"per exemple « America/Nòva York »"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Twenty four hour time format"
@@ -9052,12 +8920,12 @@ msgstr "(Obsolète) jorns ouvrables"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
 msgid ""
 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
-"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
-"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
+"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-day-"
+"monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
 msgstr ""
 "Jorns pels quals las oras de burèu devon èsser indicadas. (Aquesta clau es "
-"estada abandonada dins la version 3.10 e deu pas mai èsser utilizada. "
-"Utilizar « work-day-monday », « work-day-tuesday », etc a la plaça.)"
+"estada abandonada dins la version 3.10 e deu pas mai èsser utilizada. Utilizar "
+"« work-day-monday », « work-day-tuesday », etc a la plaça.)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Previous Evolution version"
@@ -9066,11 +8934,10 @@ msgstr "Version precedenta d'Evolution"
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
-"\". This is used for data and settings migration from older to newer "
-"versions."
+"\". This is used for data and settings migration from older to newer versions."
 msgstr ""
-"La version la mai recentament utilizada d'Evolution, exprimida jos la forma "
-"« major.minor.micro ». Aquò servís a transferir las donadas e los paramètres "
+"La version la mai recentament utilizada d'Evolution, exprimida jos la forma « "
+"major.minor.micro ». Aquò servís a transferir las donadas e los paramètres "
 "d'una version mai anciana cap a una mai recenta."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
@@ -9115,13 +8982,11 @@ msgstr "Importacion dles prètzfaits de GNOME Calendar realizada"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
-msgstr ""
-"Indica se los prètzfaits de GNOME Calendar son estadas importadas o pas"
+msgstr "Indica se los prètzfaits de GNOME Calendar son estadas importadas o pas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr ""
-"Contrarotlar que Evolution es lo lector de corrièr electronic per defaut"
+msgstr "Contrarotlar que Evolution es lo lector de corrièr electronic per defaut"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -9139,282 +9004,295 @@ msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
 msgstr "Jòc de caractèr per defaut per la redaccion dels messatges."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
+#| msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
+msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If the name doesn't correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
+"editor is used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
 msgstr "Emplaçament ont lo contengut de la galariá de fòtos deu èsser recercat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
-"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
-"set path is not pointing to the existent folder"
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set "
+"path is not pointing to the existent folder"
 msgstr ""
 "Aquesta valor pòt èsser una cadena voida ; aquò significa que lo dorsièr "
-"Imatges del sistèma, de costuma ~/Images, es utilizat. Aqueste dorsièr es "
+"Imatges del sistèma, de costuma ~/Imatges, es utilizat. Aqueste dorsièr es "
 "tanben utilizat se lo camin provesit punta pas cap a un dorsièr existent"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Spell check inline"
 msgstr "Correccion ortografica en linha"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
 msgstr "Afichar los indicadors de fautas d'ortografia long de la sasida."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Automatic link recognition"
 msgstr "Reconéisser automaticament los ligams"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Recognize links in text and replace them."
 msgstr "Reconéisser los ligams dins lo tèxte e los remplaçar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Automatic emoticon recognition"
 msgstr "Reconéisser automaticament las emoticònas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
-"characters."
+"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode characters."
 msgstr ""
 "Reconéisser las emoticònas dins lo tèxte e las remplaçar per d'imatges o de "
 "caractèrs Unicode."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Unicode emoticons"
+msgstr "Emoticònas Unicode"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Use Unicode characters for emoticons."
+msgstr "Utilizar de caractèrs Unicode per las emoticònas."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Attribute message"
 msgstr "Messatge d'atribucion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-"message to the original author"
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the message "
+"to the original author"
 msgstr ""
-"Lo tèxte qu'es inserir al moment d'una responsa a un messatge, qu'atribuís "
-"lo messatge a l'autor d'origina"
+"Lo tèxte qu'es inserir al moment d'una responsa a un messatge, qu'atribuís lo "
+"messatge a l'autor d'origina"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Forward message"
 msgstr "Messatge de transferiment"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-"forwarded message follows"
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded "
+"message follows"
 msgstr ""
-"Lo tèxte qu'es inserit al moment del transferiment d'un messatge, qu'indica "
-"que lo messatge transferit seguís"
+"Lo tèxte qu'es inserit al moment del transferiment d'un messatge, qu'indica que "
+"lo messatge transferit seguís"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Original message"
 msgstr "Messatge inicial"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
-"that the original message follows"
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that "
+"the original message follows"
 msgstr ""
-"Lo tèxte qu'es inserit al moment d'una responsa a un messatge, qu'indican "
-"que lo messatge d'origina seguís (top posting)"
+"Lo tèxte qu'es inserit al moment d'una responsa a un messatge, qu'indican que "
+"lo messatge d'origina seguís (top posting)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Group Reply replies to list"
 msgstr "Respondre al grop respond a la lista"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
-"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
-"replying."
+"which you happened to receive the copy of the message to which you're replying."
 msgstr ""
-"Au luòc del comportament abitual « Respondre a totes », aquesta opcion "
-"indica al boton de barra d'aisinas « Respondre al grop » de respondre pas "
-"qu'a la lista de difusion per la quala lo messatge al qual respondètz es "
-"arribat."
+"Au luòc del comportament abitual « Respondre a totes », aquesta opcion indica "
+"al boton de barra d'aisinas « Respondre al grop » de respondre pas qu'a la "
+"lista de difusion per la quala lo messatge al qual respondètz es arribat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
 msgstr "Posicionar lo cursor en bas de las responsas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
-"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
-"message or the bottom."
+"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message "
+"or the bottom."
 msgstr ""
 "Los utilizaires lèvan los braces al cèl en se demandant ont se trobarà lo "
 "cursor en respondent a un messatge. S'indica aicí se lo cursor se deu "
 "posicionar al començament o a la fin del messatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Always request read receipt"
 msgstr "Totjorn demandar un acusat de lectura"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
 msgstr ""
-"Indica se una demande d'acusat de lectura deu èsser aponduda a cada message "
-"par defaut."
+"Indica se una demande d'acusat de lectura deu èsser aponduda a cada message par "
+"defaut."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Send HTML mail by default"
 msgstr "Mandar per defaut lo corrièr electronic al format HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Send HTML mail by default."
 msgstr "Mandar per defaut lo corrièr electronic al format HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Lengas del corrector ortografic"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
 msgstr ""
 "Lista dels còdis de lenga dels diccionaris utilizats per la verificacion "
 "ortografica."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
 msgstr "Afichar lo camp « Cci » al moment del mandadís d'un messatge"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
+"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the "
+"View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Afichar lo camp « Cci » al moment del mandadís d'un messatge. Aquesta opcion "
-"es contrarotlada pel menú Afichatge quand un compte de messatjariá es causit."
+"Afichar lo camp « Cci » al moment del mandadís d'un messatge. Aquesta opcion es "
+"contrarotlada pel menú Afichatge quand un compte de messatjariá es causit."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
 msgstr "Afichar lo camp « Cc » al moment del mandadís d'un messatge"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
+"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the "
+"View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Afichar lo camp « Cc » al moment del mandadís d'un messatge. Aquesta opcion "
-"es contrarotlada pel menú Afichatge quand un compte de messatjariá es causit."
+"Afichar lo camp « Cc » al moment del mandadís d'un messatge. Aquesta opcion es "
+"contrarotlada pel menú Afichatge quand un compte de messatjariá es causit."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
 msgstr ""
 "Afichar lo camp de substitucion « De » al moment de lo mandadís d'un messatge"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Afichar lo camp de substitucion « De » al moment de lo mandadís d'un "
-"messatge. Aquesta opcion es contrarotlada pel menú Afichatge quand un compte "
-"de messatjariá es causit."
+"Afichar lo camp de substitucion « De » al moment de lo mandadís d'un messatge. "
+"Aquesta opcion es contrarotlada pel menú Afichatge quand un compte de "
+"messatjariá es causit."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
 msgstr "Afichar lo camp « Respondre a » al moment del mandadís d'un messatge"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
 "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Afichar lo camp « Respondre a » al moment del mandadís d'un messatge. "
-"Aquesta opcion es contrarotlada pel menú Afichatge quand un compte de "
-"messatjariá es causit."
+"Afichar lo camp « Respondre a » al moment del mandadís d'un messatge. Aquesta "
+"opcion es contrarotlada pel menú Afichatge quand un compte de messatjariá es "
+"causit."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
 msgstr ""
 "Afichar lo camp « De » al moment del mandadís d'un messatge a un grop de "
 "discussion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
 "the View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
 "Afichar lo camp « De » al moment de lo mandadís d'un messatge a un grop de "
-"discussion. Aquesta opcion es contrarotlada pel menú Afichatge quand un "
-"compte de grop de discussion es causit."
+"discussion. Aquesta opcion es contrarotlada pel menú Afichatge quand un compte "
+"de grop de discussion es causit."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
 msgstr ""
-"Afichar lo camp « Respondre a » al moment del mandadís a un grop de "
-"discussion"
+"Afichar lo camp « Respondre a » al moment del mandadís a un grop de discussion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
 "from the View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
-"Afichar lo camp « Respondre a » al moment del mandadís d'un messatge a un "
-"grop de discussion. Aquesta opcion es contrarotlada pel menú Afichatge quand "
-"un compte de grop de discussion es causit."
+"Afichar lo camp « Respondre a » al moment del mandadís d'un messatge a un grop "
+"de discussion. Aquesta opcion es contrarotlada pel menú Afichatge quand un "
+"compte de grop de discussion es causit."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
 msgstr "Signar numericament la responsa quand lo messatge d'origina es signat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
-"which is also PGP or S/MIME signed."
+"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which "
+"is also PGP or S/MIME signed."
 msgstr ""
-"Activar automaticament las signaturas PGP o S/MIME al moment d'una responsa "
-"a un messatge qu'es tanben signat PGP o S/MIME."
+"Activar automaticament las signaturas PGP o S/MIME al moment d'una responsa a "
+"un messatge qu'es tanben signat PGP o S/MIME."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
 msgstr "Encodar los noms de fichièrs a la manièra Outlook/GMail"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
-"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
-"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
-"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
-"standard."
+"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them "
+"display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they "
+"do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
 msgstr ""
-"Encodar los noms de fichièrs dins los entèstas de corrièr de manièra "
-"identica a Outlook o GMail per lor permetre d'afichar corrèctament los noms "
-"de fichièrs que contenon de caractèrs UTF-8 mandats per Evolution (perque "
-"seguisson pas l'estandard RFC 2231 mas utilizan lo RFC 2047 qu'es "
-"incorrècte)."
+"Encodar los noms de fichièrs dins los entèstas de corrièr de manièra identica a "
+"Outlook o GMail per lor permetre d'afichar corrèctament los noms de fichièrs "
+"que contenon de caractèrs UTF-8 mandats per Evolution (perque seguisson pas "
+"l'estandard RFC 2231 mas utilizan lo RFC 2047 qu'es incorrècte)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Send messages through Outbox folder"
 msgstr "Mandar los messatges en passant per la bóstia de mandadís"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
-"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
-"when the messages should be sent."
+"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when "
+"the messages should be sent."
 msgstr ""
 "Totjorn enregistrar los messatges dins la bóstia de mandadís abans d'mandar, "
 "per daissar l'utilizaire causir quand los messatges devon èsser mandats."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
 msgstr "Apondre las signaturas personalizadas en naut de las responsas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
-"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
-"the message or the bottom."
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying to "
+"a message. This determines whether the signature is placed at the top of the "
+"message or the bottom."
 msgstr ""
 "Los utilizaires lèvan los braces al cèl en se demandant ont se trobarà lor "
 "signatura en respondent a un messatge. S'indica aicí se deu èsser plaçada al "
 "començament o a la fin del messatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Do not add signature delimiter"
 msgstr "Apondre pas cap de separador de signatura"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
 "signature when composing a mail."
@@ -9422,53 +9300,41 @@ msgstr ""
 "Definir a « TRUE » (vrai) se volètz pas apondre una separacion abans la "
 "signatura dins la redaccion d'un messatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Ignore list Reply-To:"
 msgstr "Ignorar l'entèsta Reply-To: de las listas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
-"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
-"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
-"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
-"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
-"Post: header, if there is one."
-msgstr ""
-"Certanas listas de difusion definisson un entèsta Reply-To: (respondre a) "
-"que fòrça los abonats a mandar las responsas a la lista, quitament quand "
-"vòlon exprèssament respondre en privat. En definissent aquesta opcion a TRUE "
-"(Verai), Evolution ignòra los entèstas Reply-To: per respectar vòstra "
-"intencion. Se causissètz de respondre en privat, o poiretz far ; e se "
-"utilizatz l'accion « Respondre a la lista », vòstra volontat serà tanben "
-"respectada. Aquò fonciona per una comparason de l'entèsta Reply-To: amb "
-"l'entèsta List-Post:, se existís."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
-msgid "List of localized 'Re'"
-msgstr "Lista de;s « Re » localizats"
-
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
-"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
-"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
-"prefix. An example is 'SV,AV'."
-msgstr ""
-"Lista, separada per una virgula, d'abreviacions localizadas de « Re » a "
-"ignorar dins lo tèxte de l'objècte al moment d'una responsa a un messatge, "
-"amai del prefix estandard « Re ». Un exemple es « SV,AV »."
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies "
+"to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this "
+"option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution "
+"will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply "
+"privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It "
+"works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is "
+"one."
+msgstr ""
+"Certanas listas de difusion definisson un entèsta Reply-To: (respondre a) que "
+"fòrça los abonats a mandar las responsas a la lista, quitament quand vòlon "
+"exprèssament respondre en privat. En definissent aquesta opcion a TRUE (Verai), "
+"Evolution ignòra los entèstas Reply-To: per respectar vòstra intencion. Se "
+"causissètz de respondre en privat, o poiretz far ; e se utilizatz l'accion « "
+"Respondre a la lista », vòstra volontat serà tanben respectada. Aquò fonciona "
+"per una comparason de l'entèsta Reply-To: amb l'entèsta List-Post:, se existís."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Enable developer mode"
-msgstr "Activar lo mòde desvolopaire"
+msgid "List of localized 'Re'"
+msgstr "Lista de;s « Re » localizats"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
-"Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
+"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text "
+"when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" prefix. An "
+"example is 'SV,AV'."
 msgstr ""
-"Activa certanas accions e aisinas amagadas destinadas al desvolopament e al "
-"desbugatge."
+"Lista, separada per una virgula, d'abreviacions localizadas de « Re » a ignorar "
+"dins lo tèxte de l'objècte al moment d'una responsa a un messatge, amai del "
+"prefix estandard « Re ». Un exemple es « SV,AV »."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Number of characters for wrapping"
@@ -9476,19 +9342,15 @@ msgstr "Nombre de caractèrs pel retorn a la linha"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
-msgstr ""
-"Lo retorn a la linha serà efectuat aprèp lo nombre de caractèrs indicat."
+msgstr "Lo retorn a la linha serà efectuat aprèp lo nombre de caractèrs indicat."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-msgid ""
-"Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
+msgid "Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
 msgstr ""
-"Nombre de destinataris A e Cc a qual demandar de « prompt-on-many-to-cc-"
-"recips »"
+"Nombre de destinataris A e Cc a qual demandar de « prompt-on-many-to-cc-recips »"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
+msgid "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
 msgstr ""
 "Quora demandar, quand lo nombre de destinataris A e Cc atenh aquesta valor."
 
