[gnome-maps] Add Croatian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Add Croatian translation
- Date: Sat, 8 Apr 2017 23:02:36 +0000 (UTC)
commit 6d7886b95e237969d5725573e29a443c7afb27ba
Author: gogo <trebelnik2 gmail com>
Date: Sat Apr 8 23:02:27 2017 +0000
Add Croatian translation
po/LINGUAS | 1 +
po/hr.po | 1407 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 1408 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index fcb6620..c62c808 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -23,6 +23,7 @@ ga
gd
gl
he
+hr
hu
id
is
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
new file mode 100644
index 0000000..70f8e92
--- /dev/null
+++ b/po/hr.po
@@ -0,0 +1,1407 @@
+# Croatian translation for gnome-maps.
+# Copyright (C) 2017 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-08 18:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-09 01:01+0200\n"
+"Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
+"Language: hr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Maps"
+msgstr "GNOME Karte"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Find places around the world"
+msgstr "Potražite mjesta diljem svijeta"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
+"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
+"or locate a place to meet a friend."
+msgstr ""
+"Karte vam daju brz pristup kartama diljem svijeta. Omogućuje vam da brzo "
+"pronađete mjesto koje tražite pretragom gradova ili ulica, ili lociranje "
+"mjesta za sastanak s prijateljem."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
+"thousands of people across the globe."
+msgstr ""
+"Karte koriste suradničku OpenStreetMap bazu podataka, načinjenu od strane "
+"stotine tisuća ljudi diljem svijeta."
+
+#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
+#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
+#. your language to see what words you can use for the translated search.
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
+msgid ""
+"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
+"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
+msgstr ""
+"Možete čak pretražiti određenu vrstu lokacije, poput \"Kavane blizu Jelačić "
+"placa, Zagreb\" ili \"Hoteli blizu Straduna, Dubrovnik\"."
+
+#. Translators: This is the program name.
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
+#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:441
+msgid "Maps"
+msgstr "Karte"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
+msgid "A simple maps application"
+msgstr "Jednostava aplikacija za karte"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
+msgid "Maps;"
+msgstr "Karte;"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+msgid "Allows your location to be shown on the map."
+msgstr "Omogućuje vašoj lokaciji da bude prikazana na mapi."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+msgid "last viewed location"
+msgstr "Posljednja pogledana lokacija"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+msgid "Coordinates of last viewed location."
+msgstr "Koordinate posljednje pogledane lokacije."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
+msgid "Window size"
+msgstr "Veličina prozora"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Veličina prozora (širina i visina)."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
+msgid "Window position"
+msgstr "Položaj prozora"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
+msgid "Window position (X and Y)."
+msgstr "Položaj prozora (x-os i y-os)"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Prozor uvećan"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
+msgid "Window maximization state"
+msgstr "Stanje uvećanja prozora"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
+msgid "Maximum number of search results"
+msgstr "Najveći broj rezultata pretrage"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
+msgid "Maximum number of search results from geocode search."
+msgstr "Najveći broj rezultata pretrage iz geokôd pretrage."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+msgid "Number of recent places to store"
+msgstr "Broj nedavnih mjesta za spremanje"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+msgid "Number of recently visited places to store."
+msgstr "Broj nedavno posjećenih mjesta za spremanje."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+msgid "Number of recent routes to store"
+msgstr "Broj nedavnih ruta za spremanje"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+msgid "Number of recently visited routes to store."
+msgstr "Broj nedavno posjećenih ruta za spremanje."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+msgid "Facebook check-in privacy setting"
+msgstr "Postavke privatnosti Facebook provjere"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+msgstr ""
+"Posljednje korištene postavke privatnosti Facebook provjere. Moguće "
+"vrijednosti su: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS ili SELF."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+msgid "Foursquare check-in privacy setting"
+msgstr "Postavke privatnosti Foursquare provjere"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+"public, followers or private."
