[filemanager-actions] Update Spanish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [filemanager-actions] Update Spanish translation
- Date: Tue, 11 Apr 2017 07:56:11 +0000 (UTC)
commit 057c4f0196c7b26d5de3cb04c5a5091caa5f1a42
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Apr 11 07:56:02 2017 +0000
Update Spanish translation
po/es.po | 1214 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 731 insertions(+), 483 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3a0cafc..7df9a51 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,10 +13,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=filemanager-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-21 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-28 16:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-08 19:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-11 09:44+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -41,31 +41,26 @@ msgstr ""
#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: ../src/core/fma-exporter.c:59
#, c-format
-#| msgid "No NAIExporter implementation found for '%s' format."
-msgid "No FMAIExporter implementation found for '%s' format."
+#| msgid "No FMAIExporter implementation found for '%s' format."
+msgid "No FMAIExporter implementation found for “%s†format."
msgstr ""
"No se encontró ninguna implementación de FMAIExporter para el formato «%s»."
#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: ../src/core/fma-exporter.c:303
-#, c-format
-#| msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
-msgid "%s FMAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s FMAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
+msgid "%s FMAIExporter doesn’t implement “to_buffer†interface."
msgstr "FMAIExporter %s no implementa la interfaz «to_buffer»."
#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: ../src/core/fma-exporter.c:376
-#, c-format
-#| msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
-msgid "%s FMAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s FMAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
+msgid "%s FMAIExporter doesn’t implement “to_file†interface."
msgstr "FMAIEXporter %s no implementa la interfaz «to_file»."
#: ../src/core/fma-about.c:73
-#| msgid ""
-#| "Nautilus-Actions Configuration Tool is free software; you can "
-#| "redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General "
-#| "Public License as published by the Free Software Foundation; either "
-#| "version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgid ""
"FileManager-Actions Configuration Tool is free software; you can "
"redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public "
@@ -79,11 +74,6 @@ msgstr ""
"versión posterior."
#: ../src/core/fma-about.c:77
-#| msgid ""
-#| "Nautilus-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it "
-#| "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied "
-#| "warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
-#| "GNU General Public License for more details."
msgid ""
"FileManager-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it "
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
@@ -97,11 +87,6 @@ msgstr ""
"obtener una información más detallada."
#: ../src/core/fma-about.c:81
-#| msgid ""
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#| "with Nautilus-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free "
-#| "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#| "02110-1301, USA."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"FileManager-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
@@ -114,14 +99,15 @@ msgstr ""
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU."
#: ../src/core/fma-about.c:101
-#| msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
msgid "A graphical interface to create and edit your file-manager actions."
msgstr ""
"Una interfaz gráfica para crear y editar sus acciones del gestor de archivos."
#: ../src/core/fma-about.c:110
msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
-msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2017\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
#. i18n: title of the About dialog box, when seen from the file manager
#: ../src/core/fma-about.c:131
@@ -130,10 +116,6 @@ msgstr "Acciones del gestor de archivos"
#: ../src/core/fma-about.c:166
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
-#| "Copyright %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-#| "Copyright %s 2009-2014 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
msgid ""
"Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
"Copyright %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
@@ -173,16 +155,24 @@ msgstr ""
"La lista de patrones con la que coincidir lo(s) archivo(s) y/o carpeta(s) "
"seleccionada(s)"
-#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literals,
+#. i18n: wildcard characters “*†and “?†should be considered as literals,
#. * and not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:54
-msgid ""
-"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) "
+#| "of the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least "
+#| "one of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
+#| "display.\n"
+#| "This obviously only applies when there is a selection.\n"
+#| "Defaults to '*'."
+msgid ""
+"A list of strings with joker “*†or “?†to be matched against the name(s) of "
"the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
"of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
"display.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to '*'."
+"Defaults to “*â€."
msgstr ""
"Una lista de cadenas con comodines «*» o «?» para coincidir con los archivos/"
"carpetas seleccionados. Cada elemento seleccionado debe coincidir al menos "
@@ -191,7 +181,7 @@ msgstr ""
"Esto, obviamente, sólo se aplica cuando existe una selección.\n"
"Lo predeterminado es «*»."