@@ -9505,8 +9367,8 @@ msgid ""
 "being used."
 msgstr ""
 "Se definit a « verai », los botons Signar e Chifrar per PGP o S/MIME son "
-"totjorn afichats dins la barra d'aisinas de l'editor. Siquenon, s'afichan "
-"pas que se son utilizats."
+"totjorn afichats dins la barra d'aisinas de l'editor. Siquenon, s'afichan pas "
+"que se son utilizats."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Wrap quoted text in replies"
@@ -9517,236 +9379,253 @@ msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"Set to 'false' to block automatic display of attachments with Content-"
+"Disposition: inline."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
 msgstr "Format del fichièr d'enregistrament pendent un lisar-depausar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
 msgstr "Pòt èsser siá « mbox », siá « pdf »."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Show image animations"
 msgstr "Afichar las animacions"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
-"annoying and prefer to see a static image instead."
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying "
+"and prefer to see a static image instead."
 msgstr ""
 "Activar los imatges animats dins los messatges HTML. Fòrça mode los tròban "
 "anujants e preferisson veire d'imatges fixes."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 msgstr "Activar o desactivar la foncionalitat de recèrca interactiva"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
 "names."
 msgstr ""
-"Activar la barra de recèrca laterala que permet una recèrca interactiva de "
-"noms de dorsièrs."
+"Activar la barra de recèrca laterala que permet una recèrca interactiva de noms "
+"de dorsièrs."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Enable or disable magic space bar"
 msgstr "Activar o desactivar la barra d'espaci magic"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
-"and folders."
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and "
+"folders."
 msgstr ""
-"Activar aquò per desfilar amb la barra Espaci dins l'apercebut dels "
-"messatges, las listas de messatges e los dorsièrs."
+"Activar aquò per desfilar amb la barra Espaci dins l'apercebut dels messatges, "
+"las listas de messatges e los dorsièrs."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 msgstr ""
 "Activar per utilizar de paramètres d'afichatge de las listas de messatges "
 "similars per totes los dorsièrs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 msgstr ""
 "Activar per utilizar de paramètres d'afichatge de las listas de messatges "
 "similars per totes los dorsièrs."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
 msgstr "Marcar las citacions dins lo messatge « Preview »"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
 msgstr "Marcar las citacions dins lo messatge « Preview »."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Citation highlight color"
 msgstr "Color de susbrilhance de las citacions"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Citation highlight color."
 msgstr "Color de susbrilhance de las citacions."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Enable/disable caret mode"
 msgstr "Activar/desactivar la lectura al cursor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 msgstr ""
 "Activar la lectura al cursor, atal podètz veire un cursor quand legissètz "
 "vòstres mails."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Default charset in which to display messages"
 msgstr "Jòc de caractèr per defaut per l'afichatge dels messatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Default charset in which to display messages."
 msgstr "Jòc de caractèr per defaut per l'afichatge dels messatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr ""
-"Cargar automaticament los imatges pels messatges HTML en utilizant http"
+msgstr "Cargar automaticament los imatges pels messatges HTML en utilizant http"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Show notification about missing remote content"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid ""
 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
-"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
-"show a notification about it on top of the preview panel."
+"content, while the download is not allowed for the user or the site, then show "
+"a notification about it on top of the preview panel."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Show Animations"
 msgstr "Afichar las animacions"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Show animated images as animations."
 msgstr "Afichar los imatges animats coma una animacion."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Show all message headers"
 msgstr "Afichar totes los entèstas dels messatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
 msgstr "Aficha totes los entèstas al moment de l'afichatge dels messatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid "List of headers to show when viewing a message."
 msgstr "Lista dels entèstas de mostrar al moment de l'afichatge d'un messatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid ""
-"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
-"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
-"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
+"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating "
+"whether the header is enabled. Disabled headers are not shown when viewing a "
+"message, but are still listed in Preferences."
 msgstr ""
-"Cada entèsta es representat per una para : son nom e un boolean qu'indican "
-"se l'entèsta es activat. Los entèstas desactivats son pas mostrats al moment "
-"de l'afichatge del messatge, mas son totjorn presents dins la lista de las "
+"Cada entèsta es representat per una para : son nom e un boolean qu'indican se "
+"l'entèsta es activat. Los entèstas desactivats son pas mostrats al moment de "
+"l'afichatge del messatge, mas son totjorn presents dins la lista de las "
 "preferéncias."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Show photo of the sender"
 msgstr "Afichar la fòto de l'expeditor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 msgstr "Afichar la fòto de l'expeditor dins lo panèl de lectura de messatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
 msgstr "Cercar la fòto de l'expeditor sus gravatar.com"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
 msgstr "Permet de recercar tanben sus gravatar.com per las fòtos d'expeditors."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgstr "Marcar coma legit aprèp lo relambi indicat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Marcar coma legit aprèp lo relambi indicat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
 msgstr "Marcar coma legit totjorn aprèp lo relambi indicat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 msgid ""
 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
 "also after the folder change."
 msgstr ""
-"Se definit a verai, lo messatge seleccionat serà marcat coma pas legit aprèp "
-"lo relambi o una modificacion del dorsièr."
+"Se definit a verai, lo messatge seleccionat serà marcat coma pas legit aprèp lo "
+"relambi o una modificacion del dorsièr."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
 msgstr "Relambi abans de marcar los messatges coma vistes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
 msgstr "Relambi en millisegondas abans de marcar los messatges coma vistes."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#| msgid "Show Attachment _Bar"
+msgid "Show Attachment Bar"
+msgstr "Afichar la barra de las pèças juntas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+msgid ""
+"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+"attachments."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr ""
 "Colomna del corrièr electronic de l'expeditor dins la lista dels messatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 msgid ""
-"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
-"list."
+"Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
 msgstr ""
 "Afichar lo corrièr electronic de l'expeditor dins una colomna a part dins la "
 "lista dels messatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr ""
-"Afichar los messatges marcats coma suprimits dins la lista dels messatges"
+msgstr "Afichar los messatges marcats coma suprimits dins la lista dels messatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 msgstr ""
 "Afichar los messatges suprimits (coma raiats) dins la lista dels messatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Show junk messages in the message-list"
-msgstr ""
-"Afichar los messatges marcats coma suprimits dins la lista dels messatges"
+msgstr "Afichar los messatges marcats coma suprimits dins la lista dels messatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
 msgstr ""
 "Afichar los messatges suprimits (coma raiats) dins la lista dels messatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Enable Unmatched search folder"
 msgstr "Activar los dorsièrs de recèrca sens correspondéncia"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid ""
-"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
-"Search Folders are disabled."
+"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search "
+"Folders are disabled."
 msgstr ""
 "Activar los dorsièrs de recèrca sens correspondéncia demest los dorsièrs de "
 "recèrca. Se passa pas res se los dorsièrs de recèrca son desactivats."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Amaga l'apercebut per dorsièr e suprimís la seleccion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid ""
 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -9755,73 +9634,71 @@ msgstr ""
 "deselecciona lo messatge dins la lista e suprimís l'apercebut per aqueste "
 "dorsièr."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "Nautor del panèl de la lista dels messatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "Nautor del panèl de la lista dels messatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
 msgstr ""
-"Indica se los entèstas del messatge son amagats dins l'interfàcia "
-"d'utilizaire"
+"Indica se los entèstas del messatge son amagats dins l'interfàcia d'utilizaire"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Width of the message-list pane"
 msgstr "Largor del panèl de la lista dels messatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Width of the message-list pane."
 msgstr "Largor del panèl de la lista dels messatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estil de l'agençament"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"message list."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
+"message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
 msgstr ""
-"L'estil de l'agençament definís cossí dispausar lo panèl d'apercebut per "
-"rapòrt a la lista dels messatges. « 0 » (vista classica) plaça lo panèl "
-"d'apercebut jos la lista dels messatges. « 1 » (vista verticala) plaça lo "
-"panèl d'apercebut a costat de la lista dels messatges."
+"L'estil de l'agençament definís cossí dispausar lo panèl d'apercebut per rapòrt "
+"a la lista dels messatges. « 0 » (vista classica) plaça lo panèl d'apercebut "
+"jos la lista dels messatges. « 1 » (vista verticala) plaça lo panèl d'apercebut "
+"a costat de la lista dels messatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Variable width font"
 msgstr "Largor de poliças variabla"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 msgid "The variable width font for mail display."
 msgstr "La poliça de largor variabla per l'afichatge dels messatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Terminal font"
 msgstr "Poliça del terminal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid "The terminal font for mail display."
 msgstr "La poliça de terminal per l'afichatge dels messatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "Utilizar de poliças personalizadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 msgstr "Utilizar de poliças personalizadas per afichar lo corrièr electronic."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr "Compressar l'afichatge de las adreças dins A/Cc/Cci"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 "address_count."
@@ -9829,396 +9706,387 @@ msgstr ""
 "Compressar l'afichatge de las adreças dins A/Cc/Cci al nombre indicat dins "
 "address_count."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "Nombre d'adreças d'afichar per A/Cc/Cci"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-"beyond which a '...' is shown."
+"This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond "
+"which a '...' is shown."
 msgstr ""
 "Aquò definís lo nombre d'adreças a afichar dins la vista de la lista de "
 "messatges per defaut, de delà del qual « ... » es afichat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "Grop la lista dels messatges d'aprèp lor objècte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
-"not contain In-Reply-To or References headers."
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not "
+"contain In-Reply-To or References headers."
 msgstr ""
-"Indica se cal tornar al gropament per objècte quand los messatges contenon "
-"pas d'entèstas In-Reply-To o References."
+"Indica se cal tornar al gropament per objècte quand los messatges contenon pas "
+"d'entèstas In-Reply-To o References."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Default value for thread expand state"
 msgstr "Valor per defaut per l'estat d'expandiment dels fials de discussion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed "
+"state by default. Evolution requires a restart."
 msgstr ""
-"Aqueste paramètre indica se los fials de discussion devon èsser dins un "
-"estat espandit o compacte per defaut. Evolution deu èsser reaviat."
+"Aqueste paramètre indica se los fials de discussion devon èsser dins un estat "
+"espandit o compacte per defaut. Evolution deu èsser reaviat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr ""
-"Indica se los fials de discussion devon èsser triats segon lo darrièr "
-"messatge de lor fial"
+"Indica se los fials de discussion devon èsser triats segon lo darrièr messatge "
+"de lor fial"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
 "restart."
 msgstr ""
-"Aqueste paramètre indica se los fials de discussion devon èsser triats segon "
-"lo darrièr messatge de cada fial de discussion, puslèu que per data. "
-"Evolution necessita una reaviada."
+"Aqueste paramètre indica se los fials de discussion devon èsser triats segon lo "
+"darrièr messatge de cada fial de discussion, puslèu que per data. Evolution "
+"necessita una reaviada."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Whether sort thread children always ascending"
 msgstr ""
 "Indica se cal triar los enfants del fial de discussion totjorn de faiçon "
 "creissenta"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid ""
 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
 msgstr ""
 "Aqueste paramètre indica se los enfants dels fials de discussion devon èsser "
-"triats de manièra creissenta, puslèu que d'utilizar lo meteis òrdre de "
-"triada qu'al nivèl de la raiç dels fials de discussion."
+"triats de manièra creissenta, puslèu que d'utilizar lo meteis òrdre de triada "
+"qu'al nivèl de la raiç dels fials de discussion."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
-msgstr ""
-"Triar los comptes en òrdre alpfabetic dins una arborescéncia de dorsièrs"
+msgstr "Triar los comptes en òrdre alpfabetic dins una arborescéncia de dorsièrs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid ""
 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
-"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
-"given by a user"
+"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer "
+"and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a "
+"user"
 msgstr ""
 "Indica cossí triar los comptes dins una arborescéncia de dorsièrs utilizada "
 "dins una vista corrièr electronic. Se definit a « true », los comptes son "
-"triats en òrdre alfabetic, exceptat los dorsièrs « Sus aqueste ordenador » e "
-"« Dorsièrs de recèrca », siquenon los comptes son triats en fonction de "
-"l'òrdre impausat per l'utilizaire"
+"triats en òrdre alfabetic, exceptat los dorsièrs « Sus aqueste ordenador » e « "
+"Dorsièrs de recèrca », siquenon los comptes son triats en fonction de l'òrdre "
+"impausat per l'utilizaire"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid "Log filter actions"
 msgstr "Enregistrar las accions dels filtres"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
 msgstr "Enregistra las accions dels filtres dins lo fichièr de jornal indicat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Logfile to log filter actions"
 msgstr "Fichièr de jornal ont enregistrar las accions dels filtres"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Logfile to log filter actions."
 msgstr "Fichièr de jornal ont enregistrar las accions dels filtres."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "Voidar la bóstia de mandadís aprèp lo filtratge"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
-"one minute after the last action invocation."
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only "
+"when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute "
+"after the last action invocation."
 msgstr ""
 "Indica se la bóstia de mandadís es voidada aprèp que lo filtratge es estat "
-"efectuat. Aqueste voidatge se produtz pas que quand una accion de filtre « "
-"Far seguir » es utilizada e se aproximativament una minuta s'es passada "
-"dempuèi la darrièra accion invocada."
+"efectuat. Aqueste voidatge se produtz pas que quand una accion de filtre « Far "
+"seguir » es utilizada e se aproximativament una minuta s'es passada dempuèi la "
+"darrièra accion invocada."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid "Default forward style"
 msgstr "Estil de transferiment per defaut"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid "Default reply style"
 msgstr "Estil de responsa per defaut"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
 msgstr "Demandar pel mandadís amb combinason de tòcas (Ctrl + Entrada)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
-"accelerator."
+"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
 msgstr ""
-"Demandar confirmacion a l'utilizaire quand manda un messatge amb una "
-"combinason de tòcas."
+"Demandar confirmacion a l'utilizaire quand manda un messatge amb una combinason "
+"de tòcas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Demandar pels objèctes voids"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr ""
 "Demandar confirmacion a l'utilizaire quand manda de messatges sens objècte."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid "Prompt when emptying the trash"
 msgstr "Demandar quand l'escobilhièr es voidat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
 msgstr "Demandar a l'utilizaire quand ensaja de voidar l'escobilhièr."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid "Prompt when user expunges"
 msgstr "Demandar quand l'utilizaire neteja"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "Demandar a l'utilizaire quand ensaja de netejar un dorsièr."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
-"Demandar abans lo mandadís a de destinataris pas sasits jos la forma "
-"d'adreças de corrièr electronic"
+"Demandar abans lo mandadís a de destinataris pas sasits jos la forma d'adreças "
+"de corrièr electronic"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
-"a message to recipients not entered as mail addresses"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a "
+"message to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
-"Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que "
-"mandatz un messatge a de destinataris pas sasits jos la forma d'adreças de "
-"corrièr electronic."
+"Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que mandatz "
+"un messatge a de destinataris pas sasits jos la forma d'adreças de corrièr "
+"electronic."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 msgstr "Demandar se l'utilizaire emplena unicament Cci"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
-"Demandar al moment del mandadís de messatges ont sols de destinataris sens A "
-"o Cc definits."
+"Demandar al moment del mandadís de messatges ont sols de destinataris sens A o "
+"Cc definits."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr ""
 "Demandar quand l'utilizaire ensaja de mandar de messatges HTML pas desirats"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
 msgstr ""
-"Demandar al moment del mandadís de messatges HTML a de contactes que ne'n "
-"vòlon pas."
+"Demandar al moment del mandadís de messatges HTML a de contactes que ne'n vòlon "
+"pas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr "Demandar al moment del mandadís de 10 messatges o mai a l'encòp"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
-"they really want to do it."
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they "
+"really want to do it."
 msgstr ""
-"Se un utilizaire ensaja de dobrir 10 messatges o mai en un sol còp, li "
-"demandar se es vertadièrament çò que desira."
+"Se un utilizaire ensaja de dobrir 10 messatges o mai en un sol còp, li demandar "
+"se es vertadièrament çò que desira."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
 msgstr "Demander al moment del marcatge de messatges multiples"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 msgstr ""
-"Activar o desactivar la confirmacion al moment del marcatge de mantun "
-"messatge."
+"Activar o desactivar la confirmacion al moment del marcatge de mantun messatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 msgstr ""
 "Demandar al moment de la supression de messatges dins un dorsièr de recèrca"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
-"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
-"the search results."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a "
+"search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the "
+"search results."
 msgstr ""
 "Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que la "
-"supression de messatges del dorsièr de recèrca suprimís definitivament "
-"aquestes messatges e los suprimís pas simplament dels resultats de recèrca."
+"supression de messatges del dorsièr de recèrca suprimís definitivament aquestes "
+"messatges e los suprimís pas simplament dels resultats de recèrca."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Demanda se cal copiar un dorsièr al moment d'un lisar-depausar dins "
 "l'arborescéncia dels dorsièrs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
-"ask user."
+"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of folders "
+"in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user."
 msgstr ""
 "Las valors possiblas son : « never » (permetre pas jamai la còpia al moment "
-"d'un lisar-depausar de dorsièrs dins l'arborescéncia dels dorsièrs), « "
-"always » (totjorn permetre la còpia al moment d'un lisar-depausar de "
-"dorsièrs dins l'arborescéncia dels dorsièrs sens demandar confirmacion) o « "
-"ask » (o tota autra valor), demandar a l'utilizaire."
+"d'un lisar-depausar de dorsièrs dins l'arborescéncia dels dorsièrs), « always "
+"» (totjorn permetre la còpia al moment d'un lisar-depausar de dorsièrs dins "
+"l'arborescéncia dels dorsièrs sens demandar confirmacion) o « ask » (o tota "
+"autra valor), demandar a l'utilizaire."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Demande se cal desplaçar un dorsièr al moment d'un lisar-depausar dins "
 "l'arborescéncia dels dorsièrs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
-"ask user."
+"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of folders "
+"in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user."
 msgstr ""
 "Las valors possiblas son : « never » (permetre pas jamai lo desplaçament al "
-"moment d'un lisar-depausar de dorsièrs dins l'arborescéncia dels dorsièrs), "
-"« always » (totjorn permetre lo desplaçament al moment d'un lisar-depausar "
-"de dorsièrs dins l'arborescéncia dels dorsièrs sens demandar confirmacion) o "
-"« ask » (o tota autra valor), demandar a l'utilizaire."
+"moment d'un lisar-depausar de dorsièrs dins l'arborescéncia dels dorsièrs), « "
+"always » (totjorn permetre lo desplaçament al moment d'un lisar-depausar de "
+"dorsièrs dins l'arborescéncia dels dorsièrs sens demandar confirmacion) o « ask "
+"» (o tota autra valor), demandar a l'utilizaire."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr ""
-"Demandar al moment de responsas privadas a dels messatges de listas de "
-"difusion"
+"Demandar al moment de responsas privadas a dels messatges de listas de difusion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"private reply to a message which arrived via a mailing list."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private "
+"reply to a message which arrived via a mailing list."
 msgstr ""
 "Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que "
-"respondètz en privat a un messatge qu'es arribat per l'intermediari d'una "
-"lista de difusion."
+"respondètz en privat a un messatge qu'es arribat per l'intermediari d'una lista "
+"de difusion."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr "Demandar quand una liste de difusion desvia las responsas privadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
-"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
-"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a "
+"private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets "
+"a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
 msgstr ""
 "Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que "
-"respondètz en privat a un messatge qu'es arribat per l'intermediari d'una "
-"lista de difusion, mas que la lista a plaçat un entèsta « Reply-To: » que "
-"redirigís vòstra responsa sus la lista."
+"respondètz en privat a un messatge qu'es arribat per l'intermediari d'una lista "
+"de difusion, mas que la lista a plaçat un entèsta « Reply-To: » que redirigís "
+"vòstra responsa sus la lista."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "Demandar al moment de respondre a fòrça destinataris"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"reply to many people."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply "
+"to many people."
 msgstr ""
-"Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que "
-"mandatz una responsa a fòrça monde."
+"Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que mandatz "
+"una responsa a fòrça monde."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid ""
-"Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
-"formatting"
+"Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its formatting"
 msgstr ""
 "Demandar quand cambiatz de mòde d'edicion e que lo contengut va pèrdre son "
 "formatatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
 "composer mode and the content needs to lose its formatting."
 msgstr ""
-"Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que "
-"cambiatz de mòde d'edicion e que lo contengut va pèrdre son formatatge."
+"Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que cambiatz "
+"de mòde d'edicion e que lo contengut va pèrdre son formatatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
 msgstr "Demandar al moment del mandadís a fòrça destinataris A e Cc"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid ""
 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
 "'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
 msgstr ""
-"Activar o desactivar lo dialòg al moment del mandadís a fòrça destinataris A "
-"e Cc. Lo « composer-many-to-cc-recips-num » definís lo sulhet de "
-"desenclavament."
+"Activar o desactivar lo dialòg al moment del mandadís a fòrça destinataris A e "
+"Cc. Lo « composer-many-to-cc-recips-num » definís lo sulhet de desenclavament."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid ""
-"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
-"or replying to the displayed message."
+"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or "
+"replying to the displayed message."
 msgstr ""
 "Règlas de tampadura automatica de la fenèstra del navigador de messatges al "
 "moment del transferiment o de responsa al messatge afichat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Voidar los dorsièrs Escobilhièr en quitant"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Voidar totes los dorsièrs Escobilhièr en quitant Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "Nombre minimum de jorns entre los voidatges d'ecscobilhièr en quitant"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr "Durada minimum en jorns abans de voidar l'escobilhièr en quitant."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "Darrièr còp que l'escobilhièr es estat voidat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid ""
 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "Darrièr còp que l'escobilhièr es estat voidat, en jorns dempuèi lo 1/1/1970 "
 "(Epoch)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr "Durada d'afichatge en segondas de l'error dins la barra d'estat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Nivèl de delà del qual los messatges devon èsser jornalizats."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid ""
 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
 "\"2\" for debug messages."
@@ -10226,11 +10094,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta opcion pòt prene las valors seguentas : 0 per las errors, 1 pels "
 "avertiments e 2 pels messatges de desbugatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Show original \"Date\" header value."
 msgstr "Afichar la valor d'origina de l'entèsta « Data »."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid ""
 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -10240,92 +10108,88 @@ msgstr ""
 "orari es diferent). Siquenon, afichar totjorn la valor de l'entèsta « Data » "
 "dins lo format preferit de l'utilizaire e dins lo fus orari local."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Lista de las etiquetas e de las colors que i son associadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
 msgstr ""
-"Lista de las etiquetas conegudas pel client de messatjariá d'Evolution. "
-"Aquesta lista conten de cadenas de tipe nom:color ont las colors utilizan "
-"l'encodatge exadecimal HTML."
+"Lista de las etiquetas conegudas pel client de messatjariá d'Evolution. Aquesta "
+"lista conten de cadenas de tipe nom:color ont las colors utilizan l'encodatge "
+"exadecimal HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "Verificar se los messatges entrants son des corrièrs indesirables"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "Aviar lo tèst de corrièr indesirable suls messatges entrants."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "Voidar los dorsièrs Porrièrs electronics en quitant"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 msgstr "Voidar totes los dorsièrs Corrièrs indesirables en quitant Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr ""
-"Nombre minimum de jorns entre los voidatges de corrièrs indesirables en "
-"quitant"
+"Nombre minimum de jorns entre los voidatges de corrièrs indesirables en quitant"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr ""
-"Durada minimum en jorns entre los voidatges de corrièrs indesirables en "
-"quitant."
+"Durada minimum en jorns entre los voidatges de corrièrs indesirables en quitant."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "Darrièr còp que los corrièrs indesirables son estats voidats"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
-msgid ""
-"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "Darrièr voidatge dels corrièrs indesirables, en jorns dempuèi lo 1/1/1970 "
 "(Epoch)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "L'empeuton per defaut pel tractament del corrièr indesirable"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
-"to the other available plugins."
+"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to "
+"the other available plugins."
 msgstr ""
 "Aquò es l'empeuton de corrièr indesirable per defaut, mentre que fòrça "
 "empeutons sián activats. Se l'empeuton listat per defaut es desactivat, los "
 "autres empeutons disponibles prendràn pas lo relai."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr ""
 "Indica se cal consultar lo quasernet d'adreças per l'expeditor del corrièr "
 "electronic"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
-"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
-"autocompletion."
+"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can "
+"be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
 msgstr ""
 "Indica se cal recercar l'expeditor del corrièr electronic dins lo quasernet "
-"d'adreças. S'es trobat, lo messatge es segurament pas un corrièr "
-"indesirable. Los quasernets utilizats per la complecion automatica seràn "
-"consultats, mas l'operacion pòt èsser lenta se utilizatz de quasernets "
-"d'adreças distants (tal coma LDAP)."
+"d'adreças. S'es trobat, lo messatge es segurament pas un corrièr indesirable. "
+"Los quasernets utilizats per la complecion automatica seràn consultats, mas "
+"l'operacion pòt èsser lenta se utilizatz de quasernets d'adreças distants (tal "
+"coma LDAP)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
 msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 "book only"
@@ -10333,156 +10197,152 @@ msgstr ""
 "Indica se cal verificar las adreças pel filtrage dels corrièrs indesirables "
 "solament dins lo quasernet d'adreças local"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
 msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
-"mail sent by known contacts from junk filtering."
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine "
+"whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by "
+"known contacts from junk filtering."
 msgstr ""
-"Aquesta opcion es relativa a la clau « lookup_addressbook » e es utilizada "
-"per saber se cal verificar las adreças solament dins lo quasernet d'adreças "
-"local per exclure del filtratge corrièr indesirable los corrièrs electronics "
-"mandats per de contactes coneguts."
+"Aquesta opcion es relativa a la clau « lookup_addressbook » e es utilizada per "
+"saber se cal verificar las adreças solament dins lo quasernet d'adreças local "
+"per exclure del filtratge corrièr indesirable los corrièrs electronics mandats "
+"per de contactes coneguts."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr ""
-"Indica se cal utilizar d'entèstas personalizats per la deteccion dels "
-"corrièrs indesirables"
+"Indica se cal utilizar d'entèstas personalizats per la deteccion dels corrièrs "
+"indesirables"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
 msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
-"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
-"checking speed."
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is "
+"enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking "
+"speed."
 msgstr ""
-"Indica se cal utilizar d'entèstas personalizats per la deteccion dels "
-"corrièrs indesirables. Se aquesta opcion es activa e que d'entèstas son "
-"completats, la deteccion dels corrièrs indesirables serà mai rapida."
+"Indica se cal utilizar d'entèstas personalizats per la deteccion dels corrièrs "
+"indesirables. Se aquesta opcion es activa e que d'entèstas son completats, la "
+"deteccion dels corrièrs indesirables serà mai rapida."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr ""
-"Entèstas personalizats d'utilizar per la deteccion dels corrièrs "
-"indesirables."
+"Entèstas personalizats d'utilizar per la deteccion dels corrièrs indesirables."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
 msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
-"in the format \"headername=value\"."
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in "
+"the format \"headername=value\"."
 msgstr ""
-"Entèstas personalizats d'utilizar per la deteccion dels corrièrs "
-"indesirables. Los elements de la lista son de cadenas al format « nom-"
-"entèsta=valor »."
+"Entèstas personalizats d'utilizar per la deteccion dels corrièrs indesirables. "
+"Los elements de la lista son de cadenas al format « nom-entèsta=valor »."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "Cadena UID pel compte per defaut."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
 msgid "Save directory"
 msgstr "Repertòri de salvament"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "Repertòri per enregistrar los fichièrs junts als corrièrs electronics."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
 msgid "Composer load/attach directory"
 msgstr "Repertòri de l'editor per cargar/jónher"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 msgstr "Repertòri per cargar/jónher de fichièrs dins l'editor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
 msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "Verificar los novèls messatges a l'aviada"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
 msgid ""
-"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
-"also sending messages from Outbox."
+"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also "
+"sending messages from Outbox."
 msgstr ""
 "Indica se cal verificar la preséncia de novèls messatges quand Evolution "
 "s'avia. Aquò significa tanben lo mandadís dels messatges de la bóstia de "
 "mandadís."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "Verificar los novèls messatges de totes los comptes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
 msgstr ""
-"Indica se cal verificar la preséncia de novèls messatges dins totes los "
-"comptes actius independentament de l'opcion « Verificar los novèls messatges "
-"totas las » quand Evolution s'avia. Aquesta opcion pòt pas èsser utilizada "
-"que conjuntament amb l'opcion « send_recv_on_start »."
+"Indica se cal verificar la preséncia de novèls messatges dins totes los comptes "
+"actius independentament de l'opcion « Verificar los novèls messatges totas las "
+"» quand Evolution s'avia. Aquesta opcion pòt pas èsser utilizada que "
+"conjuntament amb l'opcion « send_recv_on_start »."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Relambi de sincronizacion amb lo servidor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
 msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
 msgstr ""
-"Verifica a quina frequéncia las modificacions localas son sincronizadas amb "
-"lo servidor de messatjariá distant. Lo relambi deu èsser d'al mens 30 "
-"segondas."
+"Verifica a quina frequéncia las modificacions localas son sincronizadas amb lo "
+"servidor de messatjariá distant. Lo relambi deu èsser d'al mens 30 segondas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
 msgid "Allow expunge in virtual folders"
 msgstr "Permetre lo netejatge dels dorsièrs virtuals"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
 msgid ""
-"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
-"will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done "
-"in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only "
-"for deleted messages belonging to the virtual folder."
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge will "
+"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
+"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
+"deleted messages belonging to the virtual folder."
 msgstr ""
-"Activa lo netejatge des dorsièrs virtuals, aquò significa que Dorsièr-"
-">Netejar demòra disponible dins los dorsièrs virtuals, mentre que lo "
-"netejatge el meteis s'efectua non solament dins los dorsièrs virtuals mas "
-"tanben dins totes los dorsièrs per totes los messages suprimits dins lo "
-"dorsièr virtual."
+"Activa lo netejatge des dorsièrs virtuals, aquò significa que Dorsièr->Netejar "
+"demòra disponible dins los dorsièrs virtuals, mentre que lo netejatge el meteis "
+"s'efectua non solament dins los dorsièrs virtuals mas tanben dins totes los "
+"dorsièrs per totes los messages suprimits dins lo dorsièr virtual."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
 msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
 msgstr "Hériter des coal moment del thème en mòde HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
 msgid ""
 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
 "resulting HTML formatted message."
 msgstr ""
-"Quand activat, les coal moment del thème pel rèireplan, lo tèxte e los "
-"ligams son mandat amb lo messatge HTML résultant."
+"Quand activat, les coal moment del thème pel rèireplan, lo tèxte e los ligams "
+"son mandat amb lo messatge HTML résultant."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
 msgstr "Un dorsièr d'archive per los dorsièrs « Sur aqueste oredenador »."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
 msgid ""
 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
 "Computer folder."
 msgstr ""
-"Un dorsièr d'archive a utilizar amb la comanda Messages/Archivar... quand "
-"on se trouve dins lo dorsièr « Sur aqueste oredenador »."
+"Un dorsièr d'archive a utilizar amb la comanda Messages/Archivar... quand on se "
+"trouve dins lo dorsièr « Sur aqueste oredenador »."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
 msgstr "(Obsolète) Style de transfert per defaut"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"forward-style-name\" instead."
@@ -10490,11 +10350,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta clau es estada abandonada dins la version 3.10 e ne deu plus èsser "
 "utilizada. Utilizar « forward-style-name » a la place."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
 msgstr "(Obsolète) Style de responsa per defaut"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"reply-style-name\" instead."
@@ -10502,11 +10362,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta clau es estada abandonada dins la version 3.10 e ne deu plus èsser "
 "utilizada. Utilizar « reply-style-name » a la place."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
 msgstr "(Obsolète) Lista des entèstas personals e de lor activation."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"show-headers\" instead."
@@ -10514,11 +10374,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta clau es estada abandonada dins la version 3.10 e deu pas mai èsser "
 "utilizada. Utilizar « show-headers » a la plaça."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "(Obsolèt) Cargar los imatges pels messatges HTML en utilizant http"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"image-loading-policy\" instead."
@@ -10526,15 +10386,15 @@ msgstr ""
 "Aquesta clau es estada abandonada dins la version 3.10 e deu pas mai èsser "
 "utilizada. Utilizar « image-loading-policy » a la plaça."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
 msgid ""
-"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
-"or replies to the message shown in the window"
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or "
+"replies to the message shown in the window"
 msgstr ""
-"(Obsolèt) Demanda se cal tampar la fenèstra del messatge quand l'utilizaire "
-"fa seguir o respond al messatge afichat dins la fenèstra"
+"(Obsolèt) Demanda se cal tampar la fenèstra del messatge quand l'utilizaire fa "
+"seguir o respond al messatge afichat dins la fenèstra"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
@@ -10548,25 +10408,23 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
 msgstr ""
-"[« pèça junta », « pèça », « jónher », « junta », « jonch », « joncha », « "
-"junt », « çaijunt », « çaijunta », « inclure », « inclusa », « inclús », « "
-"estacat », « estacada »]"
+"[« pèça junta », « pèça », « jónher », « junta », « jonch », « joncha », « junt "
+"», « çaijunt », « çaijunta », « inclure », « inclusa », « inclús », « estacat "
+"», « estacada »]"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body"
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
 msgstr ""
-"Lista d'indicis que l'empeuton de doblit de las pèças juntas deu recercar "
-"dins lo còs d'un messatge"
+"Lista d'indicis que l'empeuton de doblit de las pèças juntas deu recercar dins "
+"lo còs d'un messatge"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body."
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
 msgstr ""
-"Lista d'indicis que l'empeuton de doblit de las pèças juntas deu recercar "
-"dins lo còs d'un messatge."
+"Lista d'indicis que l'empeuton de doblit de las pèças juntas deu recercar dins "
+"lo còs d'un messatge."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Address book source"
@@ -10575,8 +10433,8 @@ msgstr "Font del quasernet d'adreças"
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
 msgstr ""
-"Quasernet d'adreças d'utilizar per l'enregistrament dels contactes "
-"sincronizats automaticament."
+"Quasernet d'adreças d'utilizar per l'enregistrament dels contactes sincronizats "
+"automaticament."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
@@ -10584,16 +10442,14 @@ msgstr "Contactes Pidgin sincronizats automaticament"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
-msgstr ""
-"Indica se los contactes Pidgin devon èsser automaticament sincronizats."
+msgstr "Indica se los contactes Pidgin devon èsser automaticament sincronizats."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable autocontacts"
 msgstr "Activar los autocontactes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
+msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
 msgstr ""
 "Indica se los contactes devon èsser automaticament aponduts al quasernet "
 "d'adreças de l'utilizaire."
@@ -10603,11 +10459,10 @@ msgid "Pidgin address book source"
 msgstr "Font del quasernet d'adreças Pidgin"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
 msgstr ""
-"Quasernet d'adreças a utilizar per l'enregistrament dels contactes "
-"sincronizats automaticament a partir de Pidgin."
+"Quasernet d'adreças a utilizar per l'enregistrament dels contactes sincronizats "
+"automaticament a partir de Pidgin."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Pidgin check interval"
@@ -10644,10 +10499,9 @@ msgid ""
 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
 msgstr ""
-"Aquesta clau provesís la lista dels entèstas personalizats que podètz "
-"apondre a un messatge sortent. Lo format per indicar un entèsta e sa valor "
-"es : nom de l'entèsta personalizat seguit de « = » puèi las valors, "
-"separadas per de « ; »"
+"Aquesta clau provesís la lista dels entèstas personalizats que podètz apondre a "
+"un messatge sortent. Lo format per indicar un entèsta e sa valor es : nom de "
+"l'entèsta personalizat seguit de « = » puèi las valors, separadas per de « ; »"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Default External Editor"
@@ -10673,12 +10527,12 @@ msgstr "Inserir un imatge retrait per defaut"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
-"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should "
+"be set before checking this, otherwise nothing happens."
 msgstr ""
 "Indica se cal inserir per defaut un imatge retrait als messatges sortents. "
-"L'imatge deu èsser definida abans d'activar aqueste paramètre, siquenon res "
-"se produtz pas."
+"L'imatge deu èsser definida abans d'activar aqueste paramètre, siquenon res se "
+"produtz pas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Delete processed"
@@ -10713,8 +10567,8 @@ msgstr "Activar l'icòna dins la zòna de notificacion."
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
 msgstr ""
-"Aficha l'icòna de novèl messatge dins la zòna de notificacion a la recepcion "
-"de messatges novèls."
+"Aficha l'icòna de novèl messatge dins la zòna de notificacion a la recepcion de "
+"messatges novèls."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Popup message together with the icon."
@@ -10732,14 +10586,13 @@ msgstr "Active las notificacions sonòras a la recepcion de messatges novèls."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
-"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
-"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
+"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", the "
+"\"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" and "
+"\"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
 msgstr ""
-"Indica se cal emetre un son de tot tipe a la recepcion de messatges novèls. "
-"Se « false », las claus « notify-sound-beep », « notify-sound-file », « "
-"notify-sound-play-file » e « notify-sound-use-theme » son pas presas en "
-"compte."
+"Indica se cal emetre un son de tot tipe a la recepcion de messatges novèls. Se "
+"« false », las claus « notify-sound-beep », « notify-sound-file », « notify-"
+"sound-play-file » e « notify-sound-use-theme » son pas presas en compte."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether to emit a beep."
@@ -10755,11 +10608,11 @@ msgstr "Nom del fichièr son de jogar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
-"\" is \"true\"."
+"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file\" "
+"is \"true\"."
 msgstr ""
-"Fichièr son de jogar a la recepcion d'un messatge novèl se « notify-sound-"
-"play-file » es « true »."
+"Fichièr son de jogar a la recepcion d'un messatge novèl se « notify-sound-play-"
+"file » es « true »."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to play a sound file."
@@ -10780,8 +10633,7 @@ msgstr "Utiliza lo tèma sonòr"
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
 msgstr ""
-"Emet un son a tèma a la recepcion d'un messatge novèl se lo mòde Bip es "
-"inactiu."
+"Emet un son a tèma a la recepcion d'un messatge novèl se lo mòde Bip es inactiu."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Mode to use when displaying mails"
@@ -10791,13 +10643,13 @@ msgstr "Mòde d'utilizar per afichar lo corrièr electronic"
 msgid ""
 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
-"\"prefer_source\" makes it use the text part, if present, otherwise shows "
-"HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
+"\"prefer_source\" makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
+"source, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
 msgstr ""
-"Lo mòde d'utilizar per l'afichatge dels corrièrs electronics. « normal » "
-"daissa Evolution causir la melhora partida d'afichar, « prefer_plain » lo "
-"daissa utilizar la partida tèxte, se presenta, e « only_plain » fòrça "
-"Evolution a afichar pas que lo tèxte simple"
+"Lo mòde d'utilizar per l'afichatge dels corrièrs electronics. « normal » daissa "
+"Evolution causir la melhora partida d'afichar, « prefer_plain » lo daissa "
+"utilizar la partida tèxte, se presenta, e « only_plain » fòrça Evolution a "
+"afichar pas que lo tèxte simple"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
@@ -10817,8 +10669,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
-"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
-"message body."
+"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message "
+"body."
 msgstr ""
 "Lista de paras mot clau/valor per l'empeuton Modèls en vista de lor "
 "substitucion dins lo còs dels messatges."
@@ -10831,8 +10683,8 @@ msgstr "Ignorar los dialògs d'avertiment de desvolopament"
 msgid ""
 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
 msgstr ""
-"Indica se las fenèstras d'avertiment de la version de desvolopament "
-"d'Evolution son ignoradas."
+"Indica se las fenèstras d'avertiment de la version de desvolopament d'Evolution "
+"son ignoradas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Initial attachment view"
@@ -10840,8 +10692,7 @@ msgstr "Afichatge inicial de pèça junta"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
-"View."
+"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
 msgstr ""
 "Vista iniciala per las widgets de la barra de las pèças juntas. « 0 » es la "
 "vista en icònas, « 1 » es la vista en lista."
@@ -10854,100 +10705,116 @@ msgstr "Dorsièr inicial del seleccionador de fichièrs"
 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
 msgstr "Dorsièr inicial per las bóstias de dialòg GtkFileChooser."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:320
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Compression format used by autoar"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Compression filter used by autoar"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 ../shell/main.c:320
 msgid "Start in offline mode"
 msgstr "Aviar en mòde fòra linha"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
 msgstr ""
 "Indica se Evolution deu aviar en mòde fòra linha puslèu qu'en mòde connectat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Offline folder paths"
 msgstr "Camins dels dorsièrs fòra linha"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
 msgstr ""
-"Lista dels camins dels dorsièrs de sincronizar sul disc per l'utilizacion "
-"fòra linha."
+"Lista dels camins dels dorsièrs de sincronizar sul disc per l'utilizacion fòra "
+"linha."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Enable express mode"
 msgstr "Activar lo mòde express"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
 msgstr "Activar una interfàcia d'utilizaire fòrt simplificada."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
 msgstr "Zoomar los grands imatges per que sián pas mai largs que la fenèstra"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. "
-"Change of this requires restart of the application."
+"Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. Change "
+"of this requires restart of the application."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Window buttons are visible"
 msgstr "Los botons de la fenèstra son visibles"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether the window buttons should be visible."
 msgstr "Indica se los botons de la fenèstra devon èsser visibles."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Window button style"
 msgstr "Estil dels botons de la fenèstra"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
-"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
-"by the GNOME toolbar setting."
+"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar"
+"\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
+"toolbar setting."
 msgstr ""
 "Los estils dels botons de la fenèstra. Pòt èsser « text » (tèxte), « icons "
-"» (icònas), « both » (los dos), « toolbar » (barra d'aisinas). Se « toolbar "
-"» es causit, l'estil dels botons es definit pel paramètre GNOME de la barra "
+"» (icònas), « both » (los dos), « toolbar » (barra d'aisinas). Se « toolbar » "
+"es causit, l'estil dels botons es definit pel paramètre GNOME de la barra "
 "d'aisinas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Toolbar is visible"
 msgstr "Barra d'aisinas visibla"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Whether the toolbar should be visible."
 msgstr "Indica se la barra d'aisinas deu èsser visibla."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Sidebar is visible"
 msgstr "Lo panèl lateral es visible"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Whether the sidebar should be visible."
 msgstr "Indica se lo panèl lateral deu èsser visible."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Statusbar is visible"
 msgstr "La barra d'estat es visibla"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether the status bar should be visible."
 msgstr "Indica se la barra d'estat deu èsser visibla."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
 msgstr "ID o aliàs del component d'afichar per defaut a l'aviada."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Default sidebar width"
 msgstr "Largor per defaut del panèl lateral"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
 msgstr "Largor per defaut del panèl lateral, en pixèls."
 
@@ -10957,8 +10824,7 @@ msgstr "Utilizar solament de tèsts de corrièrs indesirables locals."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr ""
-"Utilizar solament de tèsts de corrièrs indesirables locals (pas de DNS)."
+msgstr "Utilizar solament de tèsts de corrièrs indesirables locals (pas de DNS)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Full path command to run spamassassin"
@@ -10967,12 +10833,12 @@ msgstr "Comanda amb camin complet per aviar Spamassassin"
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
-"other arguments."
+"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any other "
+"arguments."
 msgstr ""
-"Camin complet de comanda Spamassassin. Se es pas definit, un camin establit "
-"al moment de la compilacion es utilizat, de costuma /usr/bin/spamassassin. "
-"La comanda deu pas conténer d'autres paramètres."
+"Camin complet de comanda Spamassassin. Se es pas definit, un camin establit al "
+"moment de la compilacion es utilizat, de costuma /usr/bin/spamassassin. La "
+"comanda deu pas conténer d'autres paramètres."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Full path command to run sa-learn"
@@ -10980,15 +10846,14 @@ msgstr "Comanda amb camin complet per aviar sa-learn"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
-"arguments."
+"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, "
+"usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other arguments."
 msgstr ""
 "Camin complet de comanda Sa-learn. Se es pas definit, un camin establit al "
-"moment de la compilacion es utilizat, de costuma /usr/bin/sa-learn. La "
-"comanda deu pas conténer d'autres paramètres."
+"moment de la compilacion es utilizat, de costuma /usr/bin/sa-learn. La comanda "
+"deu pas conténer d'autres paramètres."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:425
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:338
 msgid "Display as attachment"
 msgstr "Afichar coma pèça junta"
 
@@ -11023,11 +10888,11 @@ msgstr "Imatge normal"
 msgid "Display part as an image"
 msgstr "Aficha la partida jos forma d'imatge"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
+#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
 msgid "RFC822 message"
 msgstr "Messatge RFC822"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:255
+#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:251
 msgid "Format part as an RFC822 message"
 msgstr "Formata la partida coma un messatge RFC822"
 
@@ -11038,8 +10903,8 @@ msgstr "Formata la partida coma un messatge RFC822"
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:195 ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:195
+#: ../mail/message-list.etspec.h:10
 msgid "Size"
 msgstr "Talha"
 
@@ -11047,7 +10912,7 @@ msgstr "Talha"
 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 ../smime/gui/certificate-manager.c:1634
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 ../smime/gui/certificate-manager.c:1645
 msgid "Subject"
 msgstr "Objècte"
 
@@ -11069,18 +10934,18 @@ msgid "Display part as enriched text"
 msgstr "Afichar la partida jos forma de tèxte enriquit"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:387
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:388
 msgid "Format part as HTML"
 msgstr "Afichar la partida en HTML"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1522
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1300
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Tèxte simple"
 
@@ -11089,11 +10954,11 @@ msgstr "Tèxte simple"
 msgid "Format part as plain text"
 msgstr "Afichar la partida jos forma de tèxte simple"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
 msgid "Unsigned"
 msgstr "Pas signat"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
 msgid ""
 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
 "authentic."
@@ -11101,11 +10966,11 @@ msgstr ""
 "Aqueste messatge es pas signat. I a pas cap de garantida qu'aqueste messatge "
 "siá autentic."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
 msgid "Valid signature"
 msgstr "Signatura valida"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
 msgid ""
 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
 "message is authentic."
@@ -11113,23 +10978,23 @@ msgstr ""
 "Aqueste messatge es signat e valid, aquò significa qu'aqueste messatge es "
 "versemblablament autentic."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Signatura pas valabla"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
 msgid ""
-"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
-"in transit."
+"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in "
+"transit."
 msgstr ""
-"La signatura d'aqueste messatge pòt pas èsser verificada, es possible que "
-"siá estada alterada al moment de la transmission."
+"La signatura d'aqueste messatge pòt pas èsser verificada, es possible que siá "
+"estada alterada al moment de la transmission."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
 msgstr "Signatura valida, mas impossible de verificar l'expeditor"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
 msgid ""
 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
 "cannot be verified."
@@ -11137,35 +11002,40 @@ msgstr ""
 "Aqueste messatge es signat amb una signatura valida, mas l'expeditor del "
 "messatge pòt pas èsser verificat."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
-msgid "Signature exists, but need public key"
-msgstr "La signature existís, mas requesís una clau publica"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
+#| msgid ""
+#| "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
+#| "public key."
+msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
+msgstr ""
+"Aqueste messatge es signat, mas la clau publica es pas dins vòstre trossèl."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
 msgid ""
-"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
-"public key."
+"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
+"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity of "
+"messages from this person, you should obtain the public key through a trusted "
+"method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee that this "
+"message truly came from that person and that it arrived unaltered."
 msgstr ""
-"Aqueste messatge es signat amb una signatura que la clau publica n'es "
-"absenta."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
 msgid "Unencrypted"
 msgstr "Pas chifrat"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
 msgid ""
-"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
-"the Internet."
+"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the "
+"Internet."
 msgstr ""
-"Aqueste messatge es pas chifrat. Son contengut pòt èsser legit al moment de "
-"son passatge sus Internet."
+"Aqueste messatge es pas chifrat. Son contengut pòt èsser legit al moment de son "
+"passatge sus Internet."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
 msgid "Encrypted, weak"
 msgstr "Chifrat, feblament"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
 msgid ""
 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -11175,62 +11045,52 @@ msgstr ""
 "dificile, mas pas impossible, per una tèrça persona de veire lo contengut "
 "d'aqueste messatge dins un periòde de temps rasonable."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Chifrat"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
 msgid ""
-"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
-"the content of this message."
+"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view the "
+"content of this message."
 msgstr ""
 "Aqueste messatge es chifrat. Serà dificile per una tèrça persona de veire lo "
 "contengut d'aqueste messatge."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
 msgid "Encrypted, strong"
 msgstr "Chifrat, fòrtament"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
 msgid ""
-"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
-"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
-"practical amount of time."
+"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very "
+"difficult for an outsider to view the content of this message in a practical "
+"amount of time."
 msgstr ""
 "Aqueste messatge es chifrat amb un algoritme de chiframent fòrt. Serà "
-"vertadièrament dificile, per una tèrça persona, de veire lo contengut "
-"d'aqueste messatge dins un periòde de temps rasonable."
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
-#: ../shell/shell.error.xml.h:28 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Veire lo certificat"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
-msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr "Aqueste certificat es pas afichable"
+"vertadièrament dificile, per una tèrça persona, de veire lo contengut d'aqueste "
+"messatge dins un periòde de temps rasonable."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121
 msgid "Display source of a MIME part"
 msgstr "Afichar la font d'una partida MIME"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 ../em-format/e-mail-part-headers.c:48
+#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:11
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
 msgid "To"
 msgstr "A"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 ../em-format/e-mail-part-headers.c:49
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 ../em-format/e-mail-part-headers.c:50
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
 msgid "Bcc"
 msgstr "Cci"
 
@@ -11252,8 +11112,8 @@ msgstr "S/MIME chifrat"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:593
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:760
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:204
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:271
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:214
 msgid "Security"
 msgstr "Seguretat"
 
@@ -11344,7 +11204,16 @@ msgstr "Gropes de discussion"
 msgid "Face"
 msgstr "Retrait"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:544
+#: ../em-format/e-mail-part-secure-button.c:118 ../shell/shell.error.xml.h:28
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Veire lo certificat"
+
+#: ../em-format/e-mail-part-secure-button.c:133
+msgid "This certificate is not viewable"
+msgstr "Aqueste certificat es pas afichable"
+
+#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:552
 #, c-format
 msgid "%s attachment"
 msgstr "pèça junta %s"
@@ -11393,14 +11262,13 @@ msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
-#: ../e-util/e-activity.c:275
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:144
+#: ../e-util/e-activity.c:275 ../modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:144
 #, c-format
 msgid "%s (%d%% complete)"
 msgstr "%s (%d%% efectuat)"
 
 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:352
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1923
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anullar"
 
@@ -11417,48 +11285,48 @@ msgstr "Fracàs de creacion d'un fial de discussion : "
 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../e-util/e-attachment.c:1227
+#: ../e-util/e-attachment.c:1140
 msgid "Attached message"
 msgstr "Messatge junt"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2173 ../e-util/e-attachment.c:3170
+#: ../e-util/e-attachment.c:2042 ../e-util/e-attachment.c:3098
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "L'operacion es estada anullada"
 
 #. Translators: Default attachment filename.
-#: ../e-util/e-attachment.c:2333 ../e-util/e-attachment.c:3032
-#: ../e-util/e-attachment.c:3403 ../e-util/e-attachment-store.c:696
+#: ../e-util/e-attachment.c:2226 ../e-util/e-attachment.c:2945
+#: ../e-util/e-attachment.c:3388 ../e-util/e-attachment-store.c:884
 msgid "attachment.dat"
 msgstr "pèçajunta.dat"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2414 ../e-util/e-attachment.c:3463
+#: ../e-util/e-attachment.c:2307 ../e-util/e-attachment.c:3448
 msgid "A load operation is already in progress"
 msgstr "Un cargament es ja en cors"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2422 ../e-util/e-attachment.c:3471
+#: ../e-util/e-attachment.c:2315 ../e-util/e-attachment.c:3456
 msgid "A save operation is already in progress"
 msgstr "Un enregistrament es ja en cors"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2830
+#: ../e-util/e-attachment.c:2712
 #, c-format
 msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "Impossible de dobrir « %s »"
+msgstr "Impossible de dobrir « %s »"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2833
+#: ../e-util/e-attachment.c:2715
 #, c-format
 msgid "Could not open the attachment"
 msgstr "Impossible de dobrir la pèça junta"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:3480
+#: ../e-util/e-attachment.c:3465
 msgid "Attachment contents not loaded"
 msgstr "Lo contengut de la pèça junta es pas cargat"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:3571
+#: ../e-util/e-attachment.c:3556
 #, c-format
 msgid "Could not save '%s'"
 msgstr "Impossible d'enregistrar « %s »"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:3574
+#: ../e-util/e-attachment.c:3559
 #, c-format
 msgid "Could not save the attachment"
 msgstr "Impossible d'enregistrar la pèça junta"
@@ -11471,17 +11339,16 @@ msgstr "Proprietats de la pèça junta"
 msgid "F_ilename:"
 msgstr "Nom del f_ichièr :"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:568
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:510
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:243
 msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripcion :"
+msgstr "_Descripcion :"
 