+msgstr ""
+"Posljednje korištene postavke privatnosti Foursquare provjere. Moguće "
+"vrijednosti su: public, followers ili private."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
+msgstr "Foursquare emitira provjeru na Facebook"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+"Facebook account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"Označava treba li Foursquare emitirati provjeru kao objavu na Facebook "
+"računu pridruženu s Foursquare računom."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
+msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
+msgstr "Foursquare emitira provjeru na Twitter"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+"Twitter account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"Označava treba li Foursquare emitirati provjeru kao objavu na Twitter računu "
+"pridruženu s Foursquare računom."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
+msgstr "OpenStreetMap korisničko ime ili adresa e-pošte"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+"Označava je li se korisnik prijavio za uređivanje OpenStreetMap karata."
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "Set up OpenStreetMap Account"
+msgstr "Postavi OpenStreetMap račun"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Prečaci tipkovnice"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "About"
+msgstr "O programu"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "Quit"
+msgstr "Zatvori"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+msgid "Visibility"
+msgstr "Vidljivost"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+msgid "Post on Facebook"
+msgstr "Objavi na Facebooku"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+msgid "Post on Twitter"
+msgstr "Objavi na Twitter"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Odustani"
+
+#. Translators: Check in is used as a verb
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5
+msgid "C_heck in"
+msgstr "_Provjeri"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+msgid "Everyone"
+msgstr "Svakog"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+msgid "Friends of friends"
+msgstr "Prijatelje prijatelja"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+msgid "Just friends"
+msgstr "Samo prijatelje"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+msgid "Just me"
+msgstr "Samo meni"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Javno"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+msgid "Followers"
+msgstr "Sljedebenike"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+msgid "Private"
+msgstr "Privatno"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
+msgid "What’s here?"
+msgstr "Što je ovdje?"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Kopiraj lokaciju"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+msgid "Export As Image"
+msgstr "Izvezi kao sliku"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Dodaj na OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+msgid "Export view"
+msgstr "Izvezi prikaz"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+msgid "_Export"
+msgstr "_Izvoz"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+msgid "Include route and markers"
+msgstr "Uključi rute i oznake"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Općenito"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "Prikaži prečice"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Uklj/Isklj planiranje rute"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print route"
+msgstr "Ispiši rutu"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Zatvori"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Map View"
+msgstr "Prikaz karte"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Približi"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Umanji"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle scale"
+msgstr "Uklj/Isklj promjenu veličine"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Idi na trenutnu lokaciju"
+
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
+msgid "Load Map Layer"
+msgstr "Učitaj sloj karte"
+
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
+msgid "Turn on location services to find your location"
+msgstr "Uključite uslugu lociranja kako bi pronašli svoju lokaciju"
+
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
+msgid "Location Settings"
+msgstr "Postavke lokacije"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:2
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Idi na trenutnu lokaciju"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
+msgid "Choose map type"
+msgstr "Odaberi vrstu karte"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Uklj/Isklj planiranje rute"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+msgid "Toggle favorites"
+msgstr "Uklj/Isklj omiljene"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Print Route"
+msgstr "Ispiši rutu"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+msgid "Maps is offline!"
+msgstr "Karta je nedostupna!"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+msgid ""
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
+"be found."
+msgstr ""
+"Karta treba aktivni internet povezivanje kako bi ispravno funkcionirala, ali "
+"se ne može nijedan pronaći."
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
+msgid "Check your connection and proxy settings."
+msgstr "Provjerite vaše povezivanje i proxy postavke."
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1
+msgid "Add to new route"
+msgstr "Dodaj u novu rutu"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+msgid "Open with another application"
+msgstr "Otvori s drugom aplikacijom"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3
+msgid "Mark as favorite"
+msgstr "Označi kao omiljeno"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+msgid "Check in here"
+msgstr "Provjeri ovdje"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+msgid "OpenStreetMap Account"
+msgstr "OpenStreetMap račun"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Prijavi se za uređivanje karata</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Help to improve the map, using an\n"
+"OpenStreetMap account."
+msgstr ""
+"Pomozite poboljšati karte, koristeći\n"
+"OpenStreetMap račun."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+msgid "Email"
+msgstr "E-pošta"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "Lozinka"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+msgid "Sign In"
+msgstr "Prijava"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+msgid "Don’t have an account?"