-#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
+#. i18n: wildcard characters “*†and “?†should be considered as literalls,
#. * and not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:75
msgid ""
@@ -217,15 +207,23 @@ msgstr ""
"Indica si los nombres base especificados son sensibles a mayúsculas "
"(predeterminado)"
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#. i18n: “true†and “false†values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:88
-msgid ""
-"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
-"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
-"manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
-"match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
+#| "'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-"
+#| "sensitive manner, set this key to 'true'. If you also want, for example "
+#| "'*.jpg' to match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
+#| "This obviously only applies when there is a selection.\n"
+#| "Defaults to 'true'."
+msgid ""
+"Must be set to “true†if the filename patterns are case sensitive, to "
+"“false†otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
+"manner, set this key to “trueâ€. If you also want, for example “*.jpg†to "
+"match “photo.JPGâ€, then set “falseâ€.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'true'."
+"Defaults to “trueâ€."
msgstr ""
"Debe estar establecido a cierto si el patrón de nombres de archivo es "
"sensible a capitalización, a falso en caso contrario. Por ejemplo, si "
@@ -243,14 +241,21 @@ msgstr ""
"La lista de patrones con la que coincidir los tipos MIME de los archivos y/o "
"carpetas seleccionadas"
-#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
+#. i18n: wildcard character “*†is taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:116
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of "
+#| "the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least "
+#| "one of the mimetype patterns for the action to appear.\n"
+#| "This obviously only applies when there is a selection.\n"
+#| "Defaults to '*/*'."
msgid ""
-"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
+"A list of strings with joker “*†to be matched against the mimetypes of the "
"selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
"the mimetype patterns for the action to appear.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to '*/*'."
+"Defaults to “*/*â€."
msgstr ""
"Una lista de cadenas con comodines «*» para coincidir con los tipos MIME de "
"los archivo(s)/carpeta(s) seleccionada(s). Cada elemento seleccionado debe "
@@ -259,11 +264,16 @@ msgstr ""
"Obviamente esto sólo aparece cuando existe una selección.\n"
"Lo predeterminado es «*/*»."
-#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
+#. i18n: wildcard character “*†is taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:135
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). "
+#| "May include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each "
+#| "pattern you need"
msgid ""
"A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
-"include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
+"include the asterisk wildcard “*â€. You must set one option for each pattern "
"you need"
msgstr ""
"Un patrón para coincidir con los tipos MIME de el(los) archivo(s)/carpeta(s) "
@@ -276,20 +286,33 @@ msgstr ""
"Indica si el perfil se aplica a archivos (opción obsoleta, ver los tipos "
"MIME)"
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#. i18n: “true†and “false†values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:181
-msgid ""
-"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
-"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
+#| "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
+#| "are: \n"
+#| "isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
+#| "isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
+#| "isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
+#| "folders\n"
+#| "isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
+#| "configuration will never appear).\n"
+#| "This obviously only applies when there is a selection.\n"
+#| "Defaults to 'true'."
+msgid ""
+"Set to “true†if the selection can have files, to “false†otherwise.\n"
+"This setting is tied in with the “isdir†setting. The valid combinations "
"are: \n"
-"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
-"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
-"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
+"isfile=“true†and isdir=“falseâ€: the selection may hold only files\n"
+"isfile=“false†and isdir=“trueâ€: the selection may hold only folders\n"
+"isfile=“true†and isdir=“trueâ€: the selection may hold both files and "
"folders\n"
-"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
+"isfile=“false†and isdir=“falseâ€: this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'true'."
+"Defaults to “trueâ€."
msgstr ""
"Establecer a cierto si la selección puede tener archivos, a falso en el caso "
"contrario.\n"
@@ -311,20 +334,33 @@ msgstr ""
"Indica si el perfil se aplica a carpetas (opción obsoleta, ver los tipos "
"MIME)"
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#. i18n: “true†and “false†values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:212
-msgid ""
-"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
-"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
+#| "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
+#| "are: \n"
+#| "isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
+#| "isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
+#| "isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
+#| "folders\n"
+#| "isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
+#| "configuration will never appear).\n"
+#| "This obviously only applies when there is a selection.\n"
+#| "Defaults to 'false'."