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374
 msgid "MIME Type:"
-msgstr "Tipe MIME :"
+msgstr "Tipe MIME :"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:526
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:696
 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
 msgstr "_Suggerir l'afichatge automatic de la pèça junta"
 
@@ -11493,13 +11360,11 @@ msgstr "Impossible de definir coma rèireplan"
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "Definir coma _rèireplan"
 
-#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:170
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:170
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:170 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:170
 msgid "Loading"
 msgstr "Cargament"
 
-#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:182
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:182
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:182 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:182
 msgid "Saving"
 msgstr "Enregistrament"
 
@@ -11511,107 +11376,74 @@ msgstr "Amagar la barra de las pèças _juntas"
 msgid "Show Attachment _Bar"
 msgstr "Afichar la barra de las pèças _juntas"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:491
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:661
 msgid "Add Attachment"
 msgstr "Apondre una pèça junta"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:498 ../e-util/e-attachment-store.c:500
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:668 ../e-util/e-attachment-store.c:670
 msgid "A_ttach"
 msgstr "_Jónher"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:538
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:717
 msgid "Archive selected directories using this format:"
 msgstr "Repertòris seleccionats d'archius qu'utilizan aqueste format :"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:631
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:821
 msgid "Save Attachment"
 msgid_plural "Save Attachments"
 msgstr[0] "Enregistrar la pèça junta"
 msgstr[1] "Enregistrar las pèças juntas"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:658
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:848
 msgid "Do _not extract files from the attachment"
 msgstr "_Extraire pas los fichièrs de la pèça junta"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:663
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:853
 msgid "Save extracted files _only"
 msgstr "Enregistrar pas que los fichièrs e_xtraits"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:668
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:858
 msgid "Save extracted files and the original _archive"
 msgstr "Enregistrar los fichièrs extraits e l'_archiu d'origina"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:428
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:310
 msgid "Open With Other Application..."
 msgstr "Dobrir amb una autra aplicacion..."
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:317
 msgid "S_ave All"
 msgstr "Enregistr_ar tot"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:324
 msgid "Sa_ve As"
 msgstr "Enregistrar _jos"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:451
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:333 ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
 msgid "Save _As"
-msgstr "Enregistrar _jos"
+msgstr "Enre_gistrar jos"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:461
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:343
 msgid "A_dd Attachment..."
 msgstr "A_pondre una pèça junta..."
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:468
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:350
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1788
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Proprietats"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:485 ../e-util/e-source-selector.c:3376
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Amagar"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:492
-msgid "Hid_e All"
-msgstr "Ama_gar tot"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:499
-msgid "_View Inline"
-msgstr "_Afichar dins lo còs"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:506
-msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "Afic_har tot dins lo còs"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:513
-msgid "_Zoom to 100%"
-msgstr "_Zoomar a 100%"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:515
-msgid "Zoom the image to its natural size"
-msgstr "Restablís la talha de l'imatge a sa valor d'origina"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:520
-msgid "_Zoom to window"
-msgstr "_Adaptar lo zoom a la fenèstra"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:522
-msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
-msgstr "Zoomar los grands imatges per que sián pas mai largs que la fenèstra"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:880
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:660
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
 msgstr "Dobrir dins « %s »"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:883
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:663
 #, c-format
 msgid "Open this attachment in %s"
 msgstr "Dobrir aquesta pèça junta dins %s"
@@ -11670,7 +11502,7 @@ msgstr "%Y"
 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1379
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B %Y"
-msgstr "%B %Y"
+msgstr "%B %Y"
 
 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
 msgid "Mark as default calendar"
@@ -11686,24 +11518,23 @@ msgstr "Marcar coma lista de memos per defaut"
 
 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
 msgid "Color:"
-msgstr "Color :"
+msgstr "Color :"
 
 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:428
 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copiar localament lo contengut dels agendas per las operacions fòra linha"
+msgstr "Copiar localament lo contengut dels agendas per las operacions fòra linha"
 
 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:432
 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
 msgstr ""
-"Copiar localament lo contengut de las listas de prètzfaits per las "
-"operacions fòra linha"
+"Copiar localament lo contengut de las listas de prètzfaits per las operacions "
+"fòra linha"
 
 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:436
 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
 msgstr ""
-"Copiar localament lo contengut de las listas de memos per las operacions "
-"fòra linha"
+"Copiar localament lo contengut de las listas de memos per las operacions fòra "
+"linha"
 
 #: ../e-util/e-categories-editor.c:223
 msgid "Currently _used categories:"
@@ -11735,7 +11566,7 @@ msgstr "Icòna"
 #: ../e-util/e-category-completion.c:307
 #, c-format
 msgid "Create category \"%s\""
-msgstr "Crear la categoria « %s »"
+msgstr "Crear la categoria « %s »"
 
 #: ../e-util/e-category-editor.c:136
 msgid "Category Icon"
@@ -11760,10 +11591,8 @@ msgstr "Proprietats de la categoria"
 #: ../e-util/e-category-editor.c:272
 #, c-format
 msgid ""
-"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
-"name"
-msgstr ""
-"I a ja una categoria « %s » dins la configuracion. Utilizatz un autre nom"
+"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name"
+msgstr "I a ja una categoria « %s » dins la configuracion. Utilizatz un autre nom"
 
 #: ../e-util/e-cell-combo.c:185
 msgid "popup list"
@@ -11781,7 +11610,7 @@ msgstr "Ara"
 #. strftime format of a weekday and a date.
 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:311 ../e-util/e-datetime-format.c:208
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:221
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:255
 msgid "Today"
 msgstr "Uèi"
 
@@ -11897,8 +11726,7 @@ msgstr "Autre..."
 #: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279
 #, c-format
 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
-msgstr ""
-"Impossible de crear un objècte client a partir del nom d'extension « %s »"
+msgstr "Impossible de crear un objècte client a partir del nom d'extension « %s »"
 
 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124
 msgid "Choose custom color"
@@ -12066,7 +11894,7 @@ msgstr "blanc"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:644 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/e-mail-reader.c:4037
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/e-mail-reader.c:4063
 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
 msgid "Default"
 msgstr "Per defaut"
@@ -12121,7 +11949,7 @@ msgid "Invalid Time Value"
 msgstr "Ora invalida"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:283
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Deman"
 
@@ -12192,7 +12020,7 @@ msgstr "Utilizar los reglatges locals per defaut"
 
 #: ../e-util/e-datetime-format.c:575
 msgid "Format:"
-msgstr "Format :"
+msgstr "Format :"
 
 #. Translators: :-)
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:40
@@ -12438,23 +12266,23 @@ msgstr "Seleccionatz una ora per la comparason"
 msgid "Choose a File"
 msgstr "Causir un fichièr"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:761
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:765
 msgid "R_ule name:"
 msgstr "Nom de la _règla :"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:811
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:815
 msgid "all the following conditions"
 msgstr "totas las condicions seguentas"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:812
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:816
 msgid "any of the following conditions"
 msgstr "una de las condicions seguentas"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:818
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:822
 msgid "_Find items which match:"
 msgstr "_Recercar los elements que correspondon a :"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:845
 msgid "Find items that meet the following conditions"
 msgstr "Recercar los elements qu'emplenon las condicions seguentas"
 
@@ -12462,7 +12290,7 @@ msgstr "Recercar los elements qu'emplenon las condicions seguentas"
 #. * part of "Include threads: None"
 #. protocol:
 #. name:
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:856 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:860 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:61
 #: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:479
 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367
 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
@@ -12471,878 +12299,858 @@ msgstr "Recercar los elements qu'emplenon las condicions seguentas"
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:857
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:861
 msgid "All related"
 msgstr "Totes los que son relatius"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:858 ../e-util/e-send-options.ui.h:19
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:862 ../e-util/e-send-options.ui.h:19
 msgid "Replies"
 msgstr "Responsas"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:859
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:863
 msgid "Replies and parents"
 msgstr "Responsas e parents"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:860
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:864
 msgid "No reply or parent"
 msgstr "Pas de responsa o parent"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:863
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:867
 msgid "I_nclude threads:"
 msgstr "I_nclure los fials de discussion :"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:942
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:946
 msgid "A_dd Condition"
 msgstr "Apondre una condi_cion"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../e-util/filter.ui.h:1
-#: ../mail/em-utils.c:165
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1260 ../e-util/filter.ui.h:1 ../mail/em-utils.c:165
 msgid "Incoming"
 msgstr "Entrant"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../mail/em-utils.c:166
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1260 ../mail/em-utils.c:166
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Sortent"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:58
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:82
 msgid "Failed to insert HTML file."
 msgstr "Fracàs d'insercion d'un fichièr HTML."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:95
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:120
 msgid "Failed to insert text file."
 msgstr "Fracàs d'insercion d'un fichièr tèxte."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:587
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:321
 msgid "Insert HTML File"
 msgstr "Inserir un fichièr HTML"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:593
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:327
 msgid "HTML file"
 msgstr "Fichièr HTML"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:620
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:354
 msgctxt "dialog-title"
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Inserir un imatge"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:682
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:412
 msgid "Insert text file"
 msgstr "Inserir un fichièr texte"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:688
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:418
 msgid "Text file"
 msgstr "Fichièr texte"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1074
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:866
 msgid "Copy selected text to the clipboard"
 msgstr "Còpia lo tèxte seleccionat dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1081
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:873
 msgid "Cut selected text to the clipboard"
 msgstr "Talha lo tèxte seleccionat cap a lo quichapapièrs"
 
 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1088
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:880
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Pega lo tèxte dempuèi lo quichapapièrs"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1095
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:887
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Restablís la darrièra accion anullada"
 
 #  Verificar lo contèxte
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1109
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:901
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Anulla la darrièra accion"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1130
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:922
 msgid "For_mat"
 msgstr "For_mat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1137
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:929
 msgid "_Paragraph Style"
 msgstr "Estil de _paragraf"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1151
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:645
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:943
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:587
 msgid "_Alignment"
 msgstr "_Alinhament"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1158
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:950
 msgid "Current _Languages"
 msgstr "_Lengas en cors"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1175
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:967
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "Aumentar l'_indentacion"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1177
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:969
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Augmenta l'indentacion"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1182
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:974
 msgid "_HTML File..."
 msgstr "Fichièr _HTML..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1189
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:981
 msgid "Te_xt File..."
 msgstr "Fichièr tè_xte..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1196
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:988
 msgid "Paste _Quotation"
 msgstr "Pegar la _citacion"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1203
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:995
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Recercar..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1205
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:997
 msgid "Search for text"
 msgstr "Recèrca de tèxte"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1210
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1002
 msgid "Find A_gain"
 msgstr "Recercar  tor_narmai"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1217
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1009
 msgid "Re_place..."
 msgstr "Rem_plaçar..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1219
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1011
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Recèrca un tèxte e lo remplaça"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1224
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1016
 msgid "Check _Spelling..."
 msgstr "_Correccion ortografica..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1231
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1023
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "_Demesir l'indentacion"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1233
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1025
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Demesís l'indentacion"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1238
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1030
 msgid "_Wrap Lines"
 msgstr "Ret_orns a la linha"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1245
-msgid "Open Inspector"
-msgstr "Dobrir l'inspector"
-
 #. Center
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1255
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1040
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centrar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1257
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1042
 msgid "Center Alignment"
 msgstr "Alinhament centrat"
 
 #. Left
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1262
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1047
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
 msgid "_Left"
 msgstr "Es_quèrra"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1264
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1049
 msgid "Left Alignment"
 msgstr "Alinhament a esquèrra"
 
 #. Right
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1269
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1054
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
 msgid "_Right"
 msgstr "_Dreita"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1271
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1056
 msgid "Right Alignment"
 msgstr "Alinhament a dreita"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1279
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:72
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1064 ../modules/text-highlight/languages.c:72
 msgid "_HTML"
 msgstr "_HTML"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1281
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1066
 msgid "HTML editing mode"
 msgstr "Mòde d'edicion HTML"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1286
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1071
 msgid "Plain _Text"
 msgstr "_Tèxte simple"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1288
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1073
 msgid "Plain text editing mode"
 msgstr "Mòde d'edicion tèxte brut"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1296
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1081
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1303
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1088
 msgid "Header _1"
 msgstr "Entèsta _1"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1310
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1095
 msgid "Header _2"
 msgstr "Entèsta_2"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1317
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1102
 msgid "Header _3"
 msgstr "Entèsta_3"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1324
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1109
 msgid "Header _4"
 msgstr "Entèsta_4"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1331
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1116
 msgid "Header _5"
 msgstr "Entèsta_5"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1338
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1123
 msgid "Header _6"
 msgstr "Entèsta_6"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1345
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1130
 msgid "_Preformatted"
 msgstr "_Preformatat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1352
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1137
 msgid "A_ddress"
 msgstr "A_dreça"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1359
-msgid "_Blockquote"
-msgstr "_Blòt de citacion"
-
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1366
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1144
 msgid "_Bulleted List"
 msgstr "Lista de _piuses"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1373
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1151
 msgid "_Roman Numeral List"
 msgstr "Lista numerotada amb chifras _romanas"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1380
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1158
 msgid "Numbered _List"
 msgstr "Lista _numerotada"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1387
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1165
 msgid "_Alphabetical List"
 msgstr "Lista _alfabetica"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1403
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1441
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1181 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1219
 msgid "_Image..."
 msgstr "_Imatge..."
 
 #. Translators: This is an action tooltip
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1406
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1184
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Inserís un imatge"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1411
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1448
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1189 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1226
 msgid "_Link..."
 msgstr "_Ligam..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1413
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1191
 msgid "Insert Link"
 msgstr "Inserís un ligam"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1419
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1463
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1197 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1241
 msgid "_Rule..."
 msgstr "_Filet..."
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1422
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1200
 msgid "Insert Rule"
 msgstr "Inserís un filet"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1427
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1470
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1205 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1248
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Tablèu..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1429
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1207
 msgid "Insert Table"
 msgstr "Inserís un tablèu"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1434
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1212
 msgid "_Cell..."
 msgstr "_Cellula..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1455
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1233
 msgid "Pa_ge..."
 msgstr "Pa_gina..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1479
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1257
 msgid "Font _Size"
 msgstr "_Talha de la poliça"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1486
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1264
 msgid "_Font Style"
 msgstr "E_stil de la poliça"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1493
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1271
 msgid "Paste As _Text"
 msgstr "Pegar coma _tèxte"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1504
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1282
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:203
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Gras"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1506
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1284
 msgid "Bold"
 msgstr "En gras"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1512
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1290
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Italica"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1514
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1292
 msgid "Italic"
 msgstr "En italica"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1520
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1298
 msgid "_Plain Text"
 msgstr "Tèxte _simple"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1528
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1306
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:235
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Raiat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1530
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1308
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Raiat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1536
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1314
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Soslinhat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1538
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1316
 msgid "Underline"
 msgstr "Soslinhar"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1548
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1326
 msgid "-2"
 msgstr "-2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1556
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1334
 msgid "-1"
 msgstr "-1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1564
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1342
 msgid "+0"
 msgstr "+0"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1572
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1350
 msgid "+1"
 msgstr "+1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1580
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1358
 msgid "+2"
 msgstr "+2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1588
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1366
 msgid "+3"
 msgstr "+3"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1596
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1374
 msgid "+4"
 msgstr "+4"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1615
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1393
 msgid "Cell Contents"
 msgstr "Contengut de la cellula"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1622
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1400
 msgid "Column"
 msgstr "Colomna"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1629
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
 msgid "Row"
 msgstr "Linha"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1636
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1721
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1414
 msgid "Table"
 msgstr "Tablèu"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1646
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1424
 msgid "Table Delete"
 msgstr "Suprimir lo tablèu"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1653 ../e-util/e-text.c:2147
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Metòdes de sasida"
-
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1661
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1432
 msgid "Table Insert"
 msgstr "Inserir un tablèu"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1668
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1439
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietats"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1686
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1457
 msgid "Column After"
 msgstr "Colomna aprèp"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1693
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1464
 msgid "Column Before"
 msgstr "Colomna abans"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1700
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1471
 msgid "Insert _Link"
 msgstr "Inserir un _ligam"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1707
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1478
 msgid "Row Above"
 msgstr "Linha en dessús"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1714
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1485
 msgid "Row Below"
 msgstr "Linha en dejós"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1728
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1492
 msgid "Cell..."
 msgstr "Cellula..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1735
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1499
 msgid "Image..."
 msgstr "Imatge..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1742
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1506
 msgid "Link..."
 msgstr "Ligam..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1749
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1513
 msgid "Page..."
 msgstr "Pagina..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1756
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1520
 msgid "Paragraph..."
 msgstr "Paragraf..."
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1764
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1528
 msgid "Rule..."
 msgstr "Filet..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1771
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1535
 msgid "Table..."
 msgstr "Tablèu..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1778
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1542
 msgid "Text..."
 msgstr "Tèxte..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1785
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1549
 msgid "Remove Link"
 msgstr "Levar lo ligam"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1802
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1566
 msgid "Add Word to Dictionary"
 msgstr "Apondre lo mot al diccionari"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1809
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1573
 msgid "Ignore Misspelled Word"
 msgstr "Ignorar lo mot mal ortografiat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1816
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1580
 msgid "Add Word To"
 msgstr "Apondre lo mot a"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1825
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1589
 msgid "More Suggestions"
 msgstr "Mai de suggestions"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
 #. * "Add Word To" submenu.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1946
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1713
 #, c-format
 msgid "%s Dictionary"
 msgstr "diccionari %s"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2036
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1792
 msgid "_Emoticon"
 msgstr "_Emoticòna"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2037
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1793
 msgid "Insert Emoticon"
 msgstr "Inserís una emoticòna"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2105
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1861
 msgid "Re_place"
 msgstr "Rem_plaçar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2108
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1864
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imatge"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2111
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1867
 msgid "_Link"
 msgstr "_Ligam"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2115
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1871
 msgid "_Rule"
 msgstr "_Filet"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2118
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1874
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:450
 msgid "_Table"
 msgstr "_Tablèu"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:707
+#: ../e-util/e-html-editor.c:689
 msgid "Paragraph Style"
 msgstr "Estil de paragraf"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:721
+#: ../e-util/e-html-editor.c:703
 msgid "Editing Mode"
 msgstr "Mòde d'edicion"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:733
+#: ../e-util/e-html-editor.c:715
 msgid "Font Color"
 msgstr "Color de la poliça"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:751
+#: ../e-util/e-html-editor.c:725
 msgid "Font Size"
 msgstr "Talha de la poliça"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:698
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:410
 msgid "<b>Scope</b>"
 msgstr "<b>Limits</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:424
 msgid "C_ell"
 msgstr "C_ellula"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:725
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:437
 msgid "_Row"
 msgstr "_Linha"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:751
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:463
 msgid "Col_umn"
 msgstr "Col_omna"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:473
 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
 msgstr "<b>Alinhament e comportament</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:774
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:413
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:900
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
 msgid "Left"
 msgstr "Esquèrra"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:775
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:415
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:901
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:487
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:652
 msgid "Center"
 msgstr "Centre"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:776
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:417
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:902
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:488
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:334
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:653
 msgid "Right"
 msgstr "Dreita"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:784
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:496
 msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Orizontal :"
+msgstr "_Orizontal :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:792
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
 msgid "Top"
 msgstr "Naut"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:793
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:636
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:505
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:578
 msgid "Middle"
 msgstr "Mitan"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:794
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:637
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:506
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:579
 msgid "Bottom"
 msgstr "Bas"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:514
 msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Vertical :"
+msgstr "_Vertical :"
 
 #. Wrap Text
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:808
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:520
 msgid "_Wrap Text"
 msgstr "_Retorn a la linha"
 
 #. Header Style
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:816
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:528
 msgid "_Header Style"
 msgstr "E_stil d'entèsta"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:830
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:812
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:542
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:517
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:563
 msgid "<b>Layout</b>"
 msgstr "<b>Disposicion</b>"
 
 #. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:841
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:553
 msgid "_Width"
 msgstr "_Largor"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:880
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:593
 msgid "Row S_pan:"
 msgstr "Reco_briment de linhas (row span) :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:894
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:607
 msgid "Co_lumn Span:"
 msgstr "Recobriment de co_lomnas (column span) :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:901
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:916
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:614
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:667
 msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>Rèireplan</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:914
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:929
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:627
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:680
 msgid "Transparent"
 msgstr "Transparent"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:922
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:635
 msgid "C_olor:"
-msgstr "C_olor :"
+msgstr "C_olor :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:930
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:537
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:945
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:643
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:479
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:696
 msgid "Choose Background Image"
 msgstr "Causir un imatge de rèireplan"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:935
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:543
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:950
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:485
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:701
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:948
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:661
 msgid "_Image:"
-msgstr "_Imatge :"
+msgstr "_Imatge :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:955
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:660
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:970
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:668
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:497
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:721
 msgid "_Remove image"
 msgstr "_Levar l'imatge"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:975
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:688
 msgid "Cell Properties"
 msgstr "Proprietats de la cellula"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:105
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:108
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:94
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:70
 msgid "No match found"
 msgstr "Cap de correspondéncia pas trobada"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:160
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:217
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:297
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Recercar en _arrièr"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:167
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:224
 msgid "Case _Sensitive"
 msgstr "_Sensible a la cassa"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:174
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:231
 msgid "_Wrap Search"
 msgstr "Recèrca _circulara"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:213
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:270
 msgid "Find"
 msgstr "Recercar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:265
 msgid "<b>Size</b>"
 msgstr "<b>Talha</b>"
 
 #. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:368
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:593
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:823
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:285
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:535
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:574
 msgid "_Width:"
-msgstr "_Largor :"
+msgstr "_Largor :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:393
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:310
 msgid "_Size:"
-msgstr "_Talha :"
+msgstr "_Talha :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:400
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:317
 msgid "<b>Style</b>"
 msgstr "<b>Estil</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:342
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:660
 msgid "_Alignment:"
-msgstr "_Alinhament :"
+msgstr "_Alinhament :"
 
 #. Shaded
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:431
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348
 msgid "S_haded"
 msgstr "_Ombrat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:448
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:365
 msgid "Rule properties"
 msgstr "Proprietats del filet"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:525
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:467
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:766
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:517
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>General</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:554
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:496
 msgid "_Source:"
-msgstr "_Font :"
+msgstr "_Font :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:617
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:559
 msgid "_Height:"
-msgstr "_Nautor :"
+msgstr "_Nautor :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:600
 msgid "_X-Padding:"
 msgstr "Espaçament _X :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:674
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:616
 msgid "_Y-Padding:"
 msgstr "Espaçament _Y :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:690
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:890
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:632
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:641
 msgid "_Border:"
-msgstr "_Bordadura :"
+msgstr "_Bordadura :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:700
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:642
 msgid "<b>Link</b>"
 msgstr "<b>Ligam</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:718
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:400
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:660
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:221
 msgid "_URL:"
-msgstr "_URL :"
+msgstr "_URL :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:723
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:405
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:665
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226
 msgid "_Test URL..."
 msgstr "_Testar l'URL..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:740
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:682
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Proprietats de l'imatge"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:429
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:250
 msgid "_Remove Link"
 msgstr "_Levar lo ligam"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:454
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:275
 msgid "Link Properties"
 msgstr "Proprietats del ligam"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:72
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:70
 msgid "Perforated Paper"
 msgstr "Papièr perforat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:81
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:79
 msgid "Blue Ink"
 msgstr "Tinta blava"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:90
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:88
 msgid "Paper"
 msgstr "Papièr"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:99
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:97
 msgid "Ribbon"
 msgstr "Cinta"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:108
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:106
 msgid "Midnight"
 msgstr "Mièjanuèit"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:126 ../mail/filtertypes.xml.in.h:38
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:124 ../mail/filtertypes.xml.in.h:38
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
 msgid "Draft"
 msgstr "Borrolhon"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:135
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:133
 msgid "Graph Paper"
 msgstr "Papier millimetrat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:544
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:381
 msgid "<b>Colors</b>"
 msgstr "<b>Colors</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:563
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:400
 msgid "_Text:"
-msgstr "_Tèxte :"
+msgstr "_Tèxte :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:578
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:415
 msgid "_Link:"
-msgstr "_Ligam :"
+msgstr "_Ligam :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:430
 msgid "_Visited Link:"
 msgstr "Ligam _visitat :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:445
 msgid "_Background:"
-msgstr "_Rèireplan :"
+msgstr "_Rèireplan :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:616
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:453
 msgid "<b>Background Image</b>"
-msgstr "<b>Image de rèireplan</b>"
+msgstr "<b>Imatge de rèireplan</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:475
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
 msgid "_Template:"
-msgstr "_Modèl :"
+msgstr "_Modèl :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646 ../e-util/e-import-assistant.c:288
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:483 ../e-util/e-import-assistant.c:288
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccionatz un fichièr"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:653
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:490
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Personalizar :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:680
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:517
 msgid "Page Properties"
 msgstr "Proprietats de la pagina"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:83
 msgid "_Style:"
-msgstr "_Estil :"
+msgstr "_Estil :"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:90
 msgid "<b>Alignment</b>"
@@ -13352,147 +13160,137 @@ msgstr "<b>Alinhament</b>"
 msgid "Paragraph Properties"
 msgstr "Proprietats del paragraf"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:163
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:92
 #, c-format
 msgid "%d occurrence replaced"
 msgid_plural "%d occurrences replaced"
 msgstr[0] "%d ocuréncia remplaçada"
 msgstr[1] "%d ocuréncias remplaçadas"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:227
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:280
 msgid "R_eplace:"
-msgstr "R_emplaçar :"
+msgstr "R_emplaçar :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:239
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:289
 msgid "_With:"
-msgstr "_Amb :"
+msgstr "_Amb :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:251
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "Sensible a la _cassa"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:305
 msgid "Wra_p search"
 msgstr "Recèrca c_irculara"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:265
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:315
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Sautar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:273
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:323 ../e-util/e-system.error.xml.h:3
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Remplaçar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:281
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:331
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Remplaçar _tot"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:351
 msgctxt "dialog-title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Remplaçament"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:88
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:85
 #, c-format
 msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
 msgstr "<b>Suggestions per « %s »</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:522
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:390
 msgid "<b>Suggestions</b>"
 msgstr "<b>Suggestions</b>"
 
 #. Replace
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:557
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:425
 msgid "Replace"
 msgstr "Remplaçar"
 
 #. Replace All
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:566
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:434
 msgid "Replace All"
 msgstr "Remplaçar tot"
 
 #. Ignore
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:575
-#: ../mail/mail.error.xml.h:110
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:443 ../mail/mail.error.xml.h:116
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
 #. Skip
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:584
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:452
 msgid "Skip"
 msgstr "Sautar"
 
 #. Back
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:593
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:461
 msgid "Back"
 msgstr "En arrièr"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:602
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:470
 msgid "<b>Dictionary</b>"
 msgstr "<b>Diccionari</b>"
 
 #. Add Word button
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:622
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:490
 msgid "Add word"
 msgstr "Apondre un mot"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:639 ../mail/mail-config.ui.h:39
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:507 ../mail/mail-config.ui.h:39
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Correccion ortografica"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:788
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:539
 msgid "_Rows:"
-msgstr "_Linhas :"
+msgstr "_Linhas :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:805
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:556
 msgid "C_olumns:"
-msgstr "C_olomnas :"
+msgstr "C_olomnas :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:607
 msgid "_Spacing:"
-msgstr "E_spaçament :"
+msgstr "E_spaçament :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:873
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:624
 msgid "_Padding:"
-msgstr "_Emplenatge :"
+msgstr "_Emplenatge :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:937
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:688
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:250
 msgid "_Color:"
-msgstr "_Color :"
+msgstr "_Color :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:963
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:714
 msgid "Image:"
-msgstr "Imatge :"
+msgstr "Imatge :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:990
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:741
 msgid "Table Properties"
 msgstr "Proprietats del tablèu"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:281
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:270
 msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Talha :"
+msgstr "_Talha :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:296
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:285
 msgid "Text Properties"
 msgstr "Proprietats de tèxte"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6425
-msgid "Changed property"
-msgstr "Proprietat « modificat »"
-
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6426
-msgid "Whether editor changed"
-msgstr "Indica se l'editor a cambiat"
-
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:261
 msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
-"of file it is from the list."
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of "
+"file it is from the list."
 msgstr ""
-"Causissètz lo fichièr a importar dins Evolution e seleccionatz son type dins "
-"la liste."
+"Causissètz lo fichièr a importar dins Evolution e seleccionatz son type dins la "
+"liste."
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:302 ../e-util/e-import-assistant.c:477
 msgid "File _type:"
@@ -13504,7 +13302,7 @@ msgstr "Causissètz la destinacion d'aquesta importacion"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:370
 msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "Causissètz l'assistent d'importacion d'aviar :"
+msgstr "Causissètz l'assistent d'importacion d'aviar :"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:378
 msgid "Import data and settings from _older programs"
@@ -13521,20 +13319,20 @@ msgstr "Seleccionatz las informacions volètz importar :"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:538
 msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
-"would like to try again, please click the \"Back\" button."
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, "
+"Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you would "
+"like to try again, please click the \"Back\" button."
 msgstr ""
 "Evolution a verificat los paramètres d'importar dempuèi las aplicacions "
 "seguentas : Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Cap de paramètre que pòsca èsser "
-"importat es pas estat trobat. Se volètz ensajar tornamai, clicatz sul boton "
-"« Precedent »."
+"importat es pas estat trobat. Se volètz ensajar tornamai, clicatz sul boton « "
+"Precedent »."
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:564
 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:239
 #, c-format
 msgid "From %s:"
-msgstr "De %s :"
+msgstr "De %s :"
 
 #. Install a custom "Cancel Import" button.
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:783
@@ -13594,35 +13392,35 @@ msgstr ""
 msgid "Autogenerated"
 msgstr "Generada automaticament"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:301 ../mail/e-mail-notes.c:905
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 ../mail/e-mail-notes.c:933
 msgid "Close"
 msgstr "Tampar"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:306 ../mail/e-mail-notes.c:910
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 ../mail/e-mail-notes.c:938
 msgid "_Save and Close"
 msgstr "_Enregistrar e tampar"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:533
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:558
 msgid "Edit Signature"
 msgstr "Editar la signatura"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:566
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:591
 msgid "_Signature Name:"
 msgstr "Nom de la _signatura :"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:602
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:627
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sens nom"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:338
 msgid "Add _Script"
 msgstr "Apondre un e_script"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:426
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:444
 msgid "Add Signature Script"
 msgstr "Apondre un escript de signatura"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:497
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:538
 msgid "Edit Signature Script"
 msgstr "Modificar l'escript de signatura"
 
@@ -13652,40 +13450,40 @@ msgid ""
 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
 msgstr ""
-"Component grafic del tipe mapa interactiva basat sus l'utilizacion de la "
-"mirga per fin de causir lo fus orari. Los utilizaires que se servisson d'un "
-"clavièr devon seleccionar lo fus orari gràcias a la zòna de lista "
-"desenrotlanta situada en bas."
+"Component grafic del tipe mapa interactiva basat sus l'utilizacion de la mirga "
+"per fin de causir lo fus orari. Los utilizaires que se servisson d'un clavièr "
+"devon seleccionar lo fus orari gràcias a la zòna de lista desenrotlanta situada "
+"en bas."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:252
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:255
 msgid "Could not open the link."
 msgstr "Impossible de dobrir lo ligam."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:335
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:338
 msgid "Could not display help for Evolution."
 msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda d'Evolution."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2440
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2503
 #, c-format
 msgid "Opening calendar '%s'"
 msgstr "Dobertura de l'agenda « %s »"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2443
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2506
 #, c-format
 msgid "Opening memo list '%s'"
 msgstr "Dobertura de la lista de memos « %s »"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2446
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2509
 #, c-format
 msgid "Opening task list '%s'"
 msgstr "Dobertura de la lista dels prètzfaits « %s »"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2449
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2512
 #, c-format
 msgid "Opening address book '%s'"
 msgstr "Dobertura del quasernet d'adreças « %s »"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:3191
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:3290
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
 msgid "_Do not show this message again"
 msgstr "Afichar _pas pus aqueste messatge."
@@ -13704,10 +13502,9 @@ msgstr "Categori_a :"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340
 msgid "_Search:"
-msgstr "_Recercar :"
+msgstr "_Recercar :"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1183
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:760
@@ -13763,14 +13560,14 @@ msgstr "_Suprimir %s"
 #: ../e-util/e-online-button.c:32
 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
 msgstr ""
-"Evolution es actualament en linha. Clicatz sus aqueste boton per trabalhar "
-"fòra linha."
+"Evolution es actualament en linha. Clicatz sus aqueste boton per trabalhar fòra "
+"linha."
 
 #: ../e-util/e-online-button.c:35
 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
 msgstr ""
-"Evolution es actualament fòra linha. Clicatz sus aqueste boton per trabalhar "
-"en linha."
+"Evolution es actualament fòra linha. Clicatz sus aqueste boton per trabalhar en "
+"linha."
 