+msgstr "Nemate račun?"
+
+#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
+"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+msgstr ""
+"Nažalost, to nije uspjelo. Pokušajte ponovno, ili posjetite\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
+"\">OpenStreetMap</a> za obnovu lozinke."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+msgid "The verification code didn’t match, please try again."
+msgstr "Kôd provjere se ne podudara, pokušajte ponovno."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+msgid "Enter verification code shown above"
+msgstr "Upišite kôd provjere prikazan iznad"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+msgid "Verify"
+msgstr "Provjeri"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Prijavljeni</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+msgid "Your OpenStreetMap account is active."
+msgstr "Vaš OpenStreetMap račun je aktivan."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+msgid "Sign Out"
+msgstr "Odjava"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+msgid "Street"
+msgstr "Ulica"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+msgid "House number"
+msgstr "Kućni broj"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+msgid "Postal code"
+msgstr "Poštanski broj"
+
+#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+msgid "City"
+msgstr "Grad"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+msgid "None"
+msgstr "Nijedno"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+msgid "Add Field"
+msgstr "Dodaj polje"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Map changes will be visible on all maps that use\n"
+"OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+"Promjene karte biti će vidljive na svim kartama koje\n"
+"koriste OpenStreetMap podatke."
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Nedavno korišteno"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "Uredi na OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Odustani"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:475
+msgid "Next"
+msgstr "Sljedeće"
+
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
+msgid "Show more information"
+msgstr "Prikaži više informacija"
+
+#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
+msgid "Press enter to search"
+msgstr "Pritisnite Enter za pretragu"
+
+#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
+msgid "Drag to change order of the route"
+msgstr "Ispusti za promjenu redoslijeda rute"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
+msgid "Open location"
+msgstr "Otvori lokaciju"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
+msgid "Open Layer"
+msgstr "Otvori sloj"
+
+#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
+msgid "Toggle visible"
+msgstr "Uklj/Isklj vidljivost"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+msgid "Route search by GraphHopper"
+msgstr "Ruta se traži pomoću GraphHopper"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
+msgid "Route search by OpenTripPlanner"
+msgstr "Ruta se traži pomoću OpenTripPlanner"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+msgid ""
+"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
+"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
+"The companies and agencies can not be held responsible for the results "
+"shown.\n"
+"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
+"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
+"applicable."
+msgstr ""
+"Plan ruta za javni prijevoz omogućio je GNOME\n"
+"pomoću rasporeda podataka dobivenih od prijevozničkih tvrtki ili agencija.\n"
+"Prijevozničke tvrtke ili agencije ne mogu biti odgovorne za prikazane "
+"rezultate.\n"
+"GNOME ne može jamčiti točnost prikazanih planova i rasporeda.\n"
+"Prikazani nazivi i trgovačke marke trebaju se smatrati registriranim "
+"zaštitinim zankovima kada je primjenjivo."
+
+#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+msgid "Show more results"
+msgstr "Prikaži više rezultata"
+
+#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:1
+msgid "Hide intermediate stops and information"
+msgstr "Sakrij posredna zaustavljanja i informacije"
+
+#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
+msgid "Show intermediate stops and information"
+msgstr "Prikaži posredna zaustavljanja i informacije"
+
+#. Indicates searching for the next available itineraries
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
+msgid "Leave Now"
+msgstr "Kreni odmah"
+
+#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
+msgid "Leave By"
+msgstr "Odlazak"
+
+#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
+msgid "Arrive By"
+msgstr "Dolazak"
+
+#. Header indicating selected modes of transit
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
+msgid "Show"
+msgstr "Prikaz"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
+msgid "Buses"
+msgstr "Busevi"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
+msgid "Trams"
+msgstr "Tramvaji"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
+msgid "Trains"
+msgstr "Valkovi"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
+msgid "Subway"
+msgstr "Podzemna"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
+msgid "Ferries"
+msgstr "Trajekti"
+
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
+msgid "Current location"
+msgstr "Trenutna lokacija"
+
+#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "Točnost: %s"
+
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+msgid "Zoom in to add location!"