+msgid ""
+"Set to “true†if the selection can have folders, to “false†otherwise.\n"
+"This setting is tied in with the “isfile†setting. The valid combinations "
"are: \n"
-"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
-"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
-"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
+"isfile=“true†and isdir=“falseâ€: the selection may hold only files\n"
+"isfile=“false†and isdir=“trueâ€: the selection may hold only folders\n"
+"isfile=“true†and isdir=“trueâ€: the selection may hold both files and "
"folders\n"
-"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
+"isfile=“false†and isdir=“falseâ€: this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'false'."
+"Defaults to “falseâ€."
msgstr ""
"Establecer a cierto si la selección puede tener carpetas, a falso en el caso "
"contrario.\n"
@@ -347,13 +383,19 @@ msgstr ""
"Indica si la selección puede ser múltiple (opción obsoleta, ver selección de "
"conteo)"
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#. i18n: “true†and “false†values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:246
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you need more than one files or folders to be selected, set this key "
+#| "to 'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
+#| "This obviously only applies when there is a selection.\n"
+#| "Defaults to 'false'."
msgid ""
"If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
-"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
+"“trueâ€. If you want just one file or folder, set it to “falseâ€.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'false'."
+"Defaults to “falseâ€."
msgstr ""
"Si necesita que se seleccione uno o más archivos o carpetas, ponga a «true» "
"esta clave. Si tan sólo quiere un archivo o carpeta, póngala a «false».\n"
@@ -371,23 +413,41 @@ msgstr ""
#. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
#. * the access protocol to an object, they should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:274
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected "
+#| "items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword "
+#| "to use is the one used in the URI by the file manager.\n"
+#| "Examples of valid URI include:\n"
+#| "- file:///tmp/foo.txt\n"
+#| "- sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+#| "The most common schemes are:\n"
+#| "'file': local files\n"
+#| "'sftp': files accessed via SSH\n"
+#| "'ftp': files accessed via FTP\n"
+#| "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
+#| "'dav': files accessed via WebDAV.\n"
+#| "All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
+#| "This obviously only applies when there is a selection, or when targeting "
+#| "the special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
+#| "Defaults to 'file'."
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
"the one used in the URI by the file manager.\n"
"Examples of valid URI include:\n"
-"- file:///tmp/foo.txt\n"
-"- sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+"• file:///tmp/foo.txt\n"
+"• sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
"The most common schemes are:\n"
-"'file': local files\n"
-"'sftp': files accessed via SSH\n"
-"'ftp': files accessed via FTP\n"
-"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
-"'dav': files accessed via WebDAV.\n"
+"• “fileâ€: local files\n"
+"• “sftpâ€: files accessed via SSH\n"
+"• “ftpâ€: files accessed via FTP\n"
+"• “smbâ€: files accessed via Samba (Windows share)\n"
+"• “davâ€: files accessed via WebDAV.\n"
"All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
"This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
-"special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
-"Defaults to 'file'."
+"special “x-nautilus-desktop†scheme.\n"
+"Defaults to “fileâ€."
msgstr ""
"Define la lista de esquemas válidos para coincidir con los elementos "
"seleccionados. El esquema es el protocolo que se usa para acceder a los "
@@ -435,10 +495,16 @@ msgid "List of folders"
msgstr "Lista de carpetas"
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:313
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Defines the list of valid paths to be matched against the current "
+#| "folder.\n"
+#| " All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
+#| "Defaults to '/'."
msgid ""
"Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
-" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
-"Defaults to '/'."
+" All folders “under†the specified path are considered valid.\n"
+"Defaults to “/â€."
msgstr ""
"Define la lista de URI válidos que comparar contra la carpeta actual.\n"
"Todas las carpetas «bajo» el URI especificado se consideran válidas.\n"
@@ -467,12 +533,19 @@ msgid "Operator of the selection count relation"
msgstr "El operador de la selección de la relación de conteo"
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:339
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether this profile may be selected depending of the count of the "
+#| "selection.\n"
+#| "This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
+#| "Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
+#| "Defaults to \">0\"."
msgid ""
"Whether this profile may be selected depending of the count of the "
"selection.\n"
-"This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
-"Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
-"Defaults to \">0\"."