 #: ../e-util/e-online-button.c:38
 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
@@ -13779,8 +13576,7 @@ msgstr "Evolution es actualament fòra linha perque la ret es indisponibla."
 #: ../e-util/e-passwords.c:127
 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
 msgstr ""
-"La clau del trossèl de claus es inutilizable : pas d'utilizaire ni de nom "
-"d'òste"
+"La clau del trossèl de claus es inutilizable : pas d'utilizaire ni de nom d'òste"
 
 #: ../e-util/e-passwords.c:447
 msgid "You have the Caps Lock key on."
@@ -13817,15 +13613,14 @@ msgstr ""
 "error :"
 
 #: ../e-util/e-print.c:173
-msgid ""
-"The printing system did not report any additional details about the error."
+msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
 msgstr ""
 "Lo sistèma d'impression a pas raportat cap d'informacions suplementàrias sus "
 "aquesta error."
 
 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:325
 msgid "_Method:"
-msgstr "_Metòde :"
+msgstr "_Metòde :"
 
 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:347
 msgid "Defer to Desktop Settings"
@@ -13887,12 +13682,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561
 msgid ""
-"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
-"and apply them to specific accounts"
+"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies and "
+"apply them to specific accounts"
 msgstr ""
-"Las <b>preferéncias personalizadas del servidor mandatari</b> vos permeton "
-"de definir de servidors de rets alternativas e de los aplicar a aquestes "
-"comptes especifics"
+"Las <b>preferéncias personalizadas del servidor mandatari</b> vos permeton de "
+"definir de servidors de rets alternativas e de los aplicar a aquestes comptes "
+"especifics"
 
 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
 msgid "Custom Proxy"
@@ -13914,54 +13709,52 @@ msgstr "Apondre una règla"
 msgid "Edit Rule"
 msgstr "Modificar la règla"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:83
+#: ../e-util/e-search-bar.c:84
 #, c-format
 msgid "Matches: %u"
 msgstr "Correspondéncias : %u"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:572
+#: ../e-util/e-search-bar.c:611
 msgid "Close the find bar"
 msgstr "Tampa la barra de recèrca"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:580
+#: ../e-util/e-search-bar.c:619
 msgid "Fin_d:"
-msgstr "_Recercar :"
+msgstr "_Recercar :"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:592
+#: ../e-util/e-search-bar.c:631
 msgid "Clear the search"
 msgstr "Escafa la recèrca"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:616
+#: ../e-util/e-search-bar.c:655
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Precedent"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:619
+#: ../e-util/e-search-bar.c:658
 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
 msgstr "Recèrca l'occuréncia precedenta de la frasa"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:628
+#: ../e-util/e-search-bar.c:667
 msgid "_Next"
 msgstr "_Seguent"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:631
+#: ../e-util/e-search-bar.c:670
 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
 msgstr "Recèrca l'ocurréncia venenta de la frasa"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:640
+#: ../e-util/e-search-bar.c:679
 msgid "Mat_ch case"
 msgstr "Respectar la _cassa"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:668
+#: ../e-util/e-search-bar.c:707
 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
 msgstr ""
-"La fin de la pagina es estada atenta, la recèrca contunha dempuèi lo "
-"començament"
+"La fin de la pagina es estada atenta, la recèrca contunha dempuèi lo començament"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:690
+#: ../e-util/e-search-bar.c:729
 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
 msgstr ""
-"Lo començament de la pagina es estat atent, la recèrca contunha dempuèi la "
-"fin"
+"Lo començament de la pagina es estat atent, la recèrca contunha dempuèi la fin"
 
 #: ../e-util/e-send-options.c:570
 msgid "When de_leted:"
@@ -14048,7 +13841,7 @@ msgstr "Opcions de distribucion"
 
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
 msgid "_Priority:"
-msgstr "_Prioritat :"
+msgstr "_Prioritat :"
 
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
 msgid "_Classification:"
@@ -14108,11 +13901,11 @@ msgstr "_Seguiment de l'estat"
 
 #: ../e-util/e-source-config.c:690 ../e-util/e-source-config.c:694
 msgid "Type:"
-msgstr "Tipe :"
+msgstr "Tipe :"
 
 #: ../e-util/e-source-config.c:702 ../e-util/e-source-config.c:706
 msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
+msgstr "Nom :"
 
 #: ../e-util/e-source-config.c:813
 msgid "Name cannot be empty"
@@ -14144,6 +13937,10 @@ msgstr "Afichar %s"
 msgid "Group name"
 msgstr "Respondre al grop"
 
+#: ../e-util/e-source-selector.c:3376 ../mail/e-mail-display.c:742
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Amagar"
+
 #: ../e-util/e-source-selector.c:3376 ../e-util/e-source-selector.c:3475
 msgid "_Show"
 msgstr "Afichar %s"
@@ -14177,7 +13974,7 @@ msgstr "Desconegut (%s)"
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
 #: ../e-util/e-spell-entry.c:478
@@ -14192,7 +13989,7 @@ msgstr "Autre..."
 #: ../e-util/e-spell-entry.c:587
 #, c-format
 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr "Apondre « %s » al diccionari"
+msgstr "Apondre « %s » al diccionari"
 
 #. - Ignore All
 #: ../e-util/e-spell-entry.c:636
@@ -14210,8 +14007,7 @@ msgstr "Un fichièr nomenat « {0} » existís ja. Lo volètz remplaçar ?"
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
 msgid ""
 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"Lo fichièr existís ja dins « {0} ». Lo remplaçar espotirà son contengut."
+msgstr "Lo fichièr existís ja dins « {0} ». Lo remplaçar espotirà son contengut."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
@@ -14229,7 +14025,7 @@ msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « {0} »."
 msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Impossible de suprimir la font de donadas « {0} »."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:62
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:64
 msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
 msgstr "L'error senhalada èra « {1} »."
 
@@ -14242,14 +14038,11 @@ msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Impossible de suprimir la ressorsa « {0} »."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
-msgid ""
-"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"Lo motor « {0} » del quasernet d'adreças a quitat d'un biais imprevist."
+msgid "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr "Lo motor « {0} » del quasernet d'adreças a quitat d'un biais imprevist."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
-msgid ""
-"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
+msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
 "Certans contactes seràn pas mai disponibles tant qu'Evolution serà pas estat "
 "reaviat."
@@ -14276,8 +14069,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"Lo motor « {0} » de la lista de prètzfaits a quitat d'un biais imprevist."
+msgstr "Lo motor « {0} » de la lista de prètzfaits a quitat d'un biais imprevist."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
@@ -14286,8 +14078,7 @@ msgstr ""
 "reaviat."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
-msgid ""
-"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgid "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 msgstr "Lo motor « {0} » del quasernet d'adreças a rencontrat una error."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
@@ -14351,8 +14142,7 @@ msgstr "Afichar los camps"
 #: ../e-util/e-table-config.c:559
 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
 msgstr ""
-"Causissètz l'òrdre d'aparicion de las informacions dins la lista del "
-"messatge."
+"Causissètz l'òrdre d'aparicion de las informacions dins la lista del messatge."
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
 msgid "_Apply"
@@ -14378,11 +14168,11 @@ msgstr "Escafar _tot"
 msgid "_Show field in View"
 msgstr "_Afichar lo camp dins Afichatge"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1775
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1796
 msgid "Ascending"
 msgstr "Creissent"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1775
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1796
 msgid "Descending"
 msgstr "Descreissent"
 
@@ -14444,62 +14234,61 @@ msgid_plural "%s (%d items)"
 msgstr[0] "%s (%d element)"
 msgstr[1] "%s (%d elements)"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1598
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1619
 msgid "Customize Current View"
 msgstr "Personalizar la vista en cors"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1621
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1642
 msgid "Sort _Ascending"
 msgstr "Triada _creissenta"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1624
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1645
 msgid "Sort _Descending"
 msgstr "Triada _decreissenta"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1627
-#, fuzzy
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1648
 #| msgid "_Reset Order"
 msgid "_Reset sort"
-msgstr "_Reïnicializar l'òrdre"
+msgstr "_Reïnicializar la triada"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1630
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1651
 msgid "Group By This _Field"
 msgstr "Gropar per aqueste _camp"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1633
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1654
 msgid "Group By _Box"
 msgstr "Gropar per _bóstia"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1637
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1658
 msgid "Remove This _Column"
 msgstr "Levar aquesta c_olomna"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1640
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1661
 msgid "Add a C_olumn..."
 msgstr "Apondre una c_olomna..."
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1644
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1665
 msgid "A_lignment"
 msgstr "A_linhament"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1647
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1668
 msgid "B_est Fit"
 msgstr "_Melhor ajustament"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1650
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1671
 msgid "Format Column_s..."
 msgstr "Format de las colomna_s..."
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1654
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1675
 msgid "Custo_mize Current View..."
 msgstr "_Personalizar la vista actuala..."
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1725
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1746
 msgid "_Sort By"
 msgstr "_Triar per"
 
 #. Custom
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1748
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1769
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Personalizar"
 
@@ -14507,10 +14296,14 @@ msgstr "_Personalizar"
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar tot"
 
+#: ../e-util/e-text.c:2147
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Metòdes de sasida"
+
 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:270 ../e-util/e-timezone-dialog.c:510
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:514 ../e-util/e-timezone-dialog.c:518
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:901
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
@@ -14524,8 +14317,8 @@ msgid ""
 "zone.\n"
 "Use the right mouse button to zoom out."
 msgstr ""
-"Utilizatz lo boton d'esquèrra de la mirga per far un zoom sus una region de "
-"la mapa e seleccionar un fus orari.\n"
+"Utilizatz lo boton d'esquèrra de la mirga per far un zoom sus una region de la "
+"mapa e seleccionar un fus orari.\n"
 "Utilizatz lo boton dreit de la mirga per reduire."
 
 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
@@ -14562,94 +14355,99 @@ msgid "Flags"
 msgstr "Marcadors"
 
 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:761
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:779
 msgid "Identity"
 msgstr "Identitat"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:318
+#: ../e-util/e-web-view.c:337
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Copiar l'emplaçament del ligam"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:320
+#: ../e-util/e-web-view.c:339
 msgid "Copy the link to the clipboard"
 msgstr "Còpia lo ligam dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:328
+#: ../e-util/e-web-view.c:347
 msgid "_Open Link in Browser"
 msgstr "_Dobrir un ligam dins lo navigador"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:330
+#: ../e-util/e-web-view.c:349
 msgid "Open the link in a web browser"
 msgstr "Dobrís lo ligam dins un navigador Web"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:338
+#: ../e-util/e-web-view.c:357
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "Copiar l'_adreça electronica"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:345
+#: ../e-util/e-web-view.c:364
 msgid "Copy _Raw Email Address"
 msgstr "Copiar l'adreça corrièr electronic b_ruta"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:347
+#: ../e-util/e-web-view.c:366
 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
 msgstr "Còpia l'adreça corrièr electronic bruta dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:362
+#: ../e-util/e-web-view.c:381
 msgid "_Copy Image"
 msgstr "_Copiar l'imatge"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:364
+#: ../e-util/e-web-view.c:383
 msgid "Copy the image to the clipboard"
 msgstr "Còpia l'imatge dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:369
+#: ../e-util/e-web-view.c:388
 msgid "Save _Image..."
 msgstr "Enregistrar l'_imatge..."
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:371
+#: ../e-util/e-web-view.c:390
 msgid "Save the image to a file"
 msgstr "Enregistra l'imatge dins un fichièr"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:391 ../e-util/e-web-view.c:1432
+#: ../e-util/e-web-view.c:410 ../e-util/e-web-view.c:1860
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Selecciona tot lo tèxte e los imatges"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1074
+#: ../e-util/e-web-view.c:1284
 #, c-format
 msgid "Click to call %s"
 msgstr "Clicar per apelar %s"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1076
+#: ../e-util/e-web-view.c:1286
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
 msgstr "Clicar per amagar/afichar las adreças"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1087
+#: ../e-util/e-web-view.c:1297
 #, c-format
 msgid "Go to the section %s of the message"
 msgstr "Anar a la seccion %s del messatge"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1089
+#: ../e-util/e-web-view.c:1299
 msgid "Go to the beginning of the message"
 msgstr "Anar al començament del messatge"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1093
+#: ../e-util/e-web-view.c:1303
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Clicatz per dobrir %s"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3143
+#: ../e-util/e-web-view.c:3706
 msgid "Copying image to clipboard"
 msgstr "Còpia de l'imatge dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3331
+#: ../e-util/e-web-view.c:3894
 msgid "Save Image"
 msgstr "Enregistrar l'imatge"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3367
+#: ../e-util/e-web-view.c:3930
 #, c-format
 msgid "Saving image to '%s'"
 msgstr "Enregistrament de l'imatge dins « %s »"
 
+#: ../e-util/e-web-view.c:4025
+#, c-format
+msgid "Cannot get URI '%s', do not know how to download it."
+msgstr ""
+
 #: ../e-util/e-widget-undo.c:430
 msgid "Undo 'Insert text'"
 msgstr "Anullar « Inserir de tèxte »"
@@ -14694,7 +14492,7 @@ msgstr "Error dins l'expression regulara « {0} »."
 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
 msgstr "Impossible de compilar l'expression regulara « {1} »."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:101
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:107
 msgid "Missing name."
 msgstr "Nom mancant."
 
@@ -14855,16 +14653,15 @@ msgstr "_Crear una novèla vista"
 msgid "_Replace existing view"
 msgstr "_Remplaçar la vista existenta"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:195
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:201
 msgid "Do you wish to save your changes?"
 msgstr "Volètz enregistrar vòstras modificacions ?"
 
 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr ""
-"Aquesta signatura es estada modificada, mas es pas estada enregistrada."
+msgstr "Aquesta signatura es estada modificada, mas es pas estada enregistrada."
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:197
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:203
 msgid "_Discard changes"
 msgstr "Aban_donar las modificacions"
 
@@ -14898,21 +14695,20 @@ msgid ""
 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
 msgstr ""
 "Evolution es una aplicacion de gestion de las informacions personalas que "
-"regropa las foncions de corrièr electronic, d'agenda e de quasernet "
-"d'adreças."
+"regropa las foncions de corrièr electronic, d'agenda e de quasernet d'adreças."
 
 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
-"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
-"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
-"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
+"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network "
+"protocols for information exchange, with an emphasis on standards compliance "
+"and security. Evolution can also integrate smoothly with Microsoft Exchange by "
+"way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
 msgstr ""
 "Evolution pren en carga un larg ventalh de formats e de protocòls de rets "
-"estandards de l'industria de l'escambi d'informacions, amb un fòrt accent "
-"mes sus la compatibilitat e la seguretat. Evolution pòt tanben s'integrar "
-"aisidament a Microsoft Exchange gràcias a l'extension « Exchange Web "
-"Services » (EWS)."
+"estandards de l'industria de l'escambi d'informacions, amb un fòrt accent mes "
+"sus la compatibilitat e la seguretat. Evolution pòt tanben s'integrar "
+"aisidament a Microsoft Exchange gràcias a l'extension « Exchange Web Services "
+"» (EWS)."
 
 #: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:29
 msgid "OAuth2 Google"
@@ -14920,8 +14716,7 @@ msgstr "OAuth2"
 
 #: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:30
 msgid ""
-"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
-"server"
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google server"
 msgstr ""
 "Aquesta opcion va utilizar un geton d'accès OAuth 2.0 per se connectar al "
 "servidor"
@@ -14946,107 +14741,106 @@ msgid "Forwarded messages"
 msgstr "Messatges transferits"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:684
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:935
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:946
 #, c-format
 msgid "Retrieving %d message"
 msgid_plural "Retrieving %d messages"
 msgstr[0] "Recuperacion de %d messatge"
 msgstr[1] "Recuperacion de %d messatges"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:778
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:786
 msgid "Scanning messages for duplicates"
 msgstr "Verificacion de la preséncia de doblons demest los messatges"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1148
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1159
 #, c-format
 msgid "Removing folder '%s'"
 msgstr "Supression del dorsièr « %s »"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1328
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1340
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" has been removed."
 msgstr "Lo fichièr « %s » es estat suprimit."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1332
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1344
 msgid "File has been removed."
 msgstr "Lo fichièr es estat suprimit."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1391
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1421
 msgid "Removing attachments"
 msgstr "Supression de las pèças juntas"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1555
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1593
 #, c-format
 msgid "Saving %d message"
 msgid_plural "Saving %d messages"
 msgstr[0] "Enregistrament de %d messatge"
 msgstr[1] "Enregistrament de %d messatges"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1933
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1971
 #, c-format
 msgid "Invalid folder URI '%s'"
 msgstr "URI de dorsièr invalida « %s »"
 
 #. Some local folders
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-properties.c:680
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-properties.c:778
 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1212 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
 msgid "Inbox"
 msgstr "Bóstia de recepcion"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1205
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1205
 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:147
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
 msgid "Drafts"
 msgstr "Borrolhons"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1216
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../mail/em-folder-tree-model.c:1216
 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:143
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055
 msgid "Outbox"
 msgstr "Bóstia de mandadís"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../mail/em-folder-tree-model.c:1220
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:130 ../mail/em-folder-tree-model.c:1220
 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:145
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1056
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057
 msgid "Sent"
 msgstr "Mandats"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:130 ../mail/em-folder-tree-model.c:1208
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:131 ../mail/em-folder-tree-model.c:1208
 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:149
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
 #: ../plugins/templates/e-templates-store.c:2214
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
 msgid "Templates"
 msgstr "Modèls"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1302
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1334
 #, c-format
 msgid "User cancelled operation"
 msgstr "L'utilizaire a anullat l'operacion"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1359
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1391
 #, c-format
 msgid ""
-"No destination address provided, forwarding of the message has been "
-"cancelled."
+"No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
 msgstr ""
 "Pas cap d'adreça de destinacion provesida, lo transferiment del messatge es "
 "estat anullat."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1372
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1404
 #, c-format
 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
 msgstr ""
-"Cap de compte d'utilizar es pas estat trobat, lo transferiment del messatge "
-"es estat anullat."
+"Cap de compte d'utilizar es pas estat trobat, lo transferiment del messatge es "
+"estat anullat."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2402
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2434
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s'"
 msgstr "En espèra de « %s »"
@@ -15055,27 +14849,24 @@ msgstr "En espèra de « %s »"
 msgid "No mail transport service available"
 msgstr "Cap d'acaminament de corrièr electronic pas disponible"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:630
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:720
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:630 ../libemail-engine/mail-ops.c:720
 #, c-format
 msgid "Posting message to '%s'"
 msgstr "Mandadís d'un messatge a « %s »"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:667
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:756
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:667 ../libemail-engine/mail-ops.c:756
 #, c-format
 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
 msgstr "L'aplicacion dels filtres de sortida a fracassat : %s"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:697
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:732
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:780 ../libemail-engine/mail-ops.c:815
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:732 ../libemail-engine/mail-ops.c:780
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:815
 #, c-format
 msgid "Storing sent message to '%s'"
 msgstr "Enregistrament del messatge mandat dins « %s »"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:804
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721 ../libemail-engine/mail-ops.c:804
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to append to %s: %s\n"
@@ -15084,14 +14875,13 @@ msgstr ""
 "L'apondon a %s a fracassat : %s\n"
 "Apondut al dorsièr local « Mandats » a la plaça."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:832
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751 ../libemail-engine/mail-ops.c:832
 #, c-format
 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
 msgstr "L'apondon al dorsièr local « Mandats » a fracassat : %s"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:953
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:995 ../libemail-engine/mail-ops.c:1097
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:953 ../libemail-engine/mail-ops.c:995
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1097
 msgid "Sending message"
 msgstr "Mandadís del messatge"
 
@@ -15117,14 +14907,14 @@ msgstr "Filtratge dels messatges seleccionats"
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:148
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
-"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
-">Message Filters.\n"
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set "
+"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit->Message "
+"Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
 "Fracàs de filtratge dels messatges seleccionats. Es possible que l'adreça "
-"definida per l'emplaçament del dorsièr dins un o mantun filtre siá pas "
-"valida. Verificatz vòstres filtres dins Edicion->Filtres de messatges.\n"
+"definida per l'emplaçament del dorsièr dins un o mantun filtre siá pas valida. "
+"Verificatz vòstres filtres dins Edicion->Filtres de messatges.\n"
 "L'error iniciala èra : %s"
 
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
@@ -15135,14 +14925,14 @@ msgstr "Recuperacion del corrièr electronic de « %s »"
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:750
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
-"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
-">Message Filters.\n"
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in "
+"one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit->Message "
+"Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
-"Fracàs d'aplicacion dels filtres de sortida. Es possible que l'adreça "
-"definida per l'emplaçament del dorsièr dins un o mantun filtre siá pas "
-"valid. Verificatz vòstres filtres dins Edicion->Filtres de messatges.\n"
+"Fracàs d'aplicacion dels filtres de sortida. Es possible que l'adreça definida "
+"per l'emplaçament del dorsièr dins un o mantun filtre siá pas valid. Verificatz "
+"vòstres filtres dins Edicion->Filtres de messatges.\n"
 "L'error iniciala èra : %s"
 
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1006
@@ -15159,10 +14949,9 @@ msgstr[1] "Fracàs al moment del mandadís de %d messages sus %d"
 
 #
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1064
-#, fuzzy
 #| msgid "Cancelled"
 msgid "Cancelled."
-msgstr "Anullat"
+msgstr "Anullat."
 
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1066
 msgid "Complete."
@@ -15240,8 +15029,7 @@ msgstr "Mesa a jorn dels dorsièrs de recèrca per « %s » - %s"
 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668
 #, c-format
 msgid ""
-"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-"folder\n"
+"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
 "\"%s\"."
 msgid_plural ""
 "The following Search Folders\n"
@@ -15276,8 +15064,7 @@ msgstr "Podètz desplaçar los noms de comptes per los reorganizar."
 msgid "De_fault"
 msgstr "Per de_faut"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1282
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1281
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
 msgid "Enabled"
@@ -15300,7 +15087,7 @@ msgstr "Adreça electronica sens domeni"
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tampa aquesta fenèstra"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:288
+#: ../mail/e-mail-browser.c:289
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Pas cap d'objècte)"
 
@@ -15387,8 +15174,7 @@ msgstr "Dorsièr dels borrolhons de _messatges :"
 
 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
-msgstr ""
-"Causissètz un dorsièr per l'enregistrament dels borrolhons de messatges."
+msgstr "Causissètz un dorsièr per l'enregistrament dels borrolhons de messatges."
 
 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:862
 msgid "Sent _Messages Folder:"
@@ -15413,16 +15199,14 @@ msgid "Choose a folder to archive messages to."
 msgstr "Causida d'un dorsièr per i enregistrar los messatges."
 
 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:932
-#, fuzzy
 #| msgid "_Template:"
 msgid "_Templates Folder:"
-msgstr "_Modèl :"
+msgstr "Dorsièr dels _modèls :"
 
 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:942
-#, fuzzy
 #| msgid "Choose a folder for deleted messages."
 msgid "Choose a folder to use for template messages."
-msgstr "Causissètz un dorsièr pels messatges suprimits."
+msgstr "Causissètz un dorsièr pels modèls de messatges."
 
 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:964
 msgid "_Restore Defaults"
@@ -15488,22 +15272,22 @@ msgstr "Demandar a cada messatge"
 msgid "Defaults"
 msgstr "Valors per defaut"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:286
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:304
 msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
-"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
-"information in email you send."
+"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below "
+"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
+"email you send."
 msgstr ""
 "Sasissètz vòstres nom e adreça electronica çaijós. Los camps « opcionals » "
 "çaijós an pas besonh d'èsser completats, levat se volètz inclure aquelas "
 "informacions dins los messatges que mandatz."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:314
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:332
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:323
 msgid "Account Information"
 msgstr "Informacions sul compte"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:352
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:370
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:353
 msgid ""
 "The above name will be used to identify this account.\n"
@@ -15512,65 +15296,64 @@ msgstr ""
 "Sasissètz lo nom pel qual volètz designar aqueste compte.\n"
 "Per exemple, « Burèu » o « Personal »."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:369
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:387
 msgid "Required Information"
 msgstr "Informacions requesidas"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:378
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:396
 msgid "Full Nam_e:"
 msgstr "Nom compl_et :"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:407
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:425
 msgid "Email _Address:"
-msgstr "_Adreça electronica :"
+msgstr "_Adreça electronica :"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:456
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:474
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
 msgid "Optional Information"
 msgstr "Informacions opcionalas"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:483
 msgid "Re_ply-To:"
 msgstr "Res_pondre a :"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:494
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:512
 msgid "Or_ganization:"
 msgstr "Or_ganizacion :"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:549
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:567
 msgid "Add Ne_w Signature..."
 msgstr "Apondre una _novèla signatura..."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:567
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:585
 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
 msgstr ""
-"_Cercar los detalhs del servidor de corrièr sus la basa de l'adreça "
-"electronica sasida"
+"_Cercar los detalhs del servidor de corrièr sus la basa de l'adreça electronica "
+"sasida"
 
 #. This is only a warning, not a blocker
 #. complete = complete && correct;
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:612
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:630
 #| msgid "Full Name cannot be empty"
 msgid "Full Name should not be empty"
-msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
+msgstr "Lo nom complet pòt pas èsser void."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:619
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:637
 msgid "Email Address cannot be empty"
-msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
+msgstr "L'adreça electronica pòt pas èsser voida"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:624
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:642
 msgid "Email Address is not a valid email"
-msgstr ""
+msgstr "L'adreça electronica es pas valida"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:636
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:654
 msgid "Reply To is not a valid email"
 msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:647
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:665
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:632
 msgid "Account Name cannot be empty"
-msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
+msgstr "Lo nom del compte pòt pas èsser void"
 
 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70
 msgid "Looking up account details..."
@@ -15600,11 +15383,11 @@ msgctxt "PGPKeyDescription"
 msgid "%s - %s"
 msgstr "%s - %s"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:603
-#: ../mail/mail-config.ui.h:31
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:701
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31 ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:620
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:731
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
 msgid "General"
 msgstr "General"
@@ -15701,7 +15484,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:641
 msgid "Encryption certificate:"
-msgstr "Certificat de chiframent :"
+msgstr "Certificat de chiframent :"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:683
 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
@@ -15731,8 +15514,7 @@ msgid "STARTTLS"
 msgstr ""
 
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:306
-msgid ""
-"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
+msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
 msgstr ""
 "Aquí un resumit dels paramètres que seràn utilizats per accedir a vòstres "
 "corrièrs electronics."
@@ -15743,11 +15525,11 @@ msgstr "Detalhs personals"
 
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379
 msgid "Full Name:"
-msgstr "Nom complet :"
+msgstr "Nom complet :"
 
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393
 msgid "Email Address:"
-msgstr "Adreça electronica :"
+msgstr "Adreça electronica :"
 
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407
 msgid "Receiving"
@@ -15764,16 +15546,16 @@ msgstr "Tipe de servidor :"
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:605
 msgid "Server:"
-msgstr "Servidor :"
+msgstr "Servidor :"
 
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:703
 msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'utilizaire :"
+msgstr "Nom d'utilizaire :"
 
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494
 msgid "Security:"
-msgstr "Seguretat :"
+msgstr "Seguretat :"
 
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
 msgid "Account Summary"
@@ -15798,30 +15580,58 @@ msgstr "Benvenguda"
 msgid "Account Editor"
 msgstr "Editor de comptes"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:104
+#: ../mail/e-mail-display.c:124
 msgid "_Add to Address Book..."
 msgstr "_Apondre dins lo quasernet d'adreças..."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:111
+#: ../mail/e-mail-display.c:131
 msgid "_To This Address"
 msgstr "_A aquesta adreça"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:118
+#: ../mail/e-mail-display.c:138
 msgid "_From This Address"
 msgstr "_D'aquesta adreça"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:125
+#: ../mail/e-mail-display.c:145
 msgid "Send _Reply To..."
 msgstr "Mandar una _Responsa a..."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:127
+#: ../mail/e-mail-display.c:147
 msgid "Send a reply message to this address"
 msgstr "Manda un messatge de responsa a aquesta adreça"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:134
+#: ../mail/e-mail-display.c:154
 msgid "Create Search _Folder"
 msgstr "Crear un novèl dorsièr de _recèrca"
 
+#: ../mail/e-mail-display.c:749
+msgid "Hid_e All"
+msgstr "Ama_gar tot"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:756
+msgid "_View Inline"
+msgstr "_Afichar dins lo còs"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:763
+msgid "Vie_w All Inline"
+msgstr "Afic_har tot dins lo còs"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:770
+msgid "_Zoom to 100%"
+msgstr "_Zoomar a 100%"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:772
+msgid "Zoom the image to its natural size"
+msgstr "Restablís la talha de l'imatge a sa valor d'origina"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:777
+msgid "_Zoom to window"
+msgstr "_Adaptar lo zoom a la fenèstra"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:779
+msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
+msgstr "Zoomar los grands imatges per que sián pas mai largs que la fenèstra"
+
 #: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Creacion d'un dorsièr"
@@ -15913,7 +15723,7 @@ msgid "_Later"
 msgstr "_Pus tard"
 
 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1200
 msgid "Add Label"
 msgstr "Apondre una etiqueta"
 
@@ -15926,30 +15736,30 @@ msgid ""
 "Note: Underscore in the label name is used\n"
 "as mnemonic identifier in menu."
 msgstr ""
-"Nòta : lo jonhent bas dins las etiquetas es utilizat\n"
+"Nòta : lo jonhent bas dins las etiquetas es utilizat\n"
 "coma acorchi dins lo menú."
 