+msgstr "Uvećaj za dodavanje lokacije!"
+
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
+msgid "OK"
+msgstr "U REDU"
+
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
+msgid "Failed to find tile structure in directory"
+msgstr "Neuspješna pretraga strukture pločice u direktoriju"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:56
+msgid "Failed to parse XML document"
+msgstr "Neuspješna obrada XML dokumenta"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+msgid "Missing required attributes"
+msgstr "Nedostaju potrebna svojstva"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:453
+msgid "Could not find OSM element"
+msgstr "Nemoguć pronalazak OSM elementa"
+
+#: ../src/application.js:103
+msgid "A path to a local tiles directory structure"
+msgstr "Putanja do lokalne strukture pločica u direktoriju"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:175
+msgid "Select an account"
+msgstr "Odaberi račun"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:180 ../src/checkInDialog.js:252
+msgid "Loading"
+msgstr "Učitavanje"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:204
+msgid "Select a place"
+msgstr "Odaberi mjesto"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:209
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Karte ne mogu pronaći mjesto za provjeru sa Facebooka. Odaberite jedno s "
+"popisa."
+
+#: ../src/checkInDialog.js:211
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Karte ne mogu pronaći mjesto za provjeru sa Foursquara. Odaberite jedno s "
+"popisa."
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#.
+#: ../src/checkInDialog.js:226
+#, javascript-format
+msgid "Check in to %s"
+msgstr "Provjeri u %s"
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#.
+#: ../src/checkInDialog.js:236
+#, javascript-format
+msgid "Write an optional message to check in to %s."
+msgstr "Napiši neobaveznu poruku za provjeru u %s."
+
+#: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:165
+#: ../src/osmEditDialog.js:512
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Dogodila se greška"
+
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
+#: ../src/checkIn.js:147
+#, javascript-format
+msgid "Cannot find “%s” in the social service"
+msgstr "Nemoguće je pronaći “%s” na društvenim mrežama"
+
+#: ../src/checkIn.js:149
+msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+msgstr "Nemoguće je pronaći prikladno mjesto za provjeru ove lokacije"
+
+#: ../src/checkIn.js:153
+msgid ""
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
+msgstr ""
+"Vjerodajnice su istekle, otvorite mrežne račune za prijavu i omogućavanje "
+"ovog računa"
+
+#: ../src/contextMenu.js:96
+msgid "Route from here"
+msgstr "Početak rute"
+
+#: ../src/contextMenu.js:98
+msgid "Add destination"
+msgstr "Dodaj odredište"
+
+#: ../src/contextMenu.js:100
+msgid "Route to here"
+msgstr "Završetak rute"
+
+#: ../src/contextMenu.js:129
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr "Ništa nije pronađeno ovdje!"
+
+#: ../src/contextMenu.js:186
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr ""
+"Lokacija je dodana na kartu, zapamtite da može potrajati prije nego se "
+"pojavi na karti i u rezultatima pretrage."
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
+msgid "Filesystem is read only"
+msgstr "Datotečni sustav je samo za čitanje"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
+msgid "You do not have permission to save there"
+msgstr "Nemate za tamo dozvolu spremanja"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:160
+msgid "The directory does not exist"
+msgstr "Direktorij ne postoji"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:162
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Naziv datoteke nije naveden"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:170
+msgid "Unable to export view"
+msgstr "Nemoguće izvesti prikaz"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:98
+msgid "invalid coordinate"
+msgstr "pogrešne koordinate"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
+#: ../src/geoJSONSource.js:204
+msgid "parse error"
+msgstr "greška obrade"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:183
+msgid "unknown geometry"
+msgstr "nepoznata geometrija"
+
+#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:630
+msgid "Route request failed."
+msgstr "Zahtjev rute neuspio."
+
+#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:614
+#: ../src/openTripPlanner.js:728
+msgid "No route found."
+msgstr "Ruta nije pronađena."