+"This is a string of the form “{'<'|'='|'>'} numberâ€.\n"
+"Examples of valid strings are: “=0â€, “> 1â€, “< 10â€.\n"
+"Defaults to “>0â€."
msgstr ""
"Indica si este perfil se puede seleccionar dependiendo de la cuenta de la "
"sección.\n"
@@ -528,10 +601,17 @@ msgstr "Intentar exec"
#. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:414
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that, when specified, only the presence and the executability status "
+#| "of the specified file are checked.\n"
+#| "Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at "
+#| "runtime.\n"
+#| "Defaults to successful."
msgid ""
"Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
"the specified file are checked.\n"
-"Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at "
+"Parameters may appear in “TryExec†value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
@@ -551,11 +631,19 @@ msgstr "Mostrar si está registrado"
#. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:441
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The well-known name of a DBus service.\n"
+#| "The item will be candidate if the named service is registered on session "
+#| "DBus at runtime.\n"
+#| "Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be "
+#| "substituted at runtime.\n"
+#| "Defaults to successful."
msgid ""
"The well-known name of a DBus service.\n"
"The item will be candidate if the named service is registered on session "
"DBus at runtime.\n"
-"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted "
+"Parameters may appear in “ShowIfRegistered†value, and will be substituted "
"at runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
@@ -583,10 +671,17 @@ msgstr "Mostrar si es cierto"
#. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:467
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
+#| "The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
+#| "Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at "
+#| "runtime.\n"
+#| "Defaults to successful."
msgid ""
"A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
-"The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
-"Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at "
+"The item will be candidate if the outputed string is equal to “trueâ€.\n"
+"Parameters may appear in “ShowIfTrue†value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
@@ -597,9 +692,11 @@ msgstr ""
"durante la ejecución.\n"
"Lo predeterminado es satisfactorio."
-#. i18n: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
+#. i18n: “true†is to be taken as a literal, must not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:485
-msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
+#, fuzzy
+#| msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
+msgid "The path to a command which will display the “true†string"
msgstr "La ruta a un comando que presentará la cadena «true»"
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:492
@@ -608,11 +705,19 @@ msgstr "Mostrar si está en ejecución"
#. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:494
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The name of a process.\n"
+#| "The item will be candidate if the process name is found in memory at "
+#| "runtime.\n"
+#| "Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted "
+#| "at runtime.\n"
+#| "Defaults to successful."
msgid ""
"The name of a process.\n"
"The item will be candidate if the process name is found in memory at "
"runtime.\n"
-"Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted at "
+"Parameters may appear in “ShowIfRunning†value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
@@ -631,20 +736,33 @@ msgstr "El nombre de un binario que está en ejecución"
msgid "Capabilities"
msgstr "Prestaciones"
-#. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
+#. i18n: “Ownerâ€, “Readableâ€, “Writableâ€, “Executable†and “Local†are all keywords
#. * of the specification; they are not translatable
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:521
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order "
+#| "for the item to be candidate.\n"
+#| "Capabilities may be negated.\n"
+#| "Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
+#| "- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
+#| "- 'Readable': selected items are readable by user (probably more usefull "
+#| "when negated)\n"
+#| "- 'Writable': selected items are writable by user\n"
+#| "- 'Executable': selected items are executable by user\n"
+#| "- 'Local': selected items are local.\n"
+#| "Defaults to empty list."
msgid ""
"A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
"the item to be candidate.\n"
"Capabilities may be negated.\n"
"Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
-"- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
-"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more usefull "
+"• “Ownerâ€: current user is the owner of selected items\n"
+"• “Readableâ€: selected items are readable by user (probably more usefull "
"when negated)\n"
-"- 'Writable': selected items are writable by user\n"
-"- 'Executable': selected items are executable by user\n"
-"- 'Local': selected items are local.\n"
+"• “Writableâ€: selected items are writable by user\n"
+"• “Executableâ€: selected items are executable by user\n"
+"• “Localâ€: selected items are local.\n"
"Defaults to empty list."
msgstr ""
"Una lista de las capacidades que cada elemento de la selección debe "
@@ -661,9 +779,13 @@ msgstr ""
"Lo predeterminado es una lista vacÃa."
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:543
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
+#| "'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
msgid ""
-"The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
-"'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
+"The name of a capability the selection must meet. May be “Ownerâ€, "
+"“Readableâ€, “Writableâ€, “Executable†or “Localâ€"
msgstr ""
"El nombre de una de las prestaciones que la selección debe satisfacer. Puede "
"ser «Owner», «Readable», «Writable», «Executable» o «Local»."