 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: ../mail/e-mail-notes.c:310 ../mail/e-mail-notes.c:692
+#: ../mail/e-mail-notes.c:321 ../mail/e-mail-notes.c:719
 msgid "Message Note"
 msgstr "Messatges a"
 
-#: ../mail/e-mail-notes.c:612
+#: ../mail/e-mail-notes.c:639
 msgid "Cannot find message in its folder summary"
 msgstr "Còpia dels messatges cap al dorsièr %s"
 
-#: ../mail/e-mail-notes.c:815
+#: ../mail/e-mail-notes.c:842
 msgid "Storing changes..."
 msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-notes.c:940
+#: ../mail/e-mail-notes.c:968
 msgid "Edit Message Note"
 msgstr "Modifi_car lo messatge"
 
-#: ../mail/e-mail-notes.c:1058
+#: ../mail/e-mail-notes.c:1122
 msgid "Retrieving message..."
 msgstr "Recuperacion del messatge"
 
@@ -15981,11 +15791,11 @@ msgstr "Nom de l'entèsta"
 msgid "Header Value"
 msgstr "Valor de l'entèsta"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:113 ../mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../mail/e-mail-printer.c:102 ../mail/mail-config.ui.h:123
 msgid "Headers"
 msgstr "Entèstas"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:155
+#: ../mail/e-mail-printer.c:144
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Pagina %d sus %d"
@@ -15999,7 +15809,7 @@ msgid "Copy to Folder"
 msgstr "Copiar cap al dorsièr"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
 msgid "_Move"
 msgstr "_Desplaçar"
 
@@ -16011,665 +15821,660 @@ msgstr "C_opiar"
 msgid "Deleting message note..."
 msgstr "Supression dels ancians messatges"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:1483
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1523
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1310 ../mail/e-mail-reader.c:1522
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1562
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_Pausar pas mai la question."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1529
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1568
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "Ignorar _totjorn los entèstas Reply-To: de las listas de difusion."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1771
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "Fracàs al moment de la recuperacion del messatge :"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1777 ../mail/e-mail-reader.c:3158
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 ../mail/e-mail-reader.c:3186
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s'"
 msgstr "Recuperacion del messatge « %s »"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "A_pondre l'expeditor al quasernet d'adreças"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Apond l'expeditor al quasernet d'adreças"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
 msgid "_Archive..."
 msgstr "_Archiu..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
 msgstr "Desplaça los messatges seleccionats cap al dorsièr d'archiu del compte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Filtrar los _corrièrs indesirables"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
-msgstr ""
-"Filtre los messatges seleccionats per la recèrca de corrièrs indesirables"
+msgstr "Filtre los messatges seleccionats per la recèrca de corrièrs indesirables"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
 msgid "_Copy to Folder..."
 msgstr "_Copiar cap al dorsièr..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Còpia los messatges seleccionats dins un autre dorsièr"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "_Suprimir lo messatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Marca los messatges seleccionats per supression"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
 msgid "_Add note..."
 msgstr "_Apondre una pèça junta..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
 msgid "Add a note for the selected message"
 msgstr "Crèa un novèl memo a partir del messatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
 msgid "Delete no_te"
 msgstr "Suprimir lo memo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
 msgid "Delete the note for the selected message"
 msgstr "Crèa un novèl eveniment a partir del messatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
 msgid "_Edit note..."
 msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
 msgid "Edit a note for the selected message"
 msgstr "Crèa un novèl memo a partir del messatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
 msgstr "Filtrer sus la _lista de difusion..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr "Crèa una règla per filtrar los messatges d'aquesta lista de difusion"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
 msgstr "Filtrar suls _destinataris..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2069
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Crèa una règla per filtrar los messatges d'aquestes destinataris"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
 msgstr "Filtrar sus l'_expeditor..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2076
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Crèa una règla per filtrar los messatges d'aqueste expeditor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
 msgstr "Filtrar per _objècte..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2083
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Crèa una règla per filtrar los messatges amb aqueste objècte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "A_plicar los filtres"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Aplicar las règlas de filtre als messatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
 msgid "_Find in Message..."
 msgstr "_Recercar dins lo messatge..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Recèrca un texte dins lo còs del messatge afichat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "_Escafar lo marcador"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "Suprimís la marca « donar seguida » dels messatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "Marcar coma _acabat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr ""
 "Definís la marca « donar seguida » a « acabat » pels messatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
 msgid "Follow _Up..."
 msgstr "Donar _seguida..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Marca los messatges seleccionats coma De seguir"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:364
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
 msgid "_Attached"
 msgstr "_Pèça junta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 ../mail/e-mail-reader.c:2093
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:366
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 ../mail/e-mail-reader.c:2132
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:434
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr ""
-"Fa seguir lo messatge seleccionat a un correspondent coma una pèça junta"
+msgstr "Fa seguir lo messatge seleccionat a un correspondent coma una pèça junta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "Far seguir coma pèça _junta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:371
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
 msgid "_Inline"
 msgstr "_Dins lo còs"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 ../mail/e-mail-reader.c:2107
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:373
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2139 ../mail/e-mail-reader.c:2146
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:441
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Fa seguir lo messatge seleccionat dins lo còs d'un messatge novèl"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Far segu_ir dins lo còs"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:378
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2151 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Citat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/e-mail-reader.c:2121
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:380
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 ../mail/e-mail-reader.c:2160
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:448
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Fa seguir lo messatge seleccionat en lo citant coma una responsa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Far seg_uir en citacion"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
 msgid "_Load Images"
 msgstr "Car_gar los imatges"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr ""
 "Fòrça lo cargament dels imatges contenguts dins los corrièrs electronics HTML"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 ../mail/e-mail-reader.c:2523
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 ../mail/e-mail-reader.c:2562
 msgid "_Ignore Subthread"
 msgstr "_Ignorar lo sosfial de discussion"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr ""
-"Marca automaticament los novèls corrièrs electronics d'un sosfial de "
-"discussion coma legits"
+"Marca automaticament los novèls corrièrs electronics d'un sosfial de discussion "
+"coma legits"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 ../mail/e-mail-reader.c:2527
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 ../mail/e-mail-reader.c:2566
 msgid "_Ignore Thread"
 msgstr "_Ignorar lo fial de discussion"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr ""
-"Marca automaticament los novèls corrièrs electronics d'aqueste fial coma "
-"legits"
+"Marca automaticament los novèls corrièrs electronics d'aqueste fial coma legits"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
 msgid "_Important"
 msgstr "_Important"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Marca los messatges seleccionats coma important"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
 msgid "_Junk"
 msgstr "_Corrièr indesirable"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "Marca los messatges seleccionats coma corrièrs indesirables"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "_Pas indesirable"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2202
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "Marca los messatges seleccionats coma pas corrièrs indesirables"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
 msgid "_Read"
 msgstr "_Legit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Marca los messatges seleccionats coma legits"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 ../mail/e-mail-reader.c:2547
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 ../mail/e-mail-reader.c:2586
 msgid "Do not _Ignore Subthread"
 msgstr "_Ignorar pas lo sosfial de discussion"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr ""
-"Marca pas coma legits los novèls corrièrs electronics d'un sosfial de "
-"discussion"
+"Marca pas coma legits los novèls corrièrs electronics d'un sosfial de discussion"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 ../mail/e-mail-reader.c:2551
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 ../mail/e-mail-reader.c:2590
 msgid "Do not _Ignore Thread"
 msgstr "_Ignorar pas lo fial de discussion"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr ""
-"Marca pas automaticament coma legits los novèls corrièrs electronics "
-"d'aqueste fial de discussion"
+"Marca pas automaticament coma legits los novèls corrièrs electronics d'aqueste "
+"fial de discussion"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "Sens i_mportància"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2230
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Marca los messatges seleccionats coma sens importància"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Pas legit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Marca los messatges seleccionats coma pas legits"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:350
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
 msgid "_Edit as New Message..."
 msgstr "_Modificar coma un messatge novèl..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:352
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:420
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Dobrís los messatges seleccionats dins l'editor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Redigir un messatge _novèl"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Dobrís una fenèstra per la redaccion d'un corrièr electronic"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Dobrir dins una novèla fenèstra"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Dobrís los messatges seleccionats dins una novèla fenèstra"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
 msgid "_Move to Folder..."
 msgstr "_Desplaçar cap al dorsièr..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2265
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Desplaça los messatges seleccionats cap a un autre dorsièr"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2270
 msgid "_Next Message"
 msgstr "Messatge _seguent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2272
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Aficha lo messatge seguent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "Messatge _important seguent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Aficha lo messatge important seguent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "_Fial de discussion seguent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Aficha lo fial seguent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Messatge _pas legit seguent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Aficha lo messatge pas legit seguent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "Messatge _precedent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2300
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Aficha lo messatge precedent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Messatge i_mportant precedent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Aficha lo messatge important precedent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "_Fial de discussion precedent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2314
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "Aficha lo fial de discussion precedent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "Messatge pas legit pr_ecedent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2321
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Aficha lo messatge pas legit precedent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2328
 msgid "Print this message"
 msgstr "Imprimís aqueste messatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2335
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Previsualiza lo messatge d'imprimir"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:385
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2340 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
 msgid "Re_direct"
 msgstr "Re_dirigir"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:387
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2342 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:455
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Redirigís lo messatge seleccionat a un correspondant"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "Sup_rimir las pèças juntas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2310
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2349
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Suprimís las pèças juntas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "Sup_rimir los messatges en doble"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Verifica la preséncia de doblon demest los messatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 ../mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2361 ../mail/mail.error.xml.h:28
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:329
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Respondre a _totes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2324 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:331
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:399
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr "Respond a totes los destinataris del messatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail.error.xml.h:26
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:336
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2368 ../mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Respondre a la _lista"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2331 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:338
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2370 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:406
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr "Respond a la lista de difusion del messatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2336 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:343
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2375 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "_Respondre a l'expeditor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2338 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:345
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2377 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:413
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Respond a l'expeditor del messatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2382
 msgid "_Save as mbox..."
 msgstr "Enregi_strar coma mbox..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2345
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2384
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Enregistra los messatges seleccionats coma un fichièr mbox"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2389
 msgid "_Message Source"
 msgstr "Font del _messatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2391
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Aficha la font bruta del messatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2364
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2403
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "_Recuperar lo messatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2405
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "Recupèra los messatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Talha _normala"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2373
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Restablís la talha de tèxte a sa valor d'origina"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2378
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2417
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Zoom a_vant"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2380
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2419
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Aumenta la talha del tèxte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2387
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2426
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Demesís la talha del tèxte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2394
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2433
 msgid "Cre_ate"
 msgstr "Cr_ear"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2401
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2440
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "Encodatge dels c_aractèrs"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2408 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:357
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2447 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425
 msgid "F_orward As"
 msgstr "_Far seguir coma"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2415
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2454
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "Respondre al _grop"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2461
 msgid "_Go To"
 msgstr "A_nar a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2468
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "Mar_car coma"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2475
 msgid "_Message"
 msgstr "_Messatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2443
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2482
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2492
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
 msgstr "Crear un dorsièr de recèrca a partir de la _lista de difusion..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2455
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2494
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Crèa un dorsièr de recèrca per aquesta lista de difusion"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2460
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2499
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
 msgstr "Crear un dorsièr de recèrca a partir dels des_tinataris..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2462
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2501
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Crèa un dorsièr de recèrca per aquestes destinataris"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2467
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2506
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
 msgstr "Crear un dorsièr de recèrca a partir de l'e_xpeditor..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2469
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2508
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Crèa un dorsièr de recèrca per aqueste expeditor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2513
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
 msgstr "Crear un dorsièr de recèrca a partir de l'_objècte..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2476
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2515
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Crèa un dorsièr de recèrca per aqueste objècte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2515
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2554
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
 msgstr "Marcar per _donar seguida..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2531
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2570
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Marcar coma _important"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2535
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2574
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "Marcar coma _corrièr indesirable"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2539
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2578
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "Marcar coma pas _corrièr indesirable"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2543
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2582
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "Mar_car coma legit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2555
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2594
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Marcar coma pas im_portant"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2559
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2598
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Marcar coma _pas legit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2603
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2642
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "_Mòde de reticula"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2605
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2644
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Aficha un cursor cluquejant dins lo còs dels messatges afichats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2611
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2650
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "Totes los en_tèstas del messatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2613
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2652
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Aficha los messatges amb totes los entèstas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3164
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3192
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "Recuperacion del messatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4216 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:322
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4242 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Far seguir"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4217 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:324
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4243 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:392
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Fa seguir lo messatge seleccionat a un correspondent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4236
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4262
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Respondre al grop"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4237
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4263
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Respond a la lista de difusion o a totes los destinataris"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4303 ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4329 ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimir"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4315
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4341
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
 msgid "Next"
 msgstr "Seguent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4319
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4345
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4328 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4354 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
 msgid "Reply"
 msgstr "Respondre"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5406
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5426
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
-msgstr ""
-"Autorizar los contenguts distants en provenéncia de %s per tot lo monde"
+msgstr "Autorizar los contenguts distants en provenéncia de %s per tot lo monde"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5408
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5428
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for %s"
 msgstr "Autorizar los contenguts distants per %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5425
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5445
 #, c-format
 msgid "Allow remote content from %s"
 msgstr "Autorizar los contenguts distants en provenéncia de %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5442
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5462
 msgid "Do not show this message again"
 msgstr "Afichar _pas pus aqueste messatge."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5490
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5510
 msgid "Load remote content"
 msgstr "Cargar lo contengut distant"
 
@@ -16677,38 +16482,37 @@ msgstr "Cargar lo contengut distant"
 msgid "Do not warn me again"
 msgstr "Me prevenir pas mai"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:572
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:570
 #, c-format
 msgid "Refreshing folder '%s'"
 msgstr "Reactualizacion del dorsièr « %s »"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1165
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1163
 msgid "Marking thread to be ignored"
 msgstr "Marca lo fial de discussion per èsser ignorat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1169
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1167
 msgid "Unmarking thread from being ignored"
 msgstr "Lèva la marca del fial de discussion ignorat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1173
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1171
 msgid "Marking subthread to be ignored"
 msgstr "Marca lo sosfial de discussion per èsser ignorat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1177
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1175
 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
 msgstr "Lèva la marca del sosfial de discussion ignorat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1421
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1427
 msgid "Printing"
 msgstr "Impression"
 
 #. Translators: %s is replaced with a folder
 #. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1658
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1664
 #, c-format
 msgid ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
-"it?"
+"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
 msgid_plural ""
 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
 "them?"
@@ -16719,7 +16523,7 @@ msgstr[1] ""
 "Lo dorsièr « %s » conten %u messatges en doble. Sètz segur que los volètz "
 "suprimir ?"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2489
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2664
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "Enregistrar lo messatge..."
@@ -16730,17 +16534,17 @@ msgstr[1] "Enregistrar los messatges..."
 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 #. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2510
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2685
 msgid "Message"
 msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "Messatge"
 msgstr[1] "Messatges"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2883
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:3058
 msgid "Parsing message"
 msgstr "Analisi del messatge"
 
-#: ../mail/e-mail-request.c:207
+#: ../mail/e-mail-request.c:272
 msgid "The message has no text content."
 msgstr "Aqueste messatge conten pas de tèxte."
 
@@ -16760,56 +16564,51 @@ msgstr "Cap de font de donadas pas trobada per l'UID « %s »"
 
 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
 #: ../mail/em-composer-utils.c:390
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?"
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?"
 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
-msgstr[0] ""
-"Sètz segur que volètz mandar un messatge amb {0} destinataris A e Cc ?"
-msgstr[1] ""
-"Sètz segur que volètz mandar un messatge amb {0} destinataris A e Cc ?"
+msgstr[0] "Sètz segur que volètz mandar un messatge amb {0} destinataris A e Cc ?"
+msgstr[1] "Sètz segur que volètz mandar un messatge amb %d destinataris A e Cc ?"
 
 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
 #: ../mail/em-composer-utils.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
-#| "You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. "
-#| "This would result in all recipients seeing the email addresses of each "
-#| "other. In some cases this behaviour is undesired, especially if they do "
-#| "not know each other or if privacy is a concern. Consider adding "
-#| "recipients to the BCC field instead."
+#| "You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. This "
+#| "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+#| "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+#| "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+#| "field instead."
 msgid ""
 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
-"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
-"field instead."
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC field "
+"instead."
 msgid_plural ""
 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
-"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
-"field instead."
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC field "
+"instead."
 msgstr[0] ""
 "Sètz a mandar un messatge a {0} destinataris dins los camps A e Cc. se'n "
-"seguirà que l'ensemble dels destinataris auràn accès a totas las adreças "
-"dels autres destinataris. Dins certans cases, es pas desirable, "
-"particularament se se coneisson pas o se la confidencialitat del contengut "
-"es requesida. Podètz envisatjar puslèu d'apondre los destinataris al camps "
-"Cci."
+"seguirà que l'ensemble dels destinataris auràn accès a totas las adreças dels "
+"autres destinataris. Dins certans cases, es pas desirable, particularament se "
+"se coneisson pas o se la confidencialitat del contengut es requesida. Podètz "
+"envisatjar puslèu d'apondre los destinataris als camps Cci."
 msgstr[1] ""
-"Sètz a mandar un messatge a {0} destinataris dins los camps A e Cc. se'n "
-"seguirà que l'ensemble dels destinataris auràn accès a totas las adreças "
-"dels autres destinataris. Dins certans cases, es pas desirable, "
-"particularament se se coneisson pas o se la confidencialitat del contengut "
-"es requesida. Podètz envisatjar puslèu d'apondre los destinataris al camps "
-"Cci."
+"Sètz a mandar un messatge a %d destinataris dins los camps A e Cc. se'n seguirà "
+"que l'ensemble dels destinataris auràn accès a totas las adreças dels autres "
+"destinataris. Dins certans cases, es pas desirable, particularament se se "
+"coneisson pas o se la confidencialitat del contengut es requesida. Podètz "
+"envisatjar puslèu d'apondre los destinataris als camps Cci."
 
 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
 #. hides itself and the user sees no feedback.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:790
+#: ../mail/em-composer-utils.c:791
 msgid "Waiting for attachments to load..."
 msgstr ""
 
@@ -16817,32 +16616,32 @@ msgstr ""
 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1692
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1742
 msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
 msgstr ""
-"Lo ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de-${Month}-de ${Year}, at ${24Hour}:"
-"${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} escriguèt :"
+"Lo ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de-${Month}-de ${Year}, at ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} escriguèt :"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1698
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1748
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
 msgstr "-------- Messatge transferit --------"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1703
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1753
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "-----Messatge d'origina-----"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3001
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2968
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "un expeditor desconegut"
 
 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3488
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3440
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Destinacion de mandadís"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3493
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3445
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Causissètz los dorsièrs als quals cal mandar aqueste messatge."
 
@@ -16851,96 +16650,95 @@ msgid "Select Folder"
 msgstr "Seleccionatz un dorsièr"
 
 #. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:587
+#: ../mail/em-filter-rule.c:597
 msgid "Then"
 msgstr "Puèi"
 
-#: ../mail/em-filter-rule.c:652
+#: ../mail/em-filter-rule.c:662
 msgid "Add Ac_tion"
 msgstr "Apondre una ac_cion"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:178
+#: ../mail/em-folder-properties.c:227
 msgid "Unread messages:"
 msgid_plural "Unread messages:"
-msgstr[0] "Messatge pas legit :"
-msgstr[1] "Messatges pas legits :"
+msgstr[0] "Messatge pas legit :"
+msgstr[1] "Messatges pas legits :"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:189
+#: ../mail/em-folder-properties.c:238
 msgid "Total messages:"
 msgid_plural "Total messages:"
-msgstr[0] "Total dels messatges :"
+msgstr[0] "Total dels messatges :"
 msgstr[1] "Total dels messatges :"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:210
+#: ../mail/em-folder-properties.c:259
 #, c-format
 msgid "Quota usage (%s):"
 msgstr "Utilizacion de vòstre quòta (%s) :"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:212
+#: ../mail/em-folder-properties.c:261
 #, c-format
 msgid "Quota usage"
 msgstr "Utilizacion de vòstre quòta"
 
 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
-#: ../mail/em-folder-properties.c:287
+#: ../mail/em-folder-properties.c:385
 msgid "_Send Account Override:"
 msgstr "Cambiament del compte _expeditor :"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:491
+#: ../mail/em-folder-properties.c:589
 msgid "_Archive this folder using these settings:"
 msgstr "_Archivar aqueste dorsièr en utilizant aquestes paramètres :"
 
 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:500
+#: ../mail/em-folder-properties.c:598
 msgctxt "autoarchive"
 msgid "_Cleanup messages older than"
 msgstr "_Netejar los messatges mai ancian que"
 
 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:516
+#: ../mail/em-folder-properties.c:614
 msgctxt "autoarchive"
 msgid "days"
 msgstr "jorns"
 
 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:518
+#: ../mail/em-folder-properties.c:616
 msgctxt "autoarchive"
 msgid "weeks"
 msgstr "setmanas"
 
 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:520
+#: ../mail/em-folder-properties.c:618
 msgctxt "autoarchive"
 msgid "months"
 msgstr "meses"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:526
+#: ../mail/em-folder-properties.c:624
 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
-msgstr ""
-"Desplaçar los ancians messatges cap al _dorsièr d'archivatge per defaut"
+msgstr "Desplaçar los ancians messatges cap al _dorsièr d'archivatge per defaut"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:537
+#: ../mail/em-folder-properties.c:635
 msgid "_Move old messages to:"
 msgstr "_Desplaçar los ancians messatges cap a :"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:541
+#: ../mail/em-folder-properties.c:639
 msgid "AutoArchive folder"
 msgstr "Dorsièr d'archivatge automatic"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:541
+#: ../mail/em-folder-properties.c:639
 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
 msgstr "Seleccionatz un dorsièr d'utilizar per l'Archivatge Automatic"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:547
+#: ../mail/em-folder-properties.c:645
 msgid "_Delete old messages"
 msgstr "S_uprimir los ancians messatges"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:606
+#: ../mail/em-folder-properties.c:704
 msgid "AutoArchive"
 msgstr "Archivatge automatic"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:685
+#: ../mail/em-folder-properties.c:783
 msgid "Folder Properties"
 msgstr "Proprietats del dorsièr"
 
@@ -17022,7 +16820,7 @@ msgid "Subscribe To _All"
 msgstr "S'abonar a _tot"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1914
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "Se _desabonar"
 
@@ -17035,7 +16833,7 @@ msgid "Unsubscribe From _All"
 msgstr "Se desabonar de _tot"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1339
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
 #, c-format
 msgid "%d unread, "
 msgid_plural "%d unread, "
@@ -17043,7 +16841,7 @@ msgstr[0] "%d pas legit, "
 msgstr[1] "%d pas legits, "
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1343
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
 #, c-format
 msgid "%d total"
 msgid_plural "%d total"
@@ -17056,7 +16854,7 @@ msgstr "Gestion dels abonaments"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
 msgid "_Account:"
-msgstr "_Compte :"
+msgstr "_Compte :"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1803
 msgid "Clear Search"
@@ -17075,7 +16873,7 @@ msgid "Su_bscribe"
 msgstr "S'a_bonar"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1913
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 msgstr "Desabona del dorsièr seleccionat"
 
@@ -17100,8 +16898,8 @@ msgid "Refresh the folder list"
 msgstr "Actualizar la lista dels dorsièrs"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1976
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
 msgid "_Refresh"
 msgstr "A_ctualizar"
 
@@ -17129,12 +16927,12 @@ msgstr[1] "Sètz segur que volètz dobrir %d messatges a l'encòp ?"
 msgid "Message Filters"
 msgstr "Filtres de messatges"
 
-#: ../mail/em-utils.c:923
+#: ../mail/em-utils.c:939
 #, c-format
 msgid "Messages from %s"
 msgstr "Messatges de %s"
 
-#: ../mail/em-utils.c:1680
+#: ../mail/em-utils.c:1696
 msgid "Deleting old messages"
 msgstr "Supression dels ancians messatges"
 
@@ -17486,21 +17284,18 @@ msgid "Import mail from Elm."
 msgstr "Importacion de las bóstias de letras de Elm."
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:210
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:210 ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
 msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Dorsièr de _destinacion :"
+msgstr "Dorsièr de _destinacion :"
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:216
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:216 ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionatz un dorsièr"
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:217
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:217 ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
 msgid "Select folder to import into"
 msgstr "Seleccionatz un dorsièr per l'importacion"
@@ -17539,7 +17334,7 @@ msgid "Import mail and contacts from KMail."
 msgstr "Impòrta las bóstias de letras e los contactes de Kmail."
 
 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:152
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061
 msgid "Trash"
 msgstr "Escobilhièr"
 
@@ -17712,8 +17507,8 @@ msgstr "Respondre al gr_op respond pas qu'a la lista de difusion, se possible"
 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
 msgstr ""
-"_Signar numericament los messatges se lo messatge d'origina es signat (PGP o "
-"S/MIME)"
+"_Signar numericament los messatges se lo messatge d'origina es signat (PGP o S/"
+"MIME)"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
 msgid "_Wrap quoted text in replies"
@@ -17745,8 +17540,8 @@ msgid ""
 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
 msgstr ""
-"La lista de las lengas conten pas que las lengas per las qualas un "
-"diccionari es estat installat."
+"La lista de las lengas conten pas que las lengas per las qualas un diccionari "
+"es estat installat."
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:38
 msgid "Check spelling while I _type"
@@ -17754,12 +17549,11 @@ msgstr "Verificar l'or_tografia pendent la sasida"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:40
 msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
-"before taking the following checkmarked actions:"
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before "
+"taking the following checkmarked actions:"
 msgstr ""
 "Per ajudar a prevenir d'incidents e de tracasses de corrièrs electronics, "
-"demandar confirmacion abans de prene en compte las accions marcadas "
-"seguentas :"
+"demandar confirmacion abans de prene en compte las accions marcadas seguentas :"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:42
@@ -17821,7 +17615,7 @@ msgid "Use for Recipients"
 msgstr "Utilizar pels destinataris"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:863
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
@@ -17831,15 +17625,15 @@ msgstr "Cambiaments del compte expeditor"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
 msgid ""
-"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
-"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
-"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
-"parts are compared separately."
+"Assign which account should be used as a send account for respective folders or "
+"recipients, an override for usual send account detection. List of recipients "
+"can contain partial addresses or names. The name and the address parts are "
+"compared separately."
 msgstr ""
 "Definís quin compte deu èsser utilizat coma compte expeditor pels dorsièrs e "
-"destinataris respectius, un cambiament per la deteccion costumièra del "
-"compte expeditor. La lista dels destinataris pòt conténer de noms o "
-"d'adreças parcialas. Los noms e tròces d'adreças son comparats separadament."
+"destinataris respectius, un cambiament per la deteccion costumièra del compte "
+"expeditor. La lista dels destinataris pòt conténer de noms o d'adreças "
+"parcialas. Los noms e tròces d'adreças son comparats separadament."
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
@@ -17901,8 +17695,7 @@ msgstr "Marcar los me_ssatges coma legits"
 msgid "Highlight _quotations with"
 msgstr "Metre las citacions en _susbrilhança amb"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Causissètz una color"
 
@@ -17944,8 +17737,7 @@ msgstr "Dorsièr d'a_rchiu « Sur aqueste oredenador » :"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:102
 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
-msgstr ""
-"Dorsièr d'archiu d'utilizar pels messatges de « Sur aqueste oredenador »"
+msgstr "Dorsièr d'archiu d'utilizar pels messatges de « Sur aqueste oredenador »"
 
 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
@@ -17978,8 +17770,7 @@ msgstr "_Totjorn cargar los contenguts distants en provenéncia d'Internet"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
-msgstr ""
-"_Afichar la fòto de l'expeditor dins l'apercebut del corrièr electronic"
+msgstr "_Afichar la fòto de l'expeditor dins l'apercebut del corrièr electronic"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
 msgid "Add"
@@ -18011,8 +17802,7 @@ msgstr "Fòto de l'expeditor"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:118
 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr ""
-"_Afichar la fòto de l'expeditor dins l'apercebut del corrièr electronic"
+msgstr "_Afichar la fòto de l'expeditor dins l'apercebut del corrièr electronic"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:119
 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
@@ -18026,8 +17816,7 @@ msgstr "Afichar los entèstas dels messatges"
 msgid "Mail Headers Table"
 msgstr "Entèstas dels messatges"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:122
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122 ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
 msgid "Date/Time Format"
 msgstr "Format de date e d'ora"
@@ -18056,12 +17845,11 @@ msgstr "Recercar solament dins lo quasernet d'adreças _local"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:129
 msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr ""
-"Detectar los corrièrs indesirables en utilizant d'entèstas per_sonalizats"
+msgstr "Detectar los corrièrs indesirables en utilizant d'entèstas per_sonalizats"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:131
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:234
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:184
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:301
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:244
 msgid "No encryption"
 msgstr "Pas de chiframent"
 