+
+#: ../src/graphHopper.js:193
+msgid "Start!"
+msgstr "Kreni!"
+
+#: ../src/layersPopover.js:62
+msgid "All Layer Files"
+msgstr "Sve datoteke sloja"
+
+#: ../src/mainWindow.js:387
+msgid "Failed to connect to location service"
+msgstr "Neuspjelo povezivanje s uslugom lociranja"
+
+#: ../src/mainWindow.js:439
+msgid "translator-credits"
+msgstr "gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
+
+#: ../src/mainWindow.js:442
+msgid "A map application for GNOME"
+msgstr "Aplikacija karata za GNOME"
+
+#: ../src/mapView.js:354
+msgid "File type is not supported"
+msgstr "Vrsta datoteke nije podržana"
+
+#: ../src/mapView.js:361
+msgid "Failed to open layer"
+msgstr "Neuspjelo otvaranje sloja"
+
+#: ../src/mapView.js:397
+msgid "Failed to open GeoURI"
+msgstr "Neuspjelo otvaranje GeoURI-ja"
+
+#: ../src/openTripPlanner.js:626
+msgid "No timetable data found for this route."
+msgstr "Nema pronađenih podataka rasporeda za ovu rutu."
+
+#. setting the status in session.cancel_message still seems
+#. to always give status IO_ERROR
+#: ../src/osmConnection.js:442
+msgid "Incorrect user name or password"
+msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka"
+
+#: ../src/osmConnection.js:444
+msgid "Success"
+msgstr "Uspjeh"
+
+#: ../src/osmConnection.js:446
+msgid "Bad request"
+msgstr "Neispravan zahtjev"
+
+#: ../src/osmConnection.js:448
+msgid "Object not found"
+msgstr "Objekt nije pronađen"
+
+#: ../src/osmConnection.js:450
+msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
+msgstr "Sukob, netko drugi je upravo promijenio objekt"
+
+#: ../src/osmConnection.js:452
+msgid "Object has been deleted"
+msgstr "Objekt je obrisan"
+
+#: ../src/osmConnection.js:454
+msgid "Way or relation refers to non-existing children"
+msgstr "Način ili veza povezana za nepostojeći objekt"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:104
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:107
+msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
+msgstr "Službeni naziv. To se uobičajeno pojavljuje na znakovima."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:110
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:159
+msgid "Website"
+msgstr "Web stranica"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:121
+msgid ""
+"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
+"example.com instead of http://example.com/index.html."
+msgstr ""
+"Službena web stranca. Pokušajte koristiti najosnovnije od URL-a npr. http://"
+"primjer.com umjesto http://primjer.com/index.html."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:126
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:130
+msgid ""
+"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
+"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
+msgstr ""
+"Broj telefona. Koristite međunarodni format, započinjući s + znakom. Ne "
+"zaboravite lokalne zakone, osobito za privatne telefonske linije."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:165
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:139
+msgid ""
+"The format used should include the language code and the article title like "
+"“en:Article title”."
+msgstr ""
+"Korišteni format trebao bi uključiti kôd jezika i naslov članka poput “hr:"
+"Naslov članka”."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:143
+msgid "Opening hours"
+msgstr "Vrijeme otvaranja"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:148
+msgid "See the link in the label for help on format."
+msgstr "Pogledajte poveznicu u naslovu za pomoć formata."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:151
+msgid "Population"
+msgstr "Populacija"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:156
+msgid "Altitude"
+msgstr "Visina"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:159
+msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
+msgstr "Uzvišenje (nadmorska visina) od točke u metrima."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:162
+msgid "Wheelchair access"
+msgstr "Pristup za invalidska kolica"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:167
+msgid "Limited"
+msgstr "Ograničeno"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:168
+msgid "Designated"
+msgstr "Određeno"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:171
+msgid "Internet access"
+msgstr "Pristup internetu"
+
+#. Translators:
+#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Bežična mreža"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:177
+msgid "Wired"
+msgstr "Žična mreža"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:178
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:179
+msgid "Service"
+msgstr "Usluga"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:288
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Dodaj u OpenStreetMap"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:341
+msgid "Select Type"
+msgstr "Odaberi vrstu"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:460
+msgid "Done"
+msgstr "Završeno"
+
+#: ../src/placeBubble.js:122
+msgid "Population:"
+msgstr "Populacija:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:128
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Visina:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:133
+msgid "Opening hours:"
+msgstr "Vrijeme otvaranja:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:138
+msgid "Internet access:"
+msgstr "Pristup internetu:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:143
+msgid "Wheelchair access:"
+msgstr "Pristup za invalidska kolica:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:149 ../src/placeBubble.js:153
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: ../src/placeEntry.js:190
+msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgstr "Neuspješna obrada Geo URI-ja"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
+#.