@@ -18159,8 +17947,8 @@ msgid ""
 "This server does not support this type of authentication and may not support "
 "authentication at all."
 msgstr ""
-"Lo servidor pren pas en carga aqueste tipe d'autentificacion e es possible "
-"que prenga pas en carga absoludament cap d'identificacion."
+"Lo servidor pren pas en carga aqueste tipe d'autentificacion e es possible que "
+"prenga pas en carga absoludament cap d'identificacion."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
@@ -18182,12 +17970,12 @@ msgstr "Sètz segur que volètz mandar un messatge al format HTML ?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
 msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
-"HTML email:\n"
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML "
+"email:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"Asseguratz-vos que los destinataris seguents vòlon e pòdon recebre del "
-"corrièr electronic HTML :\n"
+"Asseguratz-vos que los destinataris seguents vòlon e pòdon recebre del corrièr "
+"electronic HTML :\n"
 "{0}"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
@@ -18196,11 +17984,11 @@ msgstr "Sètz segur que volètz mandar un messatge sens objècte ?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
 msgid ""
-"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
-"an idea of what your mail is about."
+"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an "
+"idea of what your mail is about."
 msgstr ""
-"Apondre un objècte comprensible a vòstres messatges permet de donar a "
-"vòstres destinataris una idèa del prepaus del corrièr electronic."
+"Apondre un objècte comprensible a vòstres messatges permet de donar a vòstres "
+"destinataris una idèa del prepaus del corrièr electronic."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
@@ -18211,29 +17999,26 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
 "\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
-"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient. "
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
+"recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your "
+"message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
 msgstr ""
 "La lista de contactes a la quala anatz escriure es configurada per amagar la "
-"lista dels destinataris. Fòrça sistèmas de messatjariá electronica apondon "
-"un camp « Apparently-To » als messatges qu'an pas que de destinataris Cci. "
-"Aqueste camp, s'es apondut, listarà totes los destinataris de vòstre "
-"messatge. Per evitar aquò, vos caldriá apondre al mens un destinatari A : o "
-"Cc : "
+"lista dels destinataris. Fòrça sistèmas de messatjariá electronica apondon un "
+"camp « Apparently-To » als messatges qu'an pas que de destinataris Cci. Aqueste "
+"camp, s'es apondut, listarà totes los destinataris de vòstre messatge. Per "
+"evitar aquò, vos caldriá apondre al mens un destinatari A : o Cc : "
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
 msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
-"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient."
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
+"recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your "
+"message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
 msgstr ""
-"Fòrça sistèmas de messatjariá electronica apondon un camp « Apparently-To » "
-"als messatges qu'an pas que de destinataris Cci. Aqueste camp, s'es apondut, "
-"listarà totes los destinataris de vòstre messatge. Per evitar aquò, vos "
-"caldriá apondre al mens un destinatari A : o Cc :"
+"Fòrça sistèmas de messatjariá electronica apondon un camp « Apparently-To » als "
+"messatges qu'an pas que de destinataris Cci. Aqueste camp, s'es apondut, "
+"listarà totes los destinataris de vòstre messatge. Per evitar aquò, vos caldriá "
+"apondre al mens un destinatari A : o Cc :"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
@@ -18257,8 +18042,8 @@ msgid ""
 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"Los destinataris seguents son pas reconeguts coma adreças de corrièr "
-"electronic validas :\n"
+"Los destinataris seguents son pas reconeguts coma adreças de corrièr electronic "
+"validas :\n"
 "{0}"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
@@ -18267,13 +18052,13 @@ msgstr "Mandar una responsa en privat ?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
 msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
-"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
-"you sure you want to proceed?"
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but "
+"the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure "
+"you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Respondètz en privat a un messatge qu'es arribat per una lista de difusion, "
-"mas la lista es estada configurada per redirigir totas las responsas cap a "
-"la lista. Sètz segur que volètz contunhar ?"
+"Respondètz en privat a un messatge qu'es arribat per una lista de difusion, mas "
+"la lista es estada configurada per redirigir totas las responsas cap a la "
+"lista. Sètz segur que volètz contunhar ?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Reply _Privately"
@@ -18295,90 +18080,95 @@ msgstr "Mandar una responsa a totes los destinataris ?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
 msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
-"sure you want to reply to ALL of them?"
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure "
+"you want to reply to ALL of them?"
 msgstr ""
 "Respondètz a un messatge qu'es estat mandat a fòrça destinataris. Sètz segur "
 "que volètz respondre a TOTES ?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
-msgid ""
-"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
 msgstr ""
 "Aqueste messatge pòt pas èsser mandat perque avètz pas indicat cap de "
 "destinatari"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
 msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
-"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email "
+"addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
 msgstr ""
-"Sasissètz una adreça electronica valida dins lo camp « A : ». Podètz "
-"recercar d'adreças electronicas en clicant sul boton « A : » al costat de la "
-"bóstia de sasida."
+"Sasissètz una adreça electronica valida dins lo camp « A : ». Podètz recercar "
+"d'adreças electronicas en clicant sul boton « A : » al costat de la bóstia de "
+"sasida."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
 msgid "Use default drafts folder?"
 msgstr "Utilizar lo dorsièr Borrolhons per defaut ?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
+#| msgid ""
+#| "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+#| "folder instead?"
 msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?"
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder "
+"instead?\n"
+"\n"
+"The reported error was &quot;{0}&quot;."
 msgstr ""
-"Impossible de dobrir lo dorsièr Borrolhons per aqueste compte. Volètz "
-"utilizar lo dorsièr Borrolhons generic a la plaça ?"
+"Impossible de dobrir lo dorsièr Borrolhons per aqueste compte. Volètz utilizar "
+"lo dorsièr Borrolhons generic a la plaça ?\n"
+"\n"
+"L'error raportada èra &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:35
+#: ../mail/mail.error.xml.h:37
 msgid "Use _Default"
 msgstr "Utilizar lo _defaut"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:36
+#: ../mail/mail.error.xml.h:38
 msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-"folder \"{0}\"?"
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder "
+"\"{0}\"?"
 msgstr ""
-"Sètz segur que volètz suprimir definitivament totes los messatges escafats "
-"dins lo dorsièr « {0} » ?"
+"Sètz segur que volètz suprimir definitivament totes los messatges escafats dins "
+"lo dorsièr « {0} » ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:37
+#: ../mail/mail.error.xml.h:39
 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
 msgstr "Se contunhatz seretz pas capable de recuperar aqueles messatges."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:38
+#: ../mail/mail.error.xml.h:40
 msgid "_Expunge"
 msgstr "Ne_tejar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:39
+#: ../mail/mail.error.xml.h:41
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
 "folders?"
 msgstr ""
-"Sètz segur que volètz suprimir definitivament totes los messages escafats "
-"dins totes los dorsièrs ?"
+"Sètz segur que volètz suprimir definitivament totes los messages escafats dins "
+"totes los dorsièrs ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:40 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
+#: ../mail/mail.error.xml.h:42 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Voidar l'escobilhièr"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:41
+#: ../mail/mail.error.xml.h:43
 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
 msgstr "Dobrir tròp de messatges en un còp pòt prene un long moment."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:42
+#: ../mail/mail.error.xml.h:44
 msgid "_Open Messages"
 msgstr "_Dobrir los messatges"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:43
+#: ../mail/mail.error.xml.h:45
 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
 msgstr ""
 "Certans messages an pas es estats mandats. Sètz segur que volètz quitar lo "
 "programa ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:44
+#: ../mail/mail.error.xml.h:46
 msgid ""
-"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
-"again."
+"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
 msgstr ""
 "Se sortissètz, aquestes messatges seràn pas mandats abans qu'Evolution siá "
 "aviat tornamai."
@@ -18386,170 +18176,186 @@ msgstr ""
 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
 msgid "Error while {0}."
 msgstr "Error pendent {0}."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
 msgid "Error while performing operation."
 msgstr "Error pendent l'execucion de l'operacion."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
 msgid "Enter password."
 msgstr "Sasissètz lo senhal."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
 msgid "Error loading filter definitions."
 msgstr "Error de cargament de las definivions del filtre."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
 msgstr "Impossible d'enregistrar dins lo dorsièr « {0} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
 msgstr "Impossible d'enregistrar dins lo fichièr « {0} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+#: ../mail/mail.error.xml.h:56
 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
 msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de salvament perque « {1} »"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+#: ../mail/mail.error.xml.h:57
 msgid "Cannot create temporary save directory."
 msgstr "Impossible de crear de dorsièr de salvament temporari."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:56
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
 msgid "File exists but cannot overwrite it."
 msgstr "Lo fichièr existís mas es impossible de lo remplaçar."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:57
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
 msgid "File exists but is not a regular file."
 msgstr "Lo fichièr existís mas es pas un fichièr estandard."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+#: ../mail/mail.error.xml.h:60
 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
 msgstr "Impossible de suprimir lo dorsièr « {0} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+#: ../mail/mail.error.xml.h:61
 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
 msgstr "Impossible de suprimir lo dorsièr sistèma « {0} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+#: ../mail/mail.error.xml.h:62
 msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
-"be renamed, moved, or deleted."
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be "
+"renamed, moved, or deleted."
 msgstr ""
-"Los dorsièrs sistèma son necessaris per qu'Evolution foncione corrèctament, "
-"e pòdon pas èsser renomenats, desplaçats o suprimits."
+"Los dorsièrs sistèma son necessaris per qu'Evolution foncione corrèctament, e "
+"pòdon pas èsser renomenats, desplaçats o suprimits."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:61
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Impossible de netejar lo dorsièr « {0} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
 msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Impossible d'actualizar lo dorsièr « {0} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+#: ../mail/mail.error.xml.h:66
 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
 msgstr "Impossible de renomenar o desplaçar lo dorsièr sistèma « {0} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
 msgstr "Suprimir vertadièrament lo dorsièr « {0} » e totes sos sosdorsièrs ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
 msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
-"will be deleted permanently."
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will "
+"be deleted permanently."
 msgstr ""
 "Se suprimissètz lo dorsièr, tot son contengut amai lo contengut de sos "
 "sosdorsièrs seràn definitivament suprimits."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+#| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
+msgid "Really unsubscribe folder \"{0}\"?"
+msgstr "Sètz segur que vos volètz desinscriure del dorsièr « {0} » ?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+msgid ""
+"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, while "
+"still being available on the server. You can re-subscribe in Folder-"
+">Subscriptions... menu."
+msgstr ""
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+#| msgid "_Unsubscribe"
+msgid "Do _Not Unsubscribe"
+msgstr "Se _desincriure pas"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo dorsièr « {0} » ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
 msgstr ""
 "Se suprimissètz lo dorsièr, tot son contengut serà definitivament suprimit."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
 msgid "These messages are not copies."
 msgstr "Aquestes messages son pas de còpias."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
 msgid ""
 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
-"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
-"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they "
+"physically reside. Do you really want to delete these messages?"
 msgstr ""
 "Los messatges afichats dins los dorsièrs de recèrca son pas de còpias. Lor "
-"supression del dorsièr de recèrca suprimirà los messatges vertadièrs del o "
-"dels dorsièrs dins los quals se tròban fisicament. Sètz segur que volètz "
-"suprimir aquestes messatges ?"
+"supression del dorsièr de recèrca suprimirà los messatges vertadièrs del o dels "
+"dorsièrs dins los quals se tròban fisicament. Sètz segur que volètz suprimir "
+"aquestes messatges ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
 msgstr "Impossible de renomenar « {0} » en « {1} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
 msgstr "Un dorsièr nomenat « {1} » existís ja. Utilizatz un nom diferent."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
 msgstr "Impossible de desplaçar lo dorsièr « {0} » cap a « {1} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
 msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri font. Error : {2}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
 msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri cibla. Error : {2}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
 msgstr "Impossible de copiar lo dorsièr « {0} » cap a « {1} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
 msgstr "Impossible de crear lo dorsièr « {0} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
 msgstr "Impossible de dobrir lo dorsièr. Error : {1}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../mail/mail.error.xml.h:86
 msgid "Cannot save changes to account."
 msgstr "Impossible d'enregistrar las modificacions al compte."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
 msgid "You have not filled in all of the required information."
 msgstr "Avètz pas sasit totas las informacions requesidas."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
 msgid "You may not create two accounts with the same name."
 msgstr "Vos cal pas crear dos comptes amb lo meteis nom."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste compte ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
 msgstr ""
 "Se contunhatz, totas las informacions sul compte seràn definitivament "
 "suprimidas."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste compte e totes sos mandataris ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:86
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
 msgid ""
 "If you proceed, the account information and\n"
 "all proxy information will be deleted permanently."
@@ -18557,31 +18363,29 @@ msgstr ""
 "Se contunhatz, totas las informacions sul compte\n"
 "e suls mandataris seràn definitivament suprimits."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
-msgid ""
-"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste compte e totes sos mandataris ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
 msgstr ""
-"Se contunhatz, totes los comptes dels mandataris seràn definitivament "
-"suprimits."
+"Se contunhatz, totes los comptes dels mandataris seràn definitivament suprimits."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
 msgid "Do _Not Disable"
 msgstr "Desactivar -pas"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+#: ../mail/mail.error.xml.h:98
 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
 msgstr ""
 "Impossible de modificar lo dorsièr de recèrca « {0} »  perque existís pas."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:93
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
 msgid ""
 "This folder may have been added implicitly,\n"
 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
@@ -18590,173 +18394,169 @@ msgstr ""
 "Se necessari, anatz dins l'editor de dorsièrs de recèrca\n"
 "per l'apondre explicitament."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
 msgstr "Impossible d'apondre lo dorsièr de recèrca « {0} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
 msgstr "Un dorsièr nomenat « {0} » existís ja. Utilizatz un nom diferent."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../mail/mail.error.xml.h:103
 msgid "Search Folders automatically updated."
 msgstr "Dorsièrs de recèrca automaticament meses a jorn."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+#: ../mail/mail.error.xml.h:104
 msgid "Mail filters automatically updated."
 msgstr "Filtres del corrièr electronic automaticament meses a jorn."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
 msgid "Missing folder."
 msgstr "Dorsièr mancant."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:100
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
 msgid "You must specify a folder."
 msgstr "Vos cal indicar un dorsièr."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/mail.error.xml.h:108
 msgid "You must name this Search Folder."
 msgstr "Vos cal nomenar aqueste dorsièr de recèrca."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
 msgid "No folder selected."
 msgstr "Cap de dorsièr es pas estat seleccionat."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:104
+#: ../mail/mail.error.xml.h:110
 msgid ""
 "You must specify at least one folder as a source.\n"
 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
 "folders, all remote folders, or both."
 msgstr ""
 "Vos cal indicar al mens un dorsièr coma font.\n"
-"Siá en seleccionant los dorsièrs individualament, e/o en seleccionant totes "
-"los dorsièrs locals, totes los dorsièrs distants, o los dos."
+"Siá en seleccionant los dorsièrs individualament, e/o en seleccionant totes los "
+"dorsièrs locals, totes los dorsièrs distants, o los dos."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+#: ../mail/mail.error.xml.h:112
 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
 msgstr ""
 "Problèma al moment de la migracion de l'ancian dorsièr de corrièr electronic "
 "« {0} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:107
+#: ../mail/mail.error.xml.h:113
 msgid ""
 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
 "\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
-"quit."
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
 msgstr ""
 "Un dorsièr non void existís ja sus « {1} ».\n"
 "\n"
-"Podètz causir d'ignorar aqueste dorsièr, d'espotir o apondre son contengut, "
-"o de quitar."
+"Podètz causir d'ignorar aqueste dorsièr, d'espotir o apondre son contengut, o "
+"de quitar."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:111
+#: ../mail/mail.error.xml.h:117
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "Esp_otir"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
 msgid "_Append"
 msgstr "A_pondre"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:113
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
 msgid "Evolution's local mail format has changed."
 msgstr "Lo format del corrièr electronic local d'Evolution es estat modificat."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:114
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
 msgid ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
-"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
-"want to migrate now?\n"
+"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail "
+"must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to "
+"migrate now?\n"
 "\n"
 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
-"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure "
+"there is enough disk space if you choose to migrate now."
 msgstr ""
-"Lo format del corrièr electronic local d'Evolution es passat de mbox a "
-"Maildir. Vòstre corrièr electronic local deu èsser migrat cap al novèl "
-"format abans qu'Evolution los pòsca tractar. Volètz far la migracion ara ?\n"
+"Lo format del corrièr electronic local d'Evolution es passat de mbox a Maildir. "
+"Vòstre corrièr electronic local deu èsser migrat cap al novèl format abans "
+"qu'Evolution los pòsca tractar. Volètz far la migracion ara ?\n"
 "\n"
-"Un compte mbox va èsser creat per preservar los ancians dorsièrs mbox. "
-"Podètz suprimir lo compte aprèp aver verificat que la migracion s'es plan "
-"debanada. Verificatz que l'espaci de disc es sufisent se causissètz de "
-"migrar ara."
+"Un compte mbox va èsser creat per preservar los ancians dorsièrs mbox. Podètz "
+"suprimir lo compte aprèp aver verificat que la migracion s'es plan debanada. "
+"Verificatz que l'espaci de disc es sufisent se causissètz de migrar ara."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
 msgid "_Exit Evolution"
 msgstr "_Quitar Evolution"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
 msgid "_Migrate Now"
 msgstr "_Migrar ara"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
 msgid "Unable to read license file."
 msgstr "Impossible de legir lo fichièr de licéncia."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
 msgid ""
-"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
-"will not be able to use this provider until you can accept its license."
+"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will "
+"not be able to use this provider until you can accept its license."
 msgstr ""
 "Impossible de legir lo fichièr de licéncia « {0} » a causa d'un problèma "
-"d'installacion. Podètz pas utilizar aqueste provesidor abans d'aver acceptat "
-"sa licéncia."
+"d'installacion. Podètz pas utilizar aqueste provesidor abans d'aver acceptat sa "
+"licéncia."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
 msgid "Please wait."
 msgstr "Esperatz."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr ""
 "Interrogacion del servidor per obténer una lista dels mecanismes "
 "d'autentificacion preses en carga."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
-msgid ""
-"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr ""
 "Fracàs al moment de l'interrogacion del servidor per obténer una lista dels "
 "mecanismes d'autentificacion preses en carga."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
 msgid "Failed to get server setup."
 msgstr "Fracàs al moment de la recuperacion dels messatges."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr ""
-"Cal sincronizar localament los dorsièrs per una utilizacion fòra linha ?"
+msgstr "Cal sincronizar localament los dorsièrs per una utilizacion fòra linha ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
 msgid ""
 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
 "usage?"
 msgstr ""
-"Volètz sincronizar localament los dorsièrs que son marcats per una "
-"utilizacion fòra linha ?"
+"Volètz sincronizar localament los dorsièrs que son marcats per una utilizacion "
+"fòra linha ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
 msgid "Do _Not Synchronize"
 msgstr "Si_ncronizar pas"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
 msgid "_Synchronize"
 msgstr "_Sincronizar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
 msgstr "Volètz marcar totes los messages coma legits ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
 msgstr "Marca totes los messatges dins lo dorsièr seleccionat coma legits."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
 msgid "Also mark messages in subfolders?"
 msgstr "Marcar tanben los messatges dins los sosdorsièrs ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
 msgid ""
 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
 "current folder as well as all subfolders?"
@@ -18764,191 +18564,188 @@ msgstr ""
 "Volètz marcar coma legit solament los messatges dins lo dorsièr actual, o "
 "tanben los que son dins los sosdorsièrs ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
 msgstr "Dins lo dorsièr actual e los _sosdorsièrs"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
 msgid "In Current _Folder Only"
 msgstr "Solament dins lo _dorsièr actual"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
 msgstr ""
 "Evolution deu tampar aquesta fenèstra aprèp una responsa o un transferiment ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
 msgid "_Yes, Always"
 msgstr "_Òc, totjorn"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
 msgid "_No, Never"
 msgstr "_Non, pas jamai"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
 msgid "Copy folder in folder tree."
 msgstr "Copiar lo dorsièr dins l'arborescéncia dels dorsièrs."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr ""
-"Sètz segur que volètz copiar lo dorsièr « {0} » dins lo dorsièr « {1} » ?"
+msgstr "Sètz segur que volètz copiar lo dorsièr « {0} » dins lo dorsièr « {1} » ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
 msgid "Do _not copy"
 msgstr "Copiar _pas"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
 msgid "_Always copy"
 msgstr "Copiar _totjorn"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
 msgid "N_ever copy"
 msgstr "Copiar pas _jamai"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
 msgid "Move folder in folder tree."
 msgstr "Desplaçar lo dorsièr dins l'arborescéncia dels dorsièrs."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
 msgstr ""
 "Sètz segur que volètz desplaçar lo dorsièr « {0} » dins lo dorsièr « {1} » ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
 msgid "Do _not move"
 msgstr "Desplaçar _pas"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
 msgid "_Always move"
 msgstr "Desplaçar _totjorn"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
 msgid "N_ever move"
 msgstr "Desplaçar pas _jamai"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
 msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
-"not enabled"
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is not "
+"enabled"
 msgstr ""
 "Aqueste messatge pòt pas èsser mandat perque lo compte qu'avètz causit pel "
 "mandadís es pas actiu"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
 msgid "Please enable the account or send using another account."
 msgstr ""
-"Activatz lo compte o alara efectuatz lo mandadís en utilizant un autre "
-"compte."
+"Activatz lo compte o alara efectuatz lo mandadís en utilizant un autre compte."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
 msgid "Mail Deletion Failed"
 msgstr "Impossible de suprimir lo corrièr electronic"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
 msgstr ""
-"Dispausatz pas dels dreits necessaris per suprimir aqueste corrièr "
-"electronic."
+"Dispausatz pas dels dreits necessaris per suprimir aqueste corrièr electronic."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
 msgid "\"Check Junk\" Failed"
 msgstr "Fracàs de la deteccion dels corrièrs indesirables"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
 msgid "\"Report Junk\" Failed"
 msgstr "Fracàs del senhalament de corrièr indesirable"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
 msgstr "Fracàs del senhalament de corrièr indesirable"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
 msgid "Remove duplicate messages?"
 msgstr "Suprimir los messatges en doble ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
 msgid "No duplicate messages found."
 msgstr "Cap de messatge en doble pas trobat."
 
 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
 msgstr "Lo dorsièr « {0} » conten pas de messatge en doble."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
 msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Impossible de se connectar al compte « {0} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Impossible de desconnectar lo compte « {0} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../mail/mail.error.xml.h:169
 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Impossible de se desabonar del dorsièr « 0 »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../mail/mail.error.xml.h:170
 msgid "Unable to retrieve message."
 msgstr "Impossible de recuperar lo messatge."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../mail/mail.error.xml.h:171
 msgid "{0}"
 msgstr "{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../mail/mail.error.xml.h:172
 msgid "Message is not available in offline mode."
 msgstr "Lo messatge es pas disponible en mòde fòra linha."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../mail/mail.error.xml.h:173
 msgid ""
 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
-"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
-"is online again, use File-&gt;Download Messages for Offline Usage, when this "
+"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account is "
+"online again, use File-&gt;Download Messages for Offline Usage, when this "
 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
 "available in offline mode."
 msgstr ""
 "Aquò pòt èsser degut al fait que lo messatge es pas encara estat cargat. Lo "
-"dorsièr, o lo compte, pòt èsser marcat per una sincronizacion fòra linha. "
-"Puèi, un còp que lo compte es tornami en linha e qu'aqueste dorsièr es "
-"seleccionat, utilizatz Fichièr-&gt;Telecargar los messatges per una "
-"utilizacion fòra linha, per èsser segur que totes los messatges del dorsièr "
-"sián disponibles en mòde fòra linha."
+"dorsièr, o lo compte, pòt èsser marcat per una sincronizacion fòra linha. Puèi, "
+"un còp que lo compte es tornami en linha e qu'aqueste dorsièr es seleccionat, "
+"utilizatz Fichièr-&gt;Telecargar los messatges per una utilizacion fòra linha, "
+"per èsser segur que totes los messatges del dorsièr sián disponibles en mòde "
+"fòra linha."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:168
+#: ../mail/mail.error.xml.h:174
 msgid "Failed to open folder."
 msgstr "Fracàs al moment de la dobertura del dorsièr."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:170
+#: ../mail/mail.error.xml.h:176
 msgid "Failed to find duplicate messages."
 msgstr "Fracàs al moment de la recèrca de messatges en doble."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:171
+#: ../mail/mail.error.xml.h:177
 msgid "Failed to retrieve messages."
 msgstr "Fracàs al moment de la recuperacion dels messatges."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:172
+#: ../mail/mail.error.xml.h:178
 msgid "Failed to mark messages as read."
 msgstr "Fracàs al moment del marcatge dels messatges coma legits."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:173
+#: ../mail/mail.error.xml.h:179
 msgid "Failed to remove attachments from messages."
 msgstr "Fracàs al moment de la supression de las pèças juntas dels messatges."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:174
+#: ../mail/mail.error.xml.h:180
 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
 msgstr ""
 "Fracàs al moment del telecargament dels messatges per utilizacion fòra linha."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:175
+#: ../mail/mail.error.xml.h:181
 msgid "Failed to save messages to disk."
 msgstr "Fracàs al moment de l'enregistrament dels messatges sul disc."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:176
+#: ../mail/mail.error.xml.h:182
 msgid "Hidden file is attached."
 msgstr "Un fichièr amagat es junt."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:177
+#: ../mail/mail.error.xml.h:183
 msgid ""
 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
 "Please review it before sending."
@@ -18956,91 +18753,89 @@ msgstr ""
 "La pèça junta nomenada {0} es un fichièr amagat e pòt conténer de donadas "
 "confidencialas. Contrarotlatz-la abans de la mandar."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:178
+#: ../mail/mail.error.xml.h:184
 msgid "Printing failed."
 msgstr "Fracàs de l'impression."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:179
+#: ../mail/mail.error.xml.h:185
 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
 msgstr "L'imprimenta a respondut « {0} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:180
+#: ../mail/mail.error.xml.h:186
 msgid "Could not perform this operation on {0}."
 msgstr "Impossible de realizar aquesta operacion sus {0}."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:181
+#: ../mail/mail.error.xml.h:187
 msgid "You must be working online to complete this operation."
 msgstr "Vos cal trabalhler en linha per acabar aquesta operacion."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:182
+#: ../mail/mail.error.xml.h:188
 msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
 msgstr "Messatge del compte « {0} » :"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:183
+#: ../mail/mail.error.xml.h:189
 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
 msgstr ""
 "Fracàs del marcatge del fial de discussion per èsser ignorat dins lo dorsièr "
 "« {0} »"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:184
+#: ../mail/mail.error.xml.h:190
 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
 msgstr ""
 "Fracàs de l'anullacion del marcatge del fial de discussion per èsser ignorat "
 "dins lo dorsièr « {0} »"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:185
+#: ../mail/mail.error.xml.h:191
 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
 msgstr ""
-"Fracàs del marcatge del sosfial de discussion per èsser ignorat dins lo "
-"dorsièr « {0} »"
+"Fracàs del marcatge del sosfial de discussion per èsser ignorat dins lo dorsièr "
+"« {0} »"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:186
+#: ../mail/mail.error.xml.h:192
 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
 msgstr ""
-"Fracàs de l'anullacion del marcatge del sosfial de discussion per èsser "
-"ignorat dins lo dorsièr « {0} »"
+"Fracàs de l'anullacion del marcatge del sosfial de discussion per èsser ignorat "
+"dins lo dorsièr « {0} »"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:187
+#: ../mail/mail.error.xml.h:193
 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
 msgstr ""
-"Lo telecargament dels contenguts distants es estat blocat per aqueste "
-"messatge."
+"Lo telecargament dels contenguts distants es estat blocat per aqueste messatge."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:188
+#: ../mail/mail.error.xml.h:194
 msgid ""
-"You can download remote content manually, or set to remember to download "
-"remote content for this sender or used sites."
+"You can download remote content manually, or set to remember to download remote "
+"content for this sender or used sites."
 msgstr ""
-"Podètz telecargar lo contengut distant manualament, o parametrar lo "
-"contengut d'aqueste expeditor o d'aquestes sites pel telecargar pus tard."
+"Podètz telecargar lo contengut distant manualament, o parametrar lo contengut "
+"d'aqueste expeditor o d'aquestes sites pel telecargar pus tard."
 
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:190
+#: ../mail/mail.error.xml.h:196
 msgid "{0}, Completed on {1}"
 msgstr "{0}, acabat lo {1}"
 
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:192
+#: ../mail/mail.error.xml.h:198
 msgid "{0} by {1}"
 msgstr "{0} per {1}"
 
 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:194
+#: ../mail/mail.error.xml.h:200
 msgid "Overdue: {0} by {1}"
 msgstr "En retard : {0} fins al {1}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:196
+#: ../mail/mail.error.xml.h:202
 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
-msgstr ""
-"Aquesta signatura es estada modificada, mas es pas estada enregistrada."
+msgstr "Aquesta signatura es estada modificada, mas es pas estada enregistrada."
 
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:199
+#: ../mail/mail.error.xml.h:205
 msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
 msgstr "Impossible de suprimir un eveniment dins l'agenda « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:201
+#: ../mail/mail.error.xml.h:207
 msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
 msgstr ""
 "Fracàs del marcatge del fial de discussion per èsser ignorat dins lo dorsièr "
@@ -19145,7 +18940,7 @@ msgstr "Generacion de la lista dels messatges"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:2062 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
+#: ../mail/message-list.c:2062 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Uèi %H:%M"
 
@@ -19180,16 +18975,15 @@ msgstr "Donar seguida"
 
 #: ../mail/message-list.c:6125
 msgid ""
-"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
-"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
-"by changing the query above."
+"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting "
+"a new Show message filter from the drop down list above or by running a new "
+"search either by clearing it with Search->Clear menu item or by changing the "
+"query above."
 msgstr ""
 "Cap de messatge correspond pas a vòstres critèris de recèrca. Modificatz los "
-"critèris de recèrca en seleccionant un novèl filtre de recèrca a partir de "
-"la lista desenrotlanta çaisús o en executant una novèla recèrca, siá en "
-"l'escafant amb l'element de menú Recèrca->Escafar o alara en modificant la "
-"requèsta çaisús."
+"critèris de recèrca en seleccionant un novèl filtre de recèrca a partir de la "
+"lista desenrotlanta çaisús o en executant una novèla recèrca, siá en l'escafant "
+"amb l'element de menú Recèrca->Escafar o alara en modificant la requèsta çaisús."
 
 #: ../mail/message-list.c:6133
 msgid "There are no messages in this folder."
@@ -19236,32 +19030,32 @@ msgid "Subject or Addresses contains"
 msgstr "L'objècte o las adreças contenon"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2159
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2239
 msgid "Recipients contain"
 msgstr "Los destinataris contenon"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2152
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2232
 msgid "Message contains"
 msgstr "Lo messatge conten"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2173
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2253
 msgid "Subject contains"
 msgstr "L'objècte conten"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2166
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2246
 msgid "Sender contains"
 msgstr "L'expeditor conten"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:62
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2218
 msgid "Body contains"
 msgstr "Lo còs conten"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:63
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2145
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2225
 msgid "Free form expression"
 msgstr "Expression de format liure"
 
@@ -19287,22 +19081,22 @@ msgstr "Complecion automatica"
 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
 msgstr "_Afichar totjorn l'adreça del contacte autocompletat"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:100
 msgid "Multiple vCards"
 msgstr "vCards multiplas"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:108
 #, c-format
 msgid "vCard for %s"
 msgstr "vCard per %s"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:119
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
 #, c-format
 msgid "Contact information"
 msgstr "Entresenhas sul contacte"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
 #, c-format
 msgid "Contact information for %s"
 msgstr "Informacions sul contacte %s"
@@ -19383,8 +19177,7 @@ msgstr "Des_plaçar totes los contactes cap a..."
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
-msgstr ""
-"Desplaça los contactes del quasernet d'adreças seleccionat dins un autre"
+msgstr "Desplaça los contactes del quasernet d'adreças seleccionat dins un autre"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
 msgid "_New Address Book"
@@ -19422,7 +19215,7 @@ msgstr ""
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renomenar..."
 
@@ -19503,7 +19296,7 @@ msgstr "_Accions"
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974
 msgid "_Preview"
 msgstr "_Apercebut"
 
@@ -19512,7 +19305,7 @@ msgstr "_Apercebut"
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:682
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
 msgid "_Manage groups..."
-msgstr "D_irector :"
+msgstr "D_irector :"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105
 msgid "Address Book Map"
@@ -19537,7 +19330,7 @@ msgstr "Aficha las mapas dins la fenèstra d'apercebut dels contactes"
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2120
 msgid "_Classic View"
 msgstr "Afichatge _classic"
 
@@ -19548,7 +19341,7 @@ msgstr "Aficha l'apercebut del contacte jos la lista dels contactes"
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2127
 msgid "_Vertical View"
 msgstr "Afichatge _vertical"
 
@@ -19567,8 +19360,7 @@ msgstr "Diferent"
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:978
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131
-#: ../shell/e-shell-content.c:657
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2211 ../shell/e-shell-content.c:657
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "Recèrca avançada"
 
@@ -19590,8 +19382,7 @@ msgstr "_Enregistrar lo quasernet d'adreças coma vCard"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1264
 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
-msgstr ""
-"Enregistra los contactes del quasernet d'adreças seleccionat coma vCard"
+msgstr "Enregistra los contactes del quasernet d'adreças seleccionat coma vCard"
 
 #. Translators: This is an action label
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1270
@@ -19668,8 +19459,7 @@ msgstr "Seleccionatz lo nom de l'archiu d'Evolution a restablir"
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336
 #, c-format
 msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
-msgstr ""
-"Verificacion del contengut del fichièr de salvament « %s », pacientatz..."
+msgstr "Verificacion del contengut del fichièr de salvament « %s », pacientatz..."
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357
 msgid "_Back up Evolution Data..."
@@ -19677,8 +19467,7 @@ msgstr "_Archivar las donadas d'Evolution..."
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:359
 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
-msgstr ""
-"Archiva las donadas e los paramètres d'Evolution dins un fichièr archiu"
+msgstr "Archiva las donadas e los paramètres d'Evolution dins un fichièr archiu"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:364
 msgid "R_estore Evolution Data..."
@@ -19687,8 +19476,7 @@ msgstr "R_establir las donadas d'Evolution..."
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:366
 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
 msgstr ""
-"Restablís las donadas e los paramètres d'Evolution a partir d'un fichièr "
-"archiu"
+"Restablís las donadas e los paramètres d'Evolution a partir d'un fichièr archiu"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
 msgid "Back up Evolution directory"
@@ -19809,35 +19597,32 @@ msgstr "Sètz segur que volètz tampar Evolution ?"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
 msgid ""
-"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
+"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make "
+"sure that you save any unsaved data before proceeding."
 msgstr ""
-"Per archivar vòstras donadas e vòstres paramètres, vos cal d'en primièr "
-"tampar Evolution. Prenètz suènh de plan enregistrar totas vòstras donadas "
-"abans de contunhar."
+"Per archivar vòstras donadas e vòstres paramètres, vos cal d'en primièr tampar "
+"Evolution. Prenètz suènh de plan enregistrar totas vòstras donadas abans de "
+"contunhar."
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
 msgid "Close and _Back up Evolution"
 msgstr "Tampar e _archivar Evolution"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
 msgstr ""
 "Sètz segur que volètz restablir Evolution a partir de l'archiu seleccionat ?"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
 msgid ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
-"backup."
+"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make "
+"sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all "
+"your current Evolution data and settings and restore them from your backup."
 msgstr ""
-"Per restablir vòstras donadas e vòstres paramètres, vos cal d'en primièr "
-"tampar Evolution. Prenètz suènh de plan enregistrar totas vòstras donadas "
-"abans de contunhar. Aquesta operacion suprimís totas las donadas e totes los "
-"paramètres actuals d'Evolution abans de los restablir tals coma se tròban "
-"dins l'archiu."
+"Per restablir vòstras donadas e vòstres paramètres, vos cal d'en primièr tampar "
+"Evolution. Prenètz suènh de plan enregistrar totas vòstras donadas abans de "
+"contunhar. Aquesta operacion suprimís totas las donadas e totes los paramètres "
+"actuals d'Evolution abans de los restablir tals coma se tròban dins l'archiu."
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
 msgid "Close and _Restore Evolution"
@@ -19889,8 +19674,8 @@ msgstr "Filtre de corrièr indesirable qu'utiliza Bogofilter"
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:993
 #: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:177
 #: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:361
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:396
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:433
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:468
 msgid "User name cannot be empty"
 msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
 
@@ -19922,11 +19707,11 @@ msgstr "Informacions sul servidor"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:611
 msgid "Port:"
-msgstr "Pòrt :"
+msgstr "Pòrt :"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:185
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:140
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:200
 msgid "Port number is not valid"
 msgstr ""
 
@@ -19936,11 +19721,11 @@ msgstr "StartTLS (recomandat)"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
 msgid "Encryption:"
-msgstr "Chiframent :"
+msgstr "Chiframent :"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:660
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:255
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:205
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:322
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:265
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autentificacion"
 
@@ -19958,17 +19743,16 @@ msgstr "En utilizant lo nom distinctiu (DN)"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
 msgid "Method:"
-msgstr "Metòde :"
+msgstr "Metòde :"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:696
 msgid ""
-"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
-"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
-"LDAP server."
+"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that setting "
+"this to \"Using email address\" requires anonymous access to your LDAP server."
 msgstr ""
-"Aquò es lo metòde que serà utilizat per Evolution per vos autentificar. "
-"Notatz qu'indicar « Utilizar l'adreça electronica » implica l'accès anonim a "
-"vòstre servidor LDAP."
+"Aquò es lo metòde que serà utilizat per Evolution per vos autentificar. Notatz "
+"qu'indicar « Utilizar l'adreça electronica » implica l'accès anonim a vòstre "
+"servidor LDAP."
 
 #. Page 2
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:711
@@ -20002,15 +19786,15 @@ msgstr "Domeni de recèrca :"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785
 msgid ""
-"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
-"the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
-"below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
-"the entries one level beneath your search base."
+"The search scope defines how deep you would like the search to extend down the "
+"directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries below "
+"your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include the "
+"entries one level beneath your search base."
 msgstr ""
-"Lo domeni de recèrca definís la portada de la recèrca dins l'arborescéncia "
-"de l'annuari. Un domeni de recèrca « Sosarborescéncia » incluirà totas las "
-"entradas jos la basa de recèrca. Un domeni de recèrca « Un nivèl » incluirà "
-"las entradas que se tròban un niveau en dejós de la basa de recèrca."
+"Lo domeni de recèrca definís la portada de la recèrca dins l'arborescéncia de "
+"l'annuari. Un domeni de recèrca « Sosarborescéncia » incluirà totas las "
+"entradas jos la basa de recèrca. Un domeni de recèrca « Un nivèl » incluirà las "
+"entradas que se tròban un niveau en dejós de la basa de recèrca."
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
 msgid "Search Filter:"
@@ -20022,7 +19806,7 @@ msgstr "Telecargament"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827
 msgid "Limit:"
-msgstr "Limit :"
+msgstr "Limit :"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838
 msgid "contacts"
@@ -20033,28 +19817,26 @@ msgid "Browse until limit is reached"
 msgstr "Percórrer fins al moment que lo limit serà atent"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:978
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:342
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:378
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:414
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:450
 msgid "Server address cannot be empty"
 msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
 
 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:92
-#, fuzzy
 #| msgid "New Address Book"
 msgid "Choose an Address Book"
-msgstr "Novèl quasernet d'adreças"
+msgstr "Causissètz un quasernet d'adreças"
 
 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:240
 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:296
 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
 msgid "URL:"
-msgstr "URL :"
+msgstr "URL :"
 
 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:249
-#, fuzzy
 #| msgid "Address Book"
 msgid "Find Address Books"
-msgstr "Quasernet d'adreças"
+msgstr "Trobar un Quasernet d'adreças"
 
 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:259
 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
@@ -20064,7 +19846,7 @@ msgstr "Evitar IfMatch (requesit per Apache < 2.2.8)"
 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:412
 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:184
 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
-msgstr ""
+msgstr "L'URL es pas valid http:// puslèu que https:// URL"
 
 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:109
 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:224
@@ -20095,7 +19877,7 @@ msgstr "Recercar las listas de prètzfaits"
 
 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:334
 msgid "Email:"
-msgstr "Adreça electronica :"
+msgstr "Adreça electronica :"
 
 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:339
 msgid "Server handles meeting invitations"
@@ -20127,7 +19909,7 @@ msgstr "Causissètz un fichièr iCalendar"
 
 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198
 msgid "File:"
-msgstr "Fichièr :"
+msgstr "Fichièr :"
 
 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:213
 msgid "Allow Evolution to update the file"
@@ -20163,14 +19945,13 @@ msgstr "Kelvin (K)"
 
 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:269
 msgid "Units:"
-msgstr "Unitats :"
+msgstr "Unitats :"
 
 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:321
 msgid "Location cannot be empty"
 msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
@@ -20337,7 +20118,7 @@ msgstr "Utilizar lo fus orari del s_istèma"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
 msgid "Time format:"
-msgstr "Format de data :"
+msgstr "Format de data :"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
 msgid "_12 hour (AM/PM)"
@@ -20447,14 +20228,12 @@ msgstr "Di_visions oràrias :"
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
 msgstr ""
-"_Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e "
-"setmanièras"
+"_Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e setmanièras"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
 msgid "Show appointment _icons in the month view"
 msgstr ""
-"Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e "
-"setmanièras"
+"Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e setmanièras"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
 msgid "_Compress weekends in month view"
@@ -20604,13 +20383,12 @@ msgstr "Proprietats de l'agenda"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
 msgid ""
-"This operation will permanently erase all events older than the selected "
-"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
-"events."
+"This operation will permanently erase all events older than the selected amount "
+"of time. If you continue, you will not be able to recover these events."
 msgstr ""
-"Aquesta operacion va definitivament suprimir totes los eveniments mai "
-"ancians que la data seleccionada. Se contunhatz, poiretz pas mai recuperar "
-"aqueles eveniments."
+"Aquesta operacion va definitivament suprimir totes los eveniments mai ancians "
+"que la data seleccionada. Se contunhatz, poiretz pas mai recuperar aqueles "
+"eveniments."
 
 #. Translators: This is the first part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
@@ -20935,7 +20713,7 @@ msgid "New _Memo"
 msgstr "_Memo novèl"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:81
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
 msgid "Create a new memo"
 msgstr "Crèa un memo novèl"
@@ -20974,8 +20752,7 @@ msgstr "Recèrca de l'eveniment correspondent precedent"
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
-msgstr[0] ""
-"Impossible de trobar un eveniment correspondent dins l'annada seguenta"
+msgstr[0] "Impossible de trobar un eveniment correspondent dins l'annada seguenta"
 msgstr[1] ""
 "Impossible de trobar un eveniment correspondent dins las %d annadas seguentas"
 
@@ -20986,8 +20763,7 @@ msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
 msgstr[0] ""
 "Impossible de trobar un eveniment correspondent dins l'annada precedenta"
 msgstr[1] ""
-"Impossible de trobar un eveniment correspondent dins les %d annadas "
-"precedentas"
+"Impossible de trobar un eveniment correspondent dins les %d annadas precedentas"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:865
 msgid "Cannot search with no active calendar"
@@ -21032,7 +20808,7 @@ msgid "New _Task"
 msgstr "_Prètzfait novèl"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:63
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
 msgid "Create a new task"
 msgstr "Crèa un prètzfait novèl"
@@ -21052,26 +20828,26 @@ msgstr "Aficha los prètzfaits seleccionats"
 msgid "Print the selected task"
 msgstr "Imprimís lo prètzfait seleccionat"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:63
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
 msgctxt "New"
 msgid "Mem_o"
 msgstr "Mem_o"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:70
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
 msgctxt "New"
 msgid "_Shared Memo"
 msgstr "Memo _partejat"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:72
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:88
 msgid "Create a new shared memo"
 msgstr "Crèa un novèl memo partejat"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:80
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
 msgctxt "New"
 msgid "Memo Li_st"
 msgstr "Li_sta de memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:98
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602
 msgid "Create a new memo list"
 msgstr "Crèa una novèla lista de memos"
@@ -21178,26 +20954,26 @@ msgstr[1] "%d memos"
 msgid "%d selected"
 msgstr "%d seleccionat(s)"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:61
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
 msgctxt "New"
 msgid "_Task"
 msgstr "_Prètzfait"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:68
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
 msgctxt "New"
 msgid "Assigne_d Task"
 msgstr "Prètzfait _atribuit"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:70
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:86
 msgid "Create a new assigned task"
 msgstr "Crée una novèla tâche atribuit"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:78
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
 msgctxt "New"
 msgid "Tas_k List"
 msgstr "Lista de _prètzfaits"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:80
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:96
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
 msgid "Create a new task list"
 msgstr "Crèa una novèla lista de prètzfaits"
@@ -21218,8 +20994,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Really erase these tasks?"
 msgstr ""
-"Aquesta operacion va escafar definitivament totes los prètzfaits marcats "
-"coma acabats. Se contunhatz, poiretz pas mai recuperar aquestes prètzfaits.\n"
+"Aquesta operacion va escafar definitivament totes los prètzfaits marcats coma "
+"acabats. Se contunhatz, poiretz pas mai recuperar aquestes prètzfaits.\n"
 "\n"
 "Sètz segur que volètz escafar los prètzfaits ?"
 
@@ -21293,8 +21069,7 @@ msgstr "Aficha l'apercebut dels prètzfaits jos la lista dels prètzfaits"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
 msgid "Show task preview alongside the task list"
-msgstr ""
-"Aficha l'apercebut dels prètzfaits al costat de la lista dels prètzfaits"
+msgstr "Aficha l'apercebut dels prètzfaits al costat de la lista dels prètzfaits"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
 msgid "Active Tasks"
@@ -21339,208 +21114,207 @@ msgid_plural "%d tasks"
 msgstr[0] "%d prètzfait"
 msgstr[1] "%d prètzfaits"
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:156
 msgid "ITIP"
 msgstr "ITIP"
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:157
 msgid "Display part as an invitation"
 msgstr "Afichar la partida jos forma de convit"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:226
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260
 msgid "Today %H:%M"
 msgstr "Uèi %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:264
 msgid "Today %H:%M:%S"
 msgstr "Uèi %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:273
 msgid "Today %l:%M:%S %p"
 msgstr "Uèi %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:254
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288
 msgid "Tomorrow %H:%M"
 msgstr "Deman %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:292
 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
 msgstr "Deman %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297
 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
 msgstr "Deman %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:301
 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
 msgstr "Deman %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:286
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:320
 #, c-format
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:291
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325
 msgid "%A %H:%M"
 msgstr "%A %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:329
 msgid "%A %H:%M:%S"
 msgstr "%A %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334
 msgid "%A %l:%M %p"
 msgstr "%A %I:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338
 msgid "%A %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A %I:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date
 #. * without a year.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
 msgid "%A, %B %e"
 msgstr "%A %e %B"
 
 #. strftime format of a weekday, a date
 #. * without a year and a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:319
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:353
 msgid "%A, %B %e %H:%M"
 msgstr "%A %e %B, %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:323
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357
 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
 msgstr "%A %e %B, %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:362
 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
 msgstr "%A %e %B, %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:366
 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A %e %B, %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:372
 msgid "%A, %B %e, %Y"
 msgstr "%A %e %B %Y"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:343
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:377
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
 msgstr "%A %e %B %Y, %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:381
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
 msgstr "%A %e %B %Y, %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:386
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
 msgstr "%A %e %B %Y, %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:390
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A %e %B %Y, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:394
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:395
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:485
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:429
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:519
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608
 msgid "An unknown person"
 msgstr "Una persona desconeguda"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612
 #, c-format
 msgid "Please respond on behalf of %s"
 msgstr "Respondètz per delegacion de %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614
 #, c-format
 msgid "Received on behalf of %s"
 msgstr "Recebut per delegacion de %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
 msgstr ""
 "%s per l'intermediari de %s a publicat las informacions de la reünion "
 "seguentas :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442
 #, c-format
 msgid "%s has published the following meeting information:"
 msgstr "%s a publicat las informacions de la reünion seguentas :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
 #, c-format
 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
 msgstr "%s vos a delegat la reünion seguenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:416
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
 #, c-format
 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr ""
 "%s per l'intermediari de %s demanda vòstra preséncia a la reünion seguenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
 #, c-format
 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr "%s demanda vòstra preséncia a la reünion seguenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:424
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr ""
-"%s per l'intermediari de %s vòl èsser integrat a una reünion existenta :"
+msgstr "%s per l'intermediari de %s vòl èsser integrat a una reünion existenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:460
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
 msgstr "%s vòl èsser integrat a una reünion existenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464
 #, c-format
 msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -21549,94 +21323,91 @@ msgstr ""
 "%s per l'intermediari de %s vòl recebre las darrièras informacions per la "
 "reünion seguenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:466
 #, c-format
 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
 msgstr "%s vòl recebre las darrièras informacions per la reünion seguenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:436
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
-msgstr ""
-"%s per l'intermediari de %s a mandat la responsa a una reünion seguenta :"
+msgstr "%s per l'intermediari de %s a mandat la responsa a una reünion seguenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:472
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
 msgstr "%s a mandat la responsa a una reünion seguenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:476
+#, c-format
 #| msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
 msgstr "%s per l'intermediari de %s a anullat la reünion seguenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:478
+#, c-format
 #| msgid "%s has canceled the following meeting:"
 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
 msgstr "%s a anullat la reünion seguenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:448
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:482
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
 msgstr ""
-"%s per l'intermediari de %s a prepausat los cambiaments seguents a la "
-"reünion."
+"%s per l'intermediari de %s a prepausat los cambiaments seguents a la reünion."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
 msgstr "%s a prepausat los cambiaments seguents a la reünion :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:454
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:488
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
 msgstr ""
 "%s per l'intermediari de %s a refusat los cambiaments seguents a la reünion :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:490
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
 msgstr "%s a refusat los cambiaments seguents de la reünion :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following task:"
 msgstr "%s per l'intermediari de %s a publicat los prètzfaits seguentas :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532
 #, c-format
 msgid "%s has published the following task:"
 msgstr "%s a publicat lo prètafait seguent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
 #, c-format
 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
 msgstr "%s demanda l'atribucion a %s del prètzfait seguent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:506
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
 #, c-format
 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
 msgstr "%s per l'intermediari de %s vos a atribuit un prètzfait :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
 #, c-format
 msgid "%s has assigned you a task:"
 msgstr "%s vos a atribuit un prètzfait :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:514
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
-msgstr ""
-"%s per l'intermediari de %s vòl èsser integrat a un prètzfait existent :"
+msgstr "%s per l'intermediari de %s vòl èsser integrat a un prètzfait existent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:550
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
 msgstr "%s vòl èsser integrat a un prètzfait existent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -21645,7 +21416,7 @@ msgstr ""
 "%s per l'intermediari de %s vòl recebre las darrièras informacions per "
 "l'atribucion de prètzfait seguenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:556
 #, c-format
 msgid ""
 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
@@ -21653,345 +21424,341 @@ msgstr ""
 "%s vòl recebre las darrièras informacions per l'atribucion de prètzfait "
 "seguenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:526
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:560
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr ""
 "%s per l'intermediari de %s a renviat una responsa al prètzfait atribuit "
 "seguenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:562
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr "%s a renviat una responsa al prètzfait atribuit seguenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:566
+#, c-format
 #| msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
 msgstr "%s per l'intermediari de %s a anullat lo prètzfait atribuit seguent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:568
+#, c-format
 #| msgid "%s has canceled the following assigned task:"
 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
 msgstr "%s a anullat lo prètzfait atribuit seguent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:538
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:572
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr ""
-"%s per l'intermediari de %s a prepausat los cambiaments seguents a "
-"l'atribucion de prètzfait :"
+"%s per l'intermediari de %s a prepausat los cambiaments seguents a l'atribucion "
+"de prètzfait :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr "%s a prepausat los cambiaments seguents a l'atribucion de prètafait :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:544
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
 msgstr "%s per l'intermediari de %s a refusat lo prètzfait atribuit seguent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following assigned task:"
 msgstr "%s a refusat lo prètzfait atribuit seguent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:619
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following memo:"
 msgstr "%s per l'intermediari de %s a publicat lo memo seguent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:621
 #, c-format
 msgid "%s has published the following memo:"
 msgstr "%s a publicat lo memo seguent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:626
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "%s per l'intermediari de %s vòl èsser integrat a memo existent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:628
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "%s vòl èsser integrat a un memo existent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:632
+#, c-format
 #| msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
 msgstr "%s per l'intermediari de %s a anullat lo memo partejat seguent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:634
+#, c-format
 #| msgid "%s has canceled the following shared memo:"
 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
 msgstr "%s a anullat lo memo partejat seguent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:674
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:859
 msgid "All day:"
 msgstr "Jornada entièra :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:865
 msgid "Start day:"
 msgstr "Jorn de despart :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:865
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1667
 msgid "Start time:"
-msgstr "Ora de començament :"
+msgstr "Ora de començament :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:874
 msgid "End day:"
 msgstr "Jorn de fin :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:874
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1668
 msgid "End time:"
 msgstr "Ora de fin :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1205
 msgid "Ope_n Calendar"
 msgstr "_Dobrir Agenda"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1208
 msgid "_Decline all"
 msgstr "_Refusar tot"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1211
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Refusar"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1214
 msgid "_Tentative all"
 msgstr "_Tot provisòri"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1217
 msgid "_Tentative"
 msgstr "Pro_visòri"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1220
 msgid "Acce_pt all"
 msgstr "Acce_ptar tot"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1223
 msgid "Acce_pt"
 msgstr "Acce_ptat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1060
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1226
 msgid "Send _Information"
 msgstr "Mandar l'_informacion"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1063
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1229
 msgid "_Update Attendee Status"
 msgstr "_Metre a jorn l'estat del participant"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1066
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1668
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1232
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1679
 msgid "_Update"
 msgstr "_Metre a jorn"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1637
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1670
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
 msgid "Comment:"
-msgstr "Comentari :"
+msgstr "Comentari :"
 
 #. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1706
 msgid "Send reply to sender"
 msgstr "Respondre a l'expeditor"
 
 #. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1721
 msgid "Send _updates to attendees"
 msgstr "Mandar de _mesas a jorn als participants"
 
 #. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1572
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1724
 msgid "_Apply to all instances"
 msgstr "_Aplicar a totas las ocurréncias"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1573
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1725
 msgid "Show time as _free"
 msgstr "Afichar lo periòde coma _liure"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1726
 msgid "_Preserve my reminder"
 msgstr "_Conservar mos rapèls"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1727
 msgid "_Inherit reminder"
 msgstr "Rapèl _ereitat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1908
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2036
 msgid "_Tasks:"
-msgstr "Prè_tzfaits :"
+msgstr "Prè_tzfaits :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1911
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2039
 msgid "_Memos:"
 msgstr "_Memos :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3217
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2952
 msgid "Sa_ve"
 msgstr "E_nregistrar"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5146
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3392
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4848
 msgid "Attendee status updated"
 msgstr "Estat del participant mes a jorn"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3859
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3557
 #, c-format
 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
-msgstr ""
-"Un rendètz-vos dins l'agenda « %s » es en conflicte amb aquesta reünion"
+msgstr "Un rendètz-vos dins l'agenda « %s » es en conflicte amb aquesta reünion"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3889
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3587
 #, c-format
 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
 msgstr "Rendètz-vos trobat dins l'agenda « %s »"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4024
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3721
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "Impossible de trobar un agenda"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4032
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3729
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "Impossible de trobar aquesta reünion dins un agenda"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4037
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3734
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "Impossible de trobar aqueste prètzfait dins una lista"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4042
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3739
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "Impossible de trobar aqueste memo dins una lista"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4387
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4083
 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
 msgstr "Dobertura de l'agenda. Pacientatz..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4392
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4088
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "Recèrca d'una version existenta d'aqueste rendètz-vos"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4782
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4487
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
 msgstr "Impossible de mandar l'element a l'agenda « %s ». %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4797
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4502
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
-msgstr "Mandat a l'agenda « %s » coma acceptada"
+msgstr "Mandat a l'agenda « %s » coma acceptat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4802
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4507
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
 msgstr "Mandat a l'agenda « %s » coma provisòri"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4808
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4513
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
-msgstr "Mandat a l'agenda « %s » coma refusada"
+msgstr "Mandat a l'agenda « %s » coma refusat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4814
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4519
+#, c-format
 #| msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
 msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
-msgstr "Mandat a l'agenda « %s » coma anullada"
+msgstr "Mandat a l'agenda « %s » coma anullat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4835
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5293
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5399
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4539
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4985
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5088
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
 msgstr "Enregistrament de las modifications de l'agenda. Pacientatz..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4876
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4580
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "Impossible d'analisar lo contengut de l'element"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5069
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4772
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "L'organizador a suprimit la delegacion %s "
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5086
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4789
 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Avís d'anullacion mandat a la delegacion"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5090
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4793
 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Impossible de mandar l'avís d'anullacion al delegat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5138
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4840
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "Impossible de metre a jorn lo participant. %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5182
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4875
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 msgstr "La reünion es pas valida e pòt pas èsser mesa a jorn"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5258
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4950
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr ""
-"L'estat del participant a pas pogut èsser mes a jorn perque l'estat es pas "
-"valid"
+"L'estat del participant a pas pogut èsser mes a jorn perque l'estat es pas valid"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5330
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5369
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5021
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5059
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr ""
-"L'estat del participant pòt pas èsser mes a jorn perque l'element existís "
-"pas mai"
+"L'estat del participant pòt pas èsser mes a jorn perque l'element existís pas "
+"mai"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5432
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5120
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "Las informacions de la reünion son estadas mandadas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5125
 msgid "Task information sent"
 msgstr "Las informacions del prètzfait son estadas mandadas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5130
 msgid "Memo information sent"
 msgstr "Las informacions del memo son estadas mandadas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5453
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5141
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
-msgstr ""
-"Impossible de mandar las informacions de la reünion, perque existís pas"
+msgstr "Impossible de mandar las informacions de la reünion, perque existís pas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5146
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
-msgstr ""
-"Impossible de mandar las informacions del prètzfait, perque existís pas"
+msgstr "Impossible de mandar las informacions del prètzfait, perque existís pas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5151
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgstr "Impossible de mandar las informacions del memo, perque existís pas"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5528
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "agenda.ics"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5533
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5221
 msgid "Save Calendar"
 msgstr "Enregistrar l'agenda"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5582
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5595
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5269
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5282
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "L'agenda junt es pas valid"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5583
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5596
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5270
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5283
 msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 "iCalendar."
@@ -21999,27 +21766,27 @@ msgstr ""
 "Lo messatge preten conténer un agenda, mas aqueste es pas dins un format "
 "iCalendar."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5638
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5668
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5769
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5325
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5355
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "L'element dins l'agenda es pas valid"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5639
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5669
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5770
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5326
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5356
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5459
 msgid ""
-"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
-"tasks or free/busy information"
+"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks "
+"or free/busy information"
 msgstr ""
-"Lo messatge conten un agenda, mas aqueste conten pas cap d'eveniment, "
-"prètzfait o informacion liure/ocupat"
+"Lo messatge conten un agenda, mas aqueste conten pas cap d'eveniment, prètzfait "
+"o informacion liure/ocupat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5684
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5371
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "L'agenda junt conten d'elements multiples"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5685
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5372
 msgid ""
 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 "imported"
@@ -22027,24 +21794,24 @@ msgstr ""
 "Per tractar totes aquestes elements, lo fichièr deurà èsser enregistrat e "
 "l'agenda importat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6188
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5890
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6204
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5906
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Acceptat provisòriament"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6364
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6072
 msgid "This meeting recurs"
 msgstr "Aquesta reünion es recurrenta"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6367
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6075
 msgid "This task recurs"
 msgstr "Aqueste prètzfait es recurrenta"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6370
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6078
 msgid "This memo recurs"
 msgstr "Aqueste memo es recurrent"
 
@@ -22062,22 +21829,22 @@ msgstr "Aquesta reünion  es estada delegada"
 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
 msgstr ""
-"« {0} » a delegat un representant a aquesta reünion. Volètz apondre lo "
-"delegat « {1} » ?"
+"« {0} » a delegat un representant a aquesta reünion. Volètz apondre lo delegat "
+"« {1} » ?"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:265
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:282
 msgid "Google Features"
 msgstr "Foncionalitats Google"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:274
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:291
 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
 msgstr "Apond un ca_lendièr Google a aqueste compte"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:300
 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
 msgstr "Apond de con_tactes Google a aqueste compte"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:309
 msgid "You may need to enable IMAP access"
 msgstr "Vos cal benlèu activar l'accès IMAP"
 
@@ -22138,42 +21905,48 @@ msgstr "Causissètz un repertòri spool mbox"
 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
 msgstr ""
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:197
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:61
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:93
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:153
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuracion"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:215
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:171
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
 msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor :"
+msgstr "_Servidor :"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:124
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:184
 msgid "_Port:"
-msgstr "_Pòrt :"
+msgstr "_Pòrt :"
 
 #. do not reference
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:190
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:252
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:250
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:312
 msgid "User_name:"
-msgstr "_Nom d'utilizaire :"
+msgstr "_Nom d'utilizaire :"
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:264
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:326
+#| msgid "Enter password"
+msgid "_Forget password"
+msgstr "_Doblidar lo senhal"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:223
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:290
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:233
 msgid "Encryption _method:"
 msgstr "_Metòde de chiframent :"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:238
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:188
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:305
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:248
 msgid "STARTTLS after connecting"
 msgstr "STARTTLS aprèp la connexion"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:242
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:192
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:309
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:252
 msgid "TLS on a dedicated port"
 msgstr "SSL sus un pòrt dedicat"
 
@@ -22212,13 +21985,13 @@ msgid "Custom binary cannot be empty"
 msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
 
 #. do not reference
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:145
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:205
 msgid "Ser_ver requires authentication"
 msgstr "Lo _servidor requesís una autentificacion"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:294
 msgid "T_ype:"
-msgstr "T_ipe :"
+msgstr "T_ipe :"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:251
 msgid "Yahoo! Features"
@@ -22228,402 +22001,453 @@ msgstr "Foncionalitats Yahoo!"
 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
 msgstr "Apondre un ca_lendièr e de prètzfaits Yahoo! a aqueste compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:605
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:673
 #, c-format
 msgid "%d attached message"
 msgid_plural "%d attached messages"
 msgstr[0] "%d messatge junt"
 msgstr[1] "%d messatges junts"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:353
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:377
 msgctxt "New"
 msgid "_Mail Message"
 msgstr "Messatge _electronic"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:355
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:379
 msgid "Compose a new mail message"
 msgstr "Redigor un novèl corrièr electronic"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:363
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:387
 msgctxt "New"
 msgid "Mail Acco_unt"
 msgstr "Comp_tes de messatjariá"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:389
 msgid "Create a new mail account"
 msgstr "Crèa un novèl compte pel corrièr electronic"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:370
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:394
 msgctxt "New"
 msgid "Mail _Folder"
 msgstr "_Dorsièr de corrièr electronic"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:372
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:396
 msgid "Create a new mail folder"
 msgstr "Crèa un novèl dorsièr pel corrièr electronic"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:687
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:711
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "base"
+msgstr ""
+
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:714
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "netlink"
+msgstr ""
+
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:717
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "networkmanager"
+msgstr ""
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:749
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Method to detect _online state:"
+msgstr ""
+
+#. Always as the first
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:758
+#| msgid "Default"
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Default"
+msgstr "Per defaut"
+
+#. Always as the last
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:772
+#| msgid "_Always move"
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Always Online"
+msgstr "_Totjorn en linha"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:832
 msgid "Mail Accounts"
 msgstr "Comptes de messatjariá"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:696
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:841
 msgid "Mail Preferences"
 msgstr "Preferéncias del corrièr electronic"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:705
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:850
 msgid "Composer Preferences"
 msgstr "Preferéncias de l'editor"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:715
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:859
 msgid "Network Preferences"
 msgstr "Preferéncias ret"
 
 #. Translators: The first item in the list, to be
 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1007
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1151
 msgctxt "label"
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:713
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:736
 msgid "Marking messages as read..."
 msgstr "Marcatge dels messatges coma legits..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1095
 msgid "Go to Folder"
 msgstr "Anar al dorsièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1042
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
 msgid "_Disable Account"
 msgstr "_Desactivar lo compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705
 msgid "Disable this account"
 msgstr "Desactivar aqueste compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 msgstr "Suprimís definitivament los messatges escafats de totes los dorsièrs"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719
 msgid "Edit properties of this account"
 msgstr "Modifica las proprietats d'aqueste compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1726
 msgid "Refresh list of folders of this account"
 msgstr "Actualiza la lista dels dorsièrs d'aqueste compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
 msgstr "_Telecargar los messatges per utilizacion fòra linha"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1733
 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
 msgstr ""
 "Telecarga los messatges dels comptes e dorsièrs marcats per utilizacion fòra "
 "linha"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
 msgid "Fl_ush Outbox"
 msgstr "Voi_dar la bóstia de mandadís"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745
 msgid "_Copy Folder To..."
 msgstr "_Copiar lo dorsièr cap a..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747
 msgid "Copy the selected folder into another folder"
 msgstr "Còpia lo dorsièr seleccionat cap a un autre dorsièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1754
 msgid "Permanently remove this folder"
 msgstr "Suprimís definitivament aqueste dorsièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1759
 msgid "E_xpunge"
 msgstr "Net_ejar"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761
 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
 msgstr "Suprimís definitivament los messatges escafats d'aqueste dorsièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1766
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
 msgid "Mar_k All Messages as Read"
 msgstr "Mar_car totes los messatges coma legits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1768
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1876
 msgid "Mark all messages in the folder as read"
 msgstr "Marca totes los messages del dorsièr coma legits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1773
 msgid "_Move Folder To..."
 msgstr "_Desplaçar lo dorsièr cap a..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1775
 msgid "Move the selected folder into another folder"
 msgstr "Desplaça lo dorsièr seleccionat cap a un autre dorsièr"
 
 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
 msgid "_New..."
 msgstr "_Novèl..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1783
 msgid "Create a new folder for storing mail"
 msgstr "Crèa un novèl dorsièr per emmagazinar los corrièrs electronics"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1790
 msgid "Change the properties of this folder"
 msgstr "Modifica las proprietats d'aqueste dorsièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
 msgid "Refresh the folder"
 msgstr "Actualiza lo contengut del dorsièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
 msgid "Change the name of this folder"
 msgstr "Modifica lo nom d'aqueste dorsièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
 msgid "Select Message _Thread"
 msgstr "Seleccionar lo _fial de discussion d'aqueste messatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
 msgstr ""
-"Selecciona totes los messages dins lo meteis fial de discussion que lo "
-"messatge seleccionat"
+"Selecciona totes los messages dins lo meteis fial de discussion que lo messatge "
+"seleccionat"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
 msgid "Select Message S_ubthread"
 msgstr "Seleccionar las res_ponsas a aqueste messatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
 msgid "Select all replies to the currently selected message"
 msgstr "Selecciona totas las responsas al messatge seleccionat actualament"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Voidar l'_escobilhièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
 msgstr "Suprimís definitivament los messatges escafats de totes los comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1837
 msgid "Go to _Folder"
 msgstr "Anar al _dorsièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1839
 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
 msgstr "Dobrís un dialòg per seleccionar los dorsièrs de destinacion"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1844
 msgid "_New Label"
 msgstr "Etiqueta _novèla"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
 msgid "N_one"
 msgstr "_Pas cap"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
 msgid "_Manage Subscriptions"
 msgstr "_Gerir los abonaments"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1869
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953
 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
 msgstr "Abona o desabona als dorsièrs suls servidors distants"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
 msgid "Send / _Receive"
 msgstr "Mandar / _Recebre"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1883
 msgid "Send queued items and retrieve new items"
 msgstr "Manda los corrièrs electronics en espèra e recupèra los novèls"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
 msgid "R_eceive All"
 msgstr "R_ecebre tot"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1890
 msgid "Receive new items from all accounts"
 msgstr "Recebre los novèls elements de totes los comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
 msgid "_Send All"
 msgstr "Mandar _tot"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897
 msgid "Send queued items in all accounts"
 msgstr "Manda los corrièrs electronics en espèra de totes los comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1925
 msgid "Cancel the current mail operation"
 msgstr "Anulla l'operacion de messatjariá en cors"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1930
 msgid "Collapse All _Threads"
 msgstr "Gropar totes los _fials de discussion"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932
 msgid "Collapse all message threads"
 msgstr "Gropa totes los fials de discussion"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1937
 msgid "E_xpand All Threads"
 msgstr "Des_plegar totes los fials de discussion"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939
 msgid "Expand all message threads"
 msgstr "Desplega totes los fials de discussion"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1944
 msgid "_Message Filters"
 msgstr "Filtres de _messatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946
 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
 msgstr "Crèa o modifica las règlas per filtrar los novèls corrièrs electronics"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1951
 msgid "_Subscriptions..."
 msgstr "_Abonaments..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
 msgid "F_older"
 msgstr "D_orsièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967
 msgid "_Label"
 msgstr "E_tiqueta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1984
 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
 msgstr "Crear un dorsièr de _recèrca a partir d'una recèrca..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991
 msgid "Search F_olders"
 msgstr "D_orsièrs de recèrca"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993
 msgid "Create or edit search folder definitions"
 msgstr "Crèa o modifica las definicions de dorsièrs de recèrca"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
 msgid "_New Folder..."
 msgstr "Dorsièr _novèl..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
 msgid "Show Message _Preview"
 msgstr "Afichar l'a_percebut del messatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2062
 msgid "Show message preview pane"
 msgstr "Aficha lo panèl de previsualizacion dels messatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2068
+#| msgid "Show Attachment _Bar"
+msgid "Show _Attachment Bar"
+msgstr "Afichar la barra de las pèças _juntas"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2070
+#| msgid "Show message preview below the message list"
+msgid ""
+"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+"attachments"
+msgstr ""
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2076
 msgid "Show _Deleted Messages"
 msgstr "Afichar los messatges _suprimits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2078
 msgid "Show deleted messages with a line through them"
 msgstr "Afichq los messatges suprimits en raiat"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
 msgid "Show _Junk Messages"
 msgstr "Afichar los messatges _suprimits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2086
 msgid "Show junk messages with a red line through them"
 msgstr "Afichq los messatges suprimits en raiat"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2092
 msgid "_Group By Threads"
 msgstr "_Gropar per fials de discussion"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2094
 msgid "Threaded message list"
 msgstr "Lista los messatges per fial de discussion"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2020
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2100
 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
 msgstr "Dorsièr _sens correspondéncia activat"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2102
 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
-msgstr ""
-"L'estat indica se lo dorsièr de recèrca sens correspondéncia es activat"
+msgstr "L'estat indica se lo dorsièr de recèrca sens correspondéncia es activat"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2122
 msgid "Show message preview below the message list"
 msgstr "Aficha l'apercebut del messatge jos la lista dels messatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2129
 msgid "Show message preview alongside the message list"
 msgstr "Aficha l'apercebut del messatge al costat de la lista dels messatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2137
 msgid "All Messages"
 msgstr "Totes los messatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2064
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2144
 msgid "Important Messages"
 msgstr "Messatges importants"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2071
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
 msgid "Last 5 Days' Messages"
 msgstr "Messatges dels 5 darrièrs jorns"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2078
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
 msgid "Messages Not Junk"
 msgstr "Messatges non corrièrs indesirables"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2085
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
 msgid "Messages with Attachments"
 msgstr "Messatges amb pèças juntas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2092
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
 msgid "Messages with Notes"
 msgstr "Messatges amb pèças juntas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2099
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
 msgid "No Label"
 msgstr "Pas cap d'etiqueta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2106
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
 msgid "Read Messages"
 msgstr "Messatges legits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2113
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
 msgid "Unread Messages"
 msgstr "Messatges pas legits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2120
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
 msgid "Message Thread"
 msgstr "Entèsta del messatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2180
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2260
 msgid "Subject or Addresses contain"
 msgstr "L'objècte o las adreças contenon"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2190
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2270
 msgid "All Accounts"
 msgstr "Totes los comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2197
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2277
 msgid "Current Account"
 msgstr "Compte actual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2204
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2284
 msgid "Current Folder"
 msgstr "Dorsièr actual"
 
@@ -22635,86 +22459,86 @@ msgstr "Recercar dins totes los comptes"
 msgid "Account Search"
 msgstr "Recercar dins un compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:958
 #, c-format
 msgid "%d selected, "
 msgid_plural "%d selected, "
 msgstr[0] "%d seleccionat, "
 msgstr[1] "%d seleccionats, "
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:983
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:967
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:984
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgid_plural "%d deleted"
 msgstr[0] "%d suprimit"
 msgstr[1] "%d suprimits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:993
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999
 #, c-format
 msgid "%d junk"
 msgid_plural "%d junk"
 msgstr[0] "%d corrièr indesirable"
 msgstr[1] "%d corrièrs indesirables"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1006
 #, c-format
 msgid "%d draft"
 msgid_plural "%d drafts"
 msgstr[0] "%d borrolhon"
 msgstr[1] "%d borrolhons"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
 #, c-format
 msgid "%d unsent"
 msgid_plural "%d unsent"
 msgstr[0] "%d pas mandat"
 msgstr[1] "%d pas mandats"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018
 #, c-format
 msgid "%d sent"
 msgid_plural "%d sent"
 msgstr[0] "%d mandat"
 msgstr[1] "%d mandats"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
 #, c-format
 msgid "%d unread"
 msgid_plural "%d unread"
 msgstr[0] "%d pas legit"
 msgstr[1] "%d pas legits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1552
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1553
 msgid "Send / Receive"
 msgstr "Mandar / Recebre"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:414
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:413
 msgid "Select Folder to Add"
 msgstr "Seleccionatz lo dorsièr a apondre"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:884
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:883
 msgid "Folder"
 msgstr "Dorsièr"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:920
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:919
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatari"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1205
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1204
 msgid "Keep in Outbox"
 msgstr "Conservar dins la bóstia de mandadís"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1206
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1205
 msgid "Send immediately"
 msgstr "Mandar immediatament"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1206
 msgid "Send after 5 minutes"
 msgstr "Mandar aprèp 5 minutas"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1286
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1285
 msgid "Language(s)"
 msgstr "Lenga(s)"
 
@@ -22772,13 +22596,13 @@ msgstr "Vòstre messatge « %2$s » del %3$s a %1$s e.s estat legit."
 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
 msgstr "Notificacion de distribucion per « %s »"
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:534
 #, c-format
 msgid "Send a read receipt to '%s'"
 msgstr "Manda un acusat de recepcion a « %s »"
 
 #. name doesn't matter
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:539
 msgid "_Notify Sender"
 msgstr "_Notificar l'expeditor"
 
@@ -22805,10 +22629,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Evolution will return to online mode once a network connection is "
-"established."
-msgstr ""
-"Evolution serà tornamai en linha tre qu'una connexion ret serà establida."
+"Evolution will return to online mode once a network connection is established."
+msgstr "Evolution serà tornamai en linha tre qu'una connexion ret serà establida."
 