+#. Translators:
+#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
+#.
+#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:329
+msgid "yes"
+msgstr "da"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
+#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
+#. * by someone pushing up a steep gradient).
+#.
+#: ../src/place.js:185
+msgid "limited"
+msgstr "ograničeno"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
+#. * (e.g. stair only access).
+#.
+#. Translators:
+#. * no internet access is offered in a place where
+#. * someone might expect it.
+#.
+#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:335
+msgid "no"
+msgstr "ne"
+
+#. Translators:
+#. * This means that the way or area is designated or purpose built
+#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
+#. * only). This is rarely used.
+#.
+#: ../src/place.js:198
+msgid "designated"
+msgstr "određeno"
+
+#: ../src/printLayout.js:244
+#, javascript-format
+msgid "From %s to %s"
+msgstr "Od %s do %s"
+
+#: ../src/printOperation.js:48
+msgid "Loading map tiles for printing"
+msgstr "Učitavanje pločica karte za ispis"
+
+#: ../src/printOperation.js:49
+msgid "You can abort printing if this takes too long"
+msgstr "Možete prekinuti ispisivanje ako traje predugo"
+
+#: ../src/printOperation.js:51
+msgid "Abort printing"
+msgstr "Prekini ispisivanje"
+
+#: ../src/sendToDialog.js:179
+msgid "Failed to open URI"
+msgstr "Neuspjelo otvaranje URI-ja"
+
+#: ../src/shapeLayer.js:92
+msgid "failed to load file"
+msgstr "neuspješno učitavanje datoteke"
+
+#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
+#: ../src/sidebar.js:285
+#, javascript-format
+msgid "Estimated time: %s"
+msgstr "Vrijeme dolaska: %s"
+
+#. Translators: this a format string indicating arriving at the
+#. * destination of journey with the arrival address and transit
+#. * stop as the format parameter
+#: ../src/transitArrivalRow.js:56
+#, javascript-format
+msgid "Arrive at %s"
+msgstr "Dolazak u %s"
+
+#: ../src/transitArrivalRow.js:58
+msgid "Arrive"
+msgstr "Dolazak"
+
+#. Translators: this is a format string indicating instructions
+#. * starting a journey at the address given as the parameter
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:74
+#, javascript-format
+msgid "Start at %s"
+msgstr "Polazak u %s"
+
+#. Translators: this indicates starting a journey at a location
+#. * with no set name (such as when the user started routing from
+#. * an arbitrary point on the map)
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:80
+msgid "Start"
+msgstr "Polazak"
+
+#: ../src/transitLegRow.js:108
+msgid "Show walking instructions"
+msgstr "Prikaži upute pješačenja"
+
+#: ../src/transitLegRow.js:109
+msgid "Hide walking instructions"
+msgstr "Sakrij upute pješačenja"
+
+#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
+#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:134
+#, javascript-format
+msgid "Walk %s"
+msgstr "Pješači %s"
+
+#: ../src/transitMoreRow.js:41
+msgid "Load earlier alternatives"
+msgstr "Učitaj ranije alternative"
+
+#: ../src/transitMoreRow.js:43
+msgid "Load later alternatives"
+msgstr "Učitaj kasnije alternative"
+
+#.
+#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
+#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
+#.