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
 msgid "Author(s)"
@@ -22873,8 +22695,8 @@ msgstr "Afichar al format tèxte se present"
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:42
 msgid ""
-"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
-"part to show."
+"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part "
+"to show."
 msgstr ""
 "Afichar lo contengut en tèxte simple, s'existís, siquenon daissar Evolution "
 "causir la melhora partida d'afichar."
@@ -22899,8 +22721,7 @@ msgstr "Totjorn afichar al format tèxte simple"
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:94
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
 msgid ""
-"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
-"requested."
+"Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
 msgstr ""
 "Totjorn afichar lo tèxte simple e transformar las autras partidas en pèças "
 "juntas, se desirat."
@@ -23005,11 +22826,11 @@ msgstr ""
 msgid "Loading accounts..."
 msgstr "Cargament dels comptes..."
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
 msgid "_Format as..."
 msgstr "_Formatar coma..."
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
 msgid "_Other languages"
 msgstr "_Autras lengas"
 
@@ -23230,48 +23051,44 @@ msgid "_VHDL"
 msgstr "_VHDL"
 
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:187
 msgid "Show F_ull vCard"
 msgstr "Afichar to_tes los camps de la vCard"
 
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:192
 msgid "Show Com_pact vCard"
 msgstr "Afichar _parcialament la vCard"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:165
 msgid "Save _To Addressbook"
 msgstr "Enregis_trar dins lo quasernet d'adreças"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189
 msgid "There is one other contact."
 msgstr "Existís un autre contacte."
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:194
 #, c-format
 msgid "There is %d other contact."
 msgid_plural "There are %d other contacts."
 msgstr[0] "Existís %d autre contacte."
 msgstr[1] "Existisson %d autres contactes."
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:220
 msgid "Addressbook Contact"
 msgstr "Contacte del quasernet d'adreças"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:221
 msgid "Display the part as an addressbook contact"
 msgstr "Afichar la partida coma un contacte del quasernet d'adreças"
 
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95
-msgid "Evolution Web Inspector"
-msgstr "Inspector Web d'Evolution"
-
 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126
 msgid "_Do not show this message again."
 msgstr "Afichar pas _mai aqueste messatge."
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484
-#: ../plugins/templates/templates.c:495
+#: ../plugins/templates/templates.c:490
 msgid "Keywords"
 msgstr "Mots claus"
 
@@ -23281,8 +23098,8 @@ msgstr "Messatge sens pèça junta"
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
 msgid ""
-"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
-"contain an attachment, but cannot find one."
+"Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain "
+"an attachment, but cannot find one."
 msgstr ""
 "Evolution a trobat de mots claus que suggerisson que lo messatge conten de "
 "pèças juntas, mas cap de pèça junta es pas presenta."
@@ -23327,8 +23144,8 @@ msgstr "Contactes de messatjariá instantanèa"
 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:784
 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
 msgstr ""
-"_Sincronizar las informacions e los imatges dels contactes dempuèi la lista "
-"de contacts Pidgin"
+"_Sincronizar las informacions e los imatges dels contactes dempuèi la lista de "
+"contacts Pidgin"
 
 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:794
 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
@@ -23348,15 +23165,13 @@ msgid ""
 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
 "\n"
 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
-"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
-"lists."
+"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy lists."
 msgstr ""
 "Evita lo trabalh repetitiu dins la gestion de vòstre quasernet d'adreças.\n"
 "\n"
 "Complèta automaticament vòstre quasernet d'adreças amb los noms e adreças de "
 "corrièr electronic de la persona a que respondètz. Complèta tanben las "
-"informacions de messatjariá instantanèa eissidas de vòstras listas de "
-"contactes."
+"informacions de messatjariá instantanèa eissidas de vòstras listas de contactes."
 
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
 msgid "Importing Outlook Express data"
@@ -23377,7 +23192,7 @@ msgstr "Importacion de messatges Outlook Express a partir d'un fichièr DBX"
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293
 msgctxt "email-custom-header-Security"
 msgid "Security:"
-msgstr "Seguretat :"
+msgstr "Seguretat :"
 
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
 msgctxt "email-custom-header-Security"
@@ -23432,7 +23247,7 @@ msgid "Key"
 msgstr "Clau"
 
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879
-#: ../plugins/templates/templates.c:504
+#: ../plugins/templates/templates.c:499
 msgid "Values"
 msgstr "Valors"
 
@@ -23465,8 +23280,8 @@ msgstr ""
 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
 msgstr "Aviar _automaticament quand un novèl corrièr electronic es compausat"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:530
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:532
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:437
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:439
 msgid "Compose in External Editor"
 msgstr "Compausar dins un editor extèrne"
 
@@ -23498,11 +23313,10 @@ msgstr "Impossible de crear de fichièrs temporaris"
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
-"later."
+"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
 msgstr ""
-"Evolution a pas pogut crear un fichièr temporari per enregistrar vòstre "
-"corrièr electronic. Ensajatz pus tard."
+"Evolution a pas pogut crear un fichièr temporari per enregistrar vòstre corrièr "
+"electronic. Ensajatz pus tard."
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
 msgid "External editor still running"
@@ -23510,8 +23324,8 @@ msgstr "L'editor extèrne es encara dobèrt"
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
 msgid ""
-"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
-"closed as long as the editor is active."
+"The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed "
+"as long as the editor is active."
 msgstr ""
 "L'editor extèrne es encara dobèrt. La fenèstra de composicion dels messatges "
 "pòt pas èsser tampada tant que l'editor es actiu."
@@ -23561,8 +23375,8 @@ msgid ""
 "Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
 "exceed 723 bytes."
 msgstr ""
-"Mercé de seleccionar un imatge de 48 * 48 pixèls, que la talha depassa pas "
-"723 octets."
+"Mercé de seleccionar un imatge de 48 * 48 pixèls, que la talha depassa pas 723 "
+"octets."
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
@@ -23570,9 +23384,9 @@ msgstr "Talha de l'Imatge d'Aparéncia incorrècta"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
 msgid ""
-"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
-"bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
-"doesn't exceed 723 bytes."
+"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 bytes. "
+"Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
+"exceed 723 bytes."
 msgstr ""
 "La talha de l'imatge d'aparéncia es de {0} octets, mentre que deuriá pas "
 "depassar 723 octets. Mercé de seleccionar un imatge PNG d'una talha de 48*48 "
@@ -23584,71 +23398,68 @@ msgstr "Aquò es pas un imatge"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
-msgstr ""
-"Sembla que lo fichièr seleccionat es pas un imatge PNG valid. Error : {0}"
+msgstr "Sembla que lo fichièr seleccionat es pas un imatge PNG valid. Error : {0}"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
 msgid "Get List _Archive"
 msgstr "Recuperar l'_archiu de la lista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
 msgstr "Recupèra un archiu de la lista a la quala aqueste messatge aparten"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
 msgid "Copy _Message Archive URL"
 msgstr "Font del _messatge"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
 msgstr "Redirigís lo messatge seleccionat a un correspondant"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
 msgid "Get List _Usage Information"
 msgstr "Recuperar las informacions d'_utilizacion de la lista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
 msgstr ""
 "Recupèra d'informacions a prepaus de l'utilizacion de la lista a la quala "
 "aparten aqueste messatge"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
 msgid "Contact List _Owner"
 msgstr "_Proprietari de la lista de contactes"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
 msgstr ""
-"Contacta lo proprietari de la lista de difusion al qual aqueste messatge "
-"aparten"
+"Contacta lo proprietari de la lista de difusion al qual aqueste messatge aparten"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
 msgid "_Post Message to List"
 msgstr "_Mandar un messatge a la lista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:410
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Mandar un messatge a la lista de difusion a la quala lo messatge aparten"
+msgstr "Mandar un messatge a la lista de difusion a la quala lo messatge aparten"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
 msgid "_Subscribe to List"
 msgstr "S'_abonar a la lista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
 msgstr "S'inscriure a la lista de difusion a la quala lo messatge aparten"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
 msgid "_Unsubscribe from List"
 msgstr "Se _desabonar de la lista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
 msgstr "Se desabonar de la lista de difusion a la quala lo messatge aparten"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:466
 msgid "Mailing _List"
 msgstr "_Lista de difusion"
 
@@ -23668,8 +23479,7 @@ msgstr "Accion pas disponibla"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
 msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this "
-"action."
+"This message does not contain the header information required for this action."
 msgstr ""
 "Aqueste messatge conten pas dins son entèsta l'informacion requesida per "
 "aquesta accion."
@@ -23699,11 +23509,11 @@ msgid ""
 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
 "has been sent."
 msgstr ""
-"Un messatge electronic serà mandat a l'url « {0} ». Podètz mandar lo "
-"messatge automaticament, o alara lo consultar e lo modificar.\n"
+"Un messatge electronic serà mandat a l'url « {0} ». Podètz mandar lo messatge "
+"automaticament, o alara lo consultar e lo modificar.\n"
 "\n"
-"Recebretz rapidament una responsa de la lista de discussion aprèp lo "
-"mandadís del messatge."
+"Recebretz rapidament una responsa de la lista de discussion aprèp lo mandadís "
+"del messatge."
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
 msgid "_Send message"
@@ -23733,13 +23543,13 @@ msgstr "Pas d'accion del corrièr electronic"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
 msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not "
-"contain any action that could be processed.\n"
+"The action could not be performed. The header for this action did not contain "
+"any action that could be processed.\n"
 "\n"
 "Header: {0}"
 msgstr ""
-"L'accion a pas pogut èsser efectuada. L'entèsta d'aquesta accion conteniá "
-"pas d'accion realizabla.\n"
+"L'accion a pas pogut èsser efectuada. L'entèsta d'aquesta accion conteniá pas "
+"d'accion realizabla.\n"
 "\n"
 "Entèsta : {0}"
 
@@ -23839,17 +23649,17 @@ msgstr "_Novèl"
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:583
 #, c-format
 msgid ""
-"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
-"old event?"
+"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old "
+"event?"
 msgstr ""
-"L'agenda seleccionat conten ja l'eveniment « %s ». Volètz modificar "
-"l'eveniment existent ?"
+"L'agenda seleccionat conten ja l'eveniment « %s ». Volètz modificar l'eveniment "
+"existent ?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:586
 #, c-format
 msgid ""
-"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
-"old task?"
+"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old "
+"task?"
 msgstr ""
 "La lista de prètzfaits seleccionada conten ja lo prètzfait « %s ». Volètz "
 "modificar lo prètzfait existent ?"
@@ -23857,8 +23667,8 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:589
 #, c-format
 msgid ""
-"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
-"old memo?"
+"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old "
+"memo?"
 msgstr ""
 "La lista de memos seleccionada conten ja lo memo « %s ». Volètz modificar lo "
 "memo existent ?"
@@ -23866,47 +23676,47 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
 #, c-format
 msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add "
+"them all?"
 msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add "
+"them all?"
 msgstr[0] ""
-"Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en eveniments. Sètz "
-"segur que los volètz apondre totes ?"
+"Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en eveniments. Sètz segur "
+"que los volètz apondre totes ?"
 msgstr[1] ""
-"Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en eveniments. Sètz "
-"segur que los volètz apondre totes ?"
+"Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en eveniments. Sètz segur "
+"que los volètz apondre totes ?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
 #, c-format
 msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add "
+"them all?"
 msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add "
+"them all?"
 msgstr[0] ""
-"Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en prètzfaits. Sètz "
-"segur que los volètz apondre totes ?"
+"Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en prètzfaits. Sètz segur "
+"que los volètz apondre totes ?"
 msgstr[1] ""
-"Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en prètzfaits. Sètz "
-"segur que los volètz apondre totes ?"
+"Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en prètzfaits. Sètz segur "
+"que los volètz apondre totes ?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
 #, c-format
 msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add "
+"them all?"
 msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add "
+"them all?"
 msgstr[0] ""
-"Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en memos.  Sètz segur "
-"que los volètz apondre totes ?"
+"Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en memos.  Sètz segur que "
+"los volètz apondre totes ?"
 msgstr[1] ""
-"Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en memos.  Sètz segur "
-"que los volètz apondre totes ?"
+"Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en memos.  Sètz segur que "
+"los volètz apondre totes ?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:644
 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
@@ -23943,46 +23753,46 @@ msgid ""
 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
 "task list, please."
 msgstr ""
-"La lista dels prètzfaits seleccionada es en lectura sola, doncas, i podètz "
-"pas crear cap de prètzfait. Seleccionatz una autra lista de prètzfaits."
+"La lista dels prètzfaits seleccionada es en lectura sola, doncas, i podètz pas "
+"crear cap de prètzfait. Seleccionatz una autra lista de prètzfaits."
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833
 msgid ""
 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
 "memo list, please."
 msgstr ""
-"La lista de memos seleccionada es en lectura sola, doncas, i podètz pas "
-"crear cap de memo. Seleccionatz una autra lista de memos."
+"La lista de memos seleccionada es en lectura sola, doncas, i podètz pas crear "
+"cap de memo. Seleccionatz una autra lista de memos."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1235
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1231
 msgid "Create an _Appointment"
 msgstr "Crear un _rendètz-vos"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1233
 msgid "Create a new event from the selected message"
 msgstr "Crèa un novèl eveniment a partir del messatge seleccionat"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1242
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1238
 msgid "Create a Mem_o"
 msgstr "Crear un mem_o"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1240
 msgid "Create a new memo from the selected message"
 msgstr "Crèa un novèl memo a partir del messatge seleccionat"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1249
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1245
 msgid "Create a _Task"
 msgstr "Crear un prè_tzfait"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1247
 msgid "Create a new task from the selected message"
 msgstr "Crèa un novèl prètzfait a partir del messatge seleccionat"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1255
 msgid "Create a _Meeting"
 msgstr "Crear una _reünion"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1257
 msgid "Create a new meeting from the selected message"
 msgstr "Crèa una novèla reünion a partir del messatge seleccionat"
 
@@ -24010,7 +23820,7 @@ msgstr "_Corrièr electronic"
 
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
 msgid "Destination folder:"
-msgstr "Dorsièr de destinacion :"
+msgstr "Dorsièr de destinacion :"
 
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565
 msgid "_Address Book"
@@ -24144,24 +23954,24 @@ msgstr "Fonts"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
 msgid "Service _type:"
-msgstr "_Tipe de servici :"
+msgstr "_Tipe de servici :"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
 msgid "_File:"
-msgstr "_Fichièr :"
+msgstr "_Fichièr :"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
 msgid "P_ort:"
-msgstr "_Pòrt :"
+msgstr "_Pòrt :"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
 msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_utilizaire :"
+msgstr "Nom d'_utilizaire :"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:776
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:787
 msgid "_Password:"
-msgstr "Sen_hal :"
+msgstr "Sen_hal :"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
 msgid "_Remember password"
@@ -24287,7 +24097,7 @@ msgstr "RDF (.rdf)"
 
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:119
 msgid "_Format:"
-msgstr "_Format :"
+msgstr "_Format :"
 
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
 msgid "Select destination file"
@@ -24316,61 +24126,59 @@ msgstr "Sens títol"
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
 msgid ""
 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
-"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
-"an email you are replying to."
+"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an "
+"email you are replying to."
 msgstr ""
 "Empeuton Modèl basat sus de borrolhons. Podètz utilizar de variablas coma "
-"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] o $ORIG[body] que seràn remplaçadas "
-"per las valors del corrièr electronic al qual respondètz."
+"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] o $ORIG[body] que seràn remplaçadas per "
+"las valors del corrièr electronic al qual respondètz."
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1247
-#, fuzzy
+#: ../plugins/templates/templates.c:1286
 #| msgid "Saving message to Outbox."
 msgid "Saving message template"
-msgstr "Enregistrament del messatge dins la bóstia de mandadís."
+msgstr "Enregistrament del modèl de messatge"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1268
+#: ../plugins/templates/templates.c:1307
 msgid "Save as _Template"
 msgstr "Enregistrar coma _modèl"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1270
+#: ../plugins/templates/templates.c:1309
 msgid "Save as Template"
 msgstr "Enregistra coma modèl"
 
-#: ../shell/e-shell.c:380
+#: ../shell/e-shell.c:381
 msgid "Preparing to go offline..."
 msgstr "Preparacion a la mesa fòra linha..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:409
+#: ../shell/e-shell.c:410
 msgid "Preparing to go online..."
 msgstr "Preparacion a la mesa en linha..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:520
+#: ../shell/e-shell.c:521
 msgid "Preparing to quit"
 msgstr "Preparacion de l'arrèst"
 
-#: ../shell/e-shell.c:526
+#: ../shell/e-shell.c:527
 msgid "Preparing to quit..."
 msgstr "Preparacion de l'arrèst..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:1043
+#: ../shell/e-shell.c:1044
 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
-msgstr ""
-"D'identificants son necessaris per se connectar a l'òste de destinacion."
+msgstr "D'identificants son necessaris per se connectar a l'òste de destinacion."
 
-#: ../shell/e-shell.c:1211 ../shell/e-shell-window-actions.c:827
+#: ../shell/e-shell.c:1212 ../shell/e-shell-window-actions.c:827
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Fenèstra novèla"
 
-#: ../shell/e-shell.c:1222
+#: ../shell/e-shell.c:1223
 msgid "Quick _Reference"
 msgstr "_Referéncia rapida"
 
-#: ../shell/e-shell.c:1224 ../shell/e-shell-window-actions.c:764
+#: ../shell/e-shell.c:1225 ../shell/e-shell-window-actions.c:764
 msgid "_About"
 msgstr "_A prepaus"
 
-#: ../shell/e-shell.c:1225 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
+#: ../shell/e-shell.c:1226 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitar"
 
@@ -24416,8 +24224,6 @@ msgstr "Totes los fichièrs (*)"
 #: ../shell/e-shell-utils.c:409
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Cristòl COBÈS (Tot en òc) https://launchpad.net/~cristol\n";
 "  Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n";
@@ -24763,11 +24569,11 @@ msgstr "Afichar pas mai lo messatge"
 #. * names, they MUST remain in English!
 #: ../shell/main.c:314
 msgid ""
-"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
+"Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', "
+"'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
 msgstr ""
-"Avia Evolution en afichant lo component indicat. Las opcions disponiblas son "
-"« mail », « calendar », « contacts », « tasks » e « memos »"
+"Avia Evolution en afichant lo component indicat. Las opcions disponiblas son « "
+"mail », « calendar », « contacts », « tasks » e « memos »"
 
 #: ../shell/main.c:318
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
@@ -24791,8 +24597,7 @@ msgstr "Desactiva lo cargament dels empeutons."
 
 #: ../shell/main.c:332
 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
-msgstr ""
-"Desactiva l'apercebut dels corrièrs electronics, contactes e prètzfaits."
+msgstr "Desactiva l'apercebut dels corrièrs electronics, contactes e prètzfaits."
 
 #: ../shell/main.c:336
 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
@@ -24806,11 +24611,11 @@ msgstr "Demanda a un processus d'Evolution en cors d'execucion de quitar"
 #: ../shell/main.c:415
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
-"System error: %s"
+"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. System "
+"error: %s"
 msgstr ""
-"Impossible d'aviar Evolution. Es possible qu'una autra session d'Evolution "
-"siá en cors e responda pas mai. Error sistèma : %s"
+"Impossible d'aviar Evolution. Es possible qu'una autra session d'Evolution siá "
+"en cors e responda pas mai. Error sistèma : %s"
 
 #: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474
 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
@@ -24842,8 +24647,7 @@ msgstr "La mesa a jorn dempuèi la version precedenta a fracassat :"
 msgid ""
 "{0}\n"
 "\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
 msgstr ""
 "{0}\n"
 "\n"
@@ -24864,13 +24668,13 @@ msgstr "Impossible de metre a jorn dirècta ment dempuèi la version {0}"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
 msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
-"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
-"upgrading to Evolution 3."
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a "
+"workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to "
+"Evolution 3."
 msgstr ""
-"Evolution pren pas mai en carga la mesa a jorn directe dempuèi la version "
-"{0}. Pasmens, podètz ensajar de far d'en primièr una mesa a jorn cap a "
-"Evolution 2, puèi una mesa a jorn cap a Evolution 3."
+"Evolution pren pas mai en carga la mesa a jorn directe dempuèi la version {0}. "
+"Pasmens, podètz ensajar de far d'en primièr una mesa a jorn cap a Evolution 2, "
+"puèi una mesa a jorn cap a Evolution 3."
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:11
 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
@@ -24879,12 +24683,12 @@ msgstr "Tampar Evolution malgrat d'operacions en suspens en rèireplan ?"
 #: ../shell/shell.error.xml.h:12
 msgid ""
 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
-"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
-"close immediately, or keep waiting?"
+"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and close "
+"immediately, or keep waiting?"
 msgstr ""
 "Evolution met fòrça temps a se tampar, probablament a causa de problèmas de "
-"connectivitat. Vos agrada mai d'anullar totas las operacions en espèra e "
-"tampar immediatament, o alara contunhar a esperar ?"
+"connectivitat. Vos agrada mai d'anullar totas las operacions en espèra e tampar "
+"immediatament, o alara contunhar a esperar ?"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:13
 msgid "_Close Immediately"
@@ -24956,8 +24760,7 @@ msgstr "Lo certificat SSL de l'agenda « {0} » es pas fisable."
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:31
 msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
-msgstr ""
-"Lo certificat SSL del compte corrièr electronic « {0} » es pas fisable."
+msgstr "Lo certificat SSL del compte corrièr electronic « {0} » es pas fisable."
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:32
 msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
@@ -25036,12 +24839,11 @@ msgstr "Emprenta numerica SHA1"
 msgid "MD5 Fingerprint"
 msgstr "Emprenta numerica MD5"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 ../smime/gui/certificate-manager.c:124
 msgid "Email Address"
 msgstr "Adreça electronica"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:654
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:665
 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
 msgstr "Seleccionatz un fichièr per salvar vòstra clau e vòstre certificat..."
 
@@ -25050,54 +24852,54 @@ msgstr "Seleccionatz un fichièr per salvar vòstra clau e vòstre certificat...
 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
 #. * For example: gnomedev-backup.p12
 #.
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:666
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:677
 #, c-format
 msgid "%s-backup.p12"
 msgstr "%s-salvament.p12"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:732
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:743
 msgid "Backup Certificate"
 msgstr "Salvar lo certificat"
 
 #. filename selection
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:746
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:757
 msgid "_File name:"
-msgstr "Nom del _fichièr :"
+msgstr "Nom del _fichièr :"
 
 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:751
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:762
 msgid "Please select a file..."
 msgstr "Seleccionatz un fichièr..."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:765
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:776
 msgid "_Include certificate chain in the backup"
 msgstr "_Inclure la cadena del certificat dins lo salvament"
 
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:771
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:782
 msgid ""
-"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
-"you are about to create.\n"
+"The certificate backup password you set here protects the backup file that you "
+"are about to create.\n"
 "You must set this password to proceed with the backup."
 msgstr ""
 "Lo senhal de salvament del certificat que definissètz aicí protegís lo "
 "salvament que vos aprestatz a crear.\n"
 "Vos cal definir aqueste senhal per contunhar lo salvament."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:790
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:801
 msgid "_Repeat Password:"
 msgstr "_Repetir lo senhal :"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:809
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:820
 msgid "Passwords do not match"
 msgstr "Los senhals correspondon pas."
 
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:817
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:828
 msgid ""
 "Important:\n"
-"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
-"restore this backup later.\n"
+"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore "
+"this backup later.\n"
 "Please record it in a safe location."
 msgstr ""
 "Important :\n"
@@ -25105,160 +24907,159 @@ msgstr ""
 "restablir aqueste salvament.\n"
 "Gardatz-lo dins un endreit segur."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:862
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:873
 msgid "No file name provided"
 msgstr "Cap de nom de fichièr pas provesit"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:866
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:877
 msgid "Failed to backup key and certificate"
 msgstr "Impossible de salvatr la clau e lo certificat"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:955
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:966
 msgid "Select a certificate to import..."
 msgstr "Seleccionatz un certificat a importar..."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1005
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1016
 msgid "Failed to import certificate"
 msgstr "Impossible d'importar lo certificat"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1132
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Ask when used"
 msgstr "Demandar al moment d'utilizar"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1134
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Never"
 msgstr "Pas jamai"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1136
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Marginally"
 msgstr "Marginal"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1138
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Fully"
 msgstr "Plenament"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1129
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1140
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Ultimately"
 msgstr "Ultim"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1131
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1142
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Temporarily"
 msgstr "Temporàriament"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1337
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1348
 msgid "Change certificate trust"
 msgstr "Cambiar l'aprovacion del certificat"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1349
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1360
 #, c-format
 msgid "Change trust for the host '%s':"
 msgstr "Càmbia l'aprovacion per l'òste « %s » :"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1384
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Ask when used"
 msgstr "_Demandar al moment d'utilizar"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1385
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Never trust this certificate"
 msgstr "Se fisar pas _jamai d'aqueste certificat"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1386
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
 msgstr "Fisança _temporària (solament aquesta session)"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1387
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Marginally trusted"
 msgstr "Fisança _marginala"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1377
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1388
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Fully trusted"
 msgstr "Fisança _completa"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1378
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1389
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Ultimately trusted"
 msgstr "Fisança _ultima"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1382
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1393
 msgid ""
 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
 "and procedures (if available)."
 msgstr ""
-"Abans de se fisar d'aqueste site, vos cal examinar son certificat, sa "
-"politica e sas proceduras (se son disponibles)."
+"Abans de se fisar d'aqueste site, vos cal examinar son certificat, sa politica "
+"e sas proceduras (se son disponibles)."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1397
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1408
 msgid "_Display certificate"
 msgstr "_Veire lo certificat"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1602
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1613
 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
 msgstr ""
-"Possedissètz de fichièrs de certificats qu'identifican los servidors de "
-"corrièr seguents :"
+"Possedissètz de fichièrs de certificats qu'identifican los servidors de corrièr "
+"seguents :"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1644
 msgid "Host name"
 msgstr "Nom d'òste"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1635
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1646
 msgid "Issuer"
 msgstr "Emeteire"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1636
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1647
 msgid "Fingerprint"
 msgstr "Emprenta digitala"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1637
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1648
 msgid "Trust"
 msgstr "Aprovacion"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1658
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1669
 msgid "_Edit Trust"
 msgstr "M_odificar l'aprovacion"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2112
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2123
 msgid "All PKCS12 files"
 msgstr "Totes los fichièrs PKCS12"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2129
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2140
 msgid "All email certificate files"
 msgstr "Totes los fichièrs de certificacion de corrièr electronic"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2146
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2157
 msgid "All CA certificate files"
 msgstr "Totes los fichièrs de certificacion CA"
 
 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
 msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
-"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
-"indicated here"
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then "
+"you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
 msgstr ""
-"Perque vos fisatz de l'autoritat de certificacion qu'a emés aqueste "
-"certificat mentre que vos fisatz de l'autenticitat d'aqueste certificat "
-"levat se quicòm indica lo contrari aicí"
+"Perque vos fisatz de l'autoritat de certificacion qu'a emés aqueste certificat "
+"mentre que vos fisatz de l'autenticitat d'aqueste certificat levat se quicòm "
+"indica lo contrari aicí"
 
 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
 msgid ""
 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
-"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
-"unless otherwise indicated here"
+"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless "
+"otherwise indicated here"
 msgstr ""
-"Perque vos fisatz de l'autoritat de certificacion qu'a emés aqueste "
-"certificat mentre que vos fisatz de l'autenticitat d'aqueste certificat "
-"levat se quicòm indica lo contrari aicí"
+"Perque vos fisatz de l'autoritat de certificacion qu'a emés aqueste certificat "
+"mentre que vos fisatz de l'autenticitat d'aqueste certificat levat se quicòm "
+"indica lo contrari aicí"
 
 #: ../smime/gui/component.c:55
 #, c-format
@@ -25309,16 +25110,14 @@ msgstr "Vòstres certificats"
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
 msgstr ""
-"Possedissètz de fichièrs de certificats qu'identifican las personas "
-"seguentas :"
+"Possedissètz de fichièrs de certificats qu'identifican las personas seguentas :"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
 msgid "Contact Certificates"
 msgstr "Certificats dels contactes"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
-msgid ""
-"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
 msgstr ""
 "Possedissètz de fichièrs certificats qu'identifican las autoritats de "
 "certificacion seguentas :"
@@ -25346,12 +25145,12 @@ msgstr "Se fisar d'aquesta AC per identificar los desvolopaires de _logicial."
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
 msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
-"and its policy and procedures (if available)."
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and "
+"its policy and procedures (if available)."
 msgstr ""
-"Abans de vos fisar d'aquesta autoritat de certificacion (AC) per qué que "
-"siá, vos caldriá verificar son certificat, sa politica e sas proceduras (se "
-"son disponibles)."
+"Abans de vos fisar d'aquesta autoritat de certificacion (AC) per qué que siá, "
+"vos caldriá verificar son certificat, sa politica e sas proceduras (se son "
+"disponibles)."
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
 msgid "C_ertificate:"
@@ -25359,7 +25158,7 @@ msgstr "C_ertificat :"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
 msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "Paramètres d'approbation del certificat de corrièr electronic"
+msgstr "Paramètres d'aprovacion del certificat de corrièr electronic"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
@@ -25371,7 +25170,7 @@ msgstr "Se fisar pas de l'autenticitat d'aqueste certificat"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
 msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr "M_odificar l'approbation CA"
+msgstr "M_odificar l'aprovacion CA"
 
 #: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
 msgid "%d/%m/%Y"
@@ -25417,8 +25216,7 @@ msgstr "Impossible de crear una basa segura, l'error es : %i"
 #, c-format
 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
 msgstr ""
-"Impossible d'apondre la clau/certificat dins l'emmagazinatge, còdi d'error : "
-"%i"
+"Impossible d'apondre la clau/certificat dins l'emmagazinatge, còdi d'error : %i"
 
 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:381
 #, c-format
@@ -25501,6 +25299,66 @@ msgstr "Amb _data d'escasença"
 msgid "With _Status"
 msgstr "Amb l'es_tat"
 
+#~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
+#~ msgstr "Indicar un fichièr de sortida al luòc de la sortida estandarda"
+
+#~ msgid "OUTPUTFILE"
+#~ msgstr "FICHIÈRSORTIDA"
+
+#~ msgid "List local address book folders"
+#~ msgstr "Lista dels dorsièrs locals de quasernet d'adreças"
+
+#~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
+#~ msgstr "Afichar las cartas coma de vcards o de fichièrs csv"
+
+#~ msgid "[vcard|csv]"
+#~ msgstr "[vcard|csv]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error amb los arguments de la linha de comanda, utilizatz l'opcion --help "
+#~ "per veire lor utilizacion."
+
+#~ msgid "Only support csv or vcard format."
+#~ msgstr "Pren pas en carga que los formats csv e vcard."
+
+#~ msgid "Unhandled error"
+#~ msgstr "Error pas gerida"
+
+#~ msgid "Can not open file"
+#~ msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr"
+
+#~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
+#~ msgstr "Impossible de dobrir lo client « %s » : %s"
+
+#~ msgid "Enable developer mode"
+#~ msgstr "Activar lo mòde desvolopaire"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa certanas accions e aisinas amagadas destinadas al desvolopament e al "
+#~ "desbugatge."
+
+#~ msgid "Signature exists, but need public key"
+#~ msgstr "La signature existís, mas requesís una clau publica"
+
+#~ msgid "Open Inspector"
+#~ msgstr "Dobrir l'inspector"
+
+#~ msgid "_Blockquote"
+#~ msgstr "_Blòt de citacion"
+
+#~ msgid "Changed property"
+#~ msgstr "Proprietat « modificat »"
+
+#~ msgid "Whether editor changed"
+#~ msgstr "Indica se l'editor a cambiat"
+
+#~ msgid "Evolution Web Inspector"
+#~ msgstr "Inspector Web d'Evolution"
+
 #~ msgid "Canceled"
 #~ msgstr "Anullada"
 
@@ -25554,8 +25412,7 @@ msgstr "Amb l'es_tat"
 #~ msgid "This memo has been deleted."
 #~ msgstr "Aqueste memo es estat suprimit."
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
+#~ msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s Avètz efectuat de modificacions. Las volètz anullar e tampar l'editor ?"
 
@@ -25571,8 +25428,7 @@ msgstr "Amb l'es_tat"
 #~ msgid "This memo has been changed."
 #~ msgstr "Aqueste memo es estat modificat."
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
+#~ msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s Avètz efectuat de modificacions. Las volètz anullar e metre a jorn "
 #~ "l'editor ?"
@@ -25608,7 +25464,7 @@ msgstr "Amb l'es_tat"
 #~ msgstr "Sasissètz un delegat"
 
 #~ msgid "Delegate To:"
-#~ msgstr "Delegar a :"
+#~ msgstr "Delegar a :"
 
 #~ msgid "Contacts..."
 #~ msgstr "Contactes..."
@@ -25662,7 +25518,7 @@ msgstr "Amb l'es_tat"
 #~ msgstr "1 jorn abans lo rendètz-vos"
 
 #~ msgid "_Time:"
-#~ msgstr "_Ora :"
+#~ msgstr "_Ora :"
 
 #~ msgid "Event Description"
 #~ msgstr "Descripcion de l'eveniment"
@@ -25689,7 +25545,7 @@ msgstr "Amb l'es_tat"
 #~ msgstr "Impossible d'obténer una seleccion de destruire."
 
 #~ msgid "Date/Time"
-#~ msgstr "Data / ora"
+#~ msgstr "Data / ora"
 
 #~ msgctxt "recurrpage"
 #~ msgid "day(s)"
@@ -25720,7 +25576,7 @@ msgstr "Amb l'es_tat"
 #~ msgstr "La data d'escasença es erronèa"
 
 #~ msgid "Time zone:"
-#~ msgstr "Fus orari :"
+#~ msgstr "Fus orari :"
 
 #~ msgid "%s at the start of the appointment"
 #~ msgstr "%s al començament del rendètz-vos"
@@ -25735,8 +25591,8 @@ msgstr "Amb l'es_tat"
 #~ msgstr "Telecargament en cors. Volètz mandar lo corrièr electronic ?"
 
 #~ msgid ""
-#~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
-#~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
+#~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
+#~ "the mail to be sent without those pending attachments "
 #~ msgstr ""
 #~ " I a de pèças juntas en cors de telecargament. Lo mandadís del corrièr "
 #~ "electronic serà efectuat sens jónher aquelas pèças juntas a telecargar "
@@ -25769,11 +25625,11 @@ msgstr "Amb l'es_tat"
 #~ msgstr "es definit"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
-#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
+#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
+#~ "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indica se cal utilizar las meteissas poliças per las linhas  « De » e "
-#~ "« Subjècte » dens la colomna « Messatges » en aficatge vertical."
+#~ "Indica se cal utilizar las meteissas poliças per las linhas  « De » e « "
+#~ "Subjècte » dens la colomna « Messatges » en aficatge vertical."
 
 #~ msgid "_Always load images from the Internet"
 #~ msgstr "_Totjorn cargar los imatges d'internet"
@@ -25791,7 +25647,7 @@ msgstr "Amb l'es_tat"
 #~ msgstr "Certificat"
 
 #~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
-#~ msgstr "Afichar las partidas MIME « text/calendar » dins los messatges."
+#~ msgstr "Afichar las partidas MIME « text/calendar » dins los messatges."
 
 #~ msgid "Loading Images"
 #~ msgstr "Cargament dels imatges"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]