+#: ../src/transitOptionsPanel.js:141
+msgctxt "month-day-date"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e %b"
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time, like:
+#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:248
+#, javascript-format
+msgid "%s – %s"
+msgstr "%s – %s"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration of
+#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
+#. * as appropriate
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:275
+#, javascript-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuta"
+msgstr[1] "%d minute"
+msgstr[2] "%d minuta"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration,
+#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
+#. * minutes part), using plural forms as appropriate
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:286
+#, javascript-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d sat"
+msgstr[1] "%d sata"
+msgstr[2] "%d sati"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration
+#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
+#. * pluralized on the hours part
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:292
+#, javascript-format
+msgid "%d:%02d hour"
+msgid_plural "%d:%02d hours"
+msgstr[0] "%d:%02d sat"
+msgstr[1] "%d:%02d sata"
+msgstr[2] "%d:%02d sati"
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
+#. * list for an itinerary, like:
+#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:611
+#, javascript-format
+msgid "%s–%s"
+msgstr "%s–%s"
+
+#: ../src/translations.js:56
+msgid "around the clock"
+msgstr "oko sata"
+
+#: ../src/translations.js:58
+msgid "from sunrise to sunset"
+msgstr "od sumraka do zore"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with two separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#.
+#: ../src/translations.js:77
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with three separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#.
+#: ../src/translations.js:89
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
+#. * which the specified time is applied and the time interval
+#. * specification as the second argument.
+#. * The space between the format place holders could be substituted with
+#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
+#: ../src/translations.js:120
+#, javascript-format
+msgctxt "time range component"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of two day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-Fr,Sa
+#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
+#. * place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate.
+#: ../src/translations.js:152
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s"
+msgstr "%s,%s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of three day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-We,Fr,Su
+#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
+#. * %s place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate.
+#: ../src/translations.js:166
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s,%s"
+msgstr "%s,%s,%s"
+
+#: ../src/translations.js:185
+msgid "every day"
+msgstr "svaki dan"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
+#.
+#: ../src/translations.js:197
+#, javascript-format
+msgctxt "day range"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: ../src/translations.js:208
+msgid "public holidays"
+msgstr "javni praznici"
+
+#: ../src/translations.js:210
+msgid "school holidays"
+msgstr "školski praznici"
+
+#. Translators:
+#. * This is a list with two time intervals, such as:
+#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
+#. * The intervals are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
+#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#.
+#: ../src/translations.js:250
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval list"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../src/translations.js:264
+msgid "not open"
+msgstr "nije otvoreno"
+
+#. Translators:
+#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
+#. * The time values are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
+#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#.
+#: ../src/translations.js:279
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#. Translators:
+#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
+#.
+#: ../src/translations.js:345
+msgid "wired"
+msgstr "žični priključak"
+
+#. Translators:
+#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
+#.
+#: ../src/translations.js:350
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#. Translators:
+#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
+#.
+#: ../src/translations.js:355
+msgid "service"
+msgstr "usluga"
+
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:231
+msgid "Unknown"
+msgstr "Napoznato"
+
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:234
+msgid "Exact"
+msgstr "Točno"
+
+#: ../src/utils.js:337
+#, javascript-format
+msgid "%f h"
+msgstr "%f sat"
+
+#: ../src/utils.js:339
+#, javascript-format
+msgid "%f min"
+msgstr "%f min"
+
+#: ../src/utils.js:341
+#, javascript-format
+msgid "%f s"
+msgstr "%f s"
+
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers
+#: ../src/utils.js:352
+#, javascript-format
+msgid "%f km"
+msgstr "%f km"
+
+#. Translators: This is a distance measured in meters
+#: ../src/utils.js:355
+#, javascript-format
+msgid "%f m"
+msgstr "%f m"
+
+#. Translators: This is a distance measured in miles
+#: ../src/utils.js:363
+#, javascript-format
+msgid "%f mi"
+msgstr "%f mi"
+
+#. Translators: This is a distance measured in feet
+#: ../src/utils.js:366
+#, javascript-format
+msgid "%f ft"
+msgstr "%f ft"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]