@@ -709,9 +831,14 @@ msgid "Do _not import the item"
msgstr "No _importar el elemento"
#: ../src/core/fma-importer.c:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This used to be the historical behavior.\n"
+#| "The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
+#| "The existing item will not be modified."
msgid ""
"This used to be the historical behavior.\n"
-"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
+"The selected file will be marked as “NOT OK†in the Summary page.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""
"Este ha sido el comportamiento hasta ahora.\n"
@@ -750,7 +877,7 @@ msgstr ""
msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
msgstr "Se le preguntará cada vez que un ID importado ya existe."
-#. i18n: '%s' stands for the file URI
+#. i18n: “%s†stands for the file URI
#: ../src/core/fma-importer.c:101
#, c-format
msgid "%s is not loadable (empty or too big or not a regular file)"
@@ -758,26 +885,33 @@ msgstr ""
"No se puede cargar %s (está vacÃo, es demasiado grande o no es un archivo "
"regular)"
-#. l10n: 'ImporterAskDialog' is the dialog name: do not translate
+#. l10n: “ImporterAskDialog†is the dialog name: do not translate
#: ../src/core/fma-importer-ask.c:270
-#, c-format
-msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
+msgid "Unable to load “ImporterAskDialog†from %s"
msgstr "No se pudo cargar el «ImporterAskDialog» desde %s"
#: ../src/core/fma-importer-ask.c:399
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifier than the "
+#| "already existing \"%s\"."
msgid ""
-"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifier than the "
-"already existing \"%s\"."
+"The action “%s†imported from “%s†has the same identifier than the already "
+"existing “%sâ€."
msgstr ""
"La acción «%s» importada de «%s» tiene el mismo identificador que la ya "
"existente «%s»."
#: ../src/core/fma-importer-ask.c:405
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifier than the "
+#| "already existing \"%s\"."
msgid ""
-"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifier than the "
-"already existing \"%s\"."
+"The menu “%s†imported from “%s†has the same identifier than the already "
+"existing “%sâ€."
msgstr ""
"El menú «%s» importado de «%s» tiene el mismo identificador que el ya "
"existente «%s»."
@@ -791,7 +925,6 @@ msgid "Re_member my choice in future import operations"
msgstr "R_ecordar mi elección para futuras operaciones"
#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:3
-#| msgid "What should I do with this ?"
msgid ""
"\n"
"What should I do with this ?"
@@ -800,14 +933,10 @@ msgstr ""
"¿Qué debo hacer con esto?"
#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:5
-#| msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgid " A duplicate is detected "
msgstr " Se ha encontrado un duplicado "
#: ../src/core/fma-io-provider.c:69
-#| msgid ""
-#| "Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome.";
-#| "org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
msgid ""
"Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome.";
"org/enter_bug.cgi?product=filemanager-actions."
@@ -896,7 +1025,6 @@ msgstr ""
#. i18n: default label for a new action
#: ../src/core/fma-object-action.c:59
-#| msgid "Define a new action"
msgid "New file-manager action"
msgstr "Nueva acción del gestor de archivos"
@@ -989,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"Lo predeterminado es etiquetar el menú contextual cuando no está establecido "
"o está vacÃo."
-#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
+#. i18n: copied items have a label as “Copy of original labelâ€
#: ../src/core/fma-object-id.c:329
#, c-format
msgid "Copy of %s"
@@ -1000,10 +1128,16 @@ msgid "Type of the item"
msgstr "Tipo del elemento"
#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
+#| "- 'Action',\n"
+#| "- 'Menu'.\n"
+#| "The value is case sensitive and must not be localized."
msgid ""
"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
-"- 'Action',\n"
-"- 'Menu'.\n"
+"• “Actionâ€,\n"
+"• “Menuâ€.\n"
"The value is case sensitive and must not be localized."
msgstr ""
"Define si el elemento es una acción o un menú. Los valores posibles son:\n"
@@ -1085,12 +1219,20 @@ msgid "Suggested shortcut"
msgstr "Atajo de teclado sugerido"
#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:215
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
+#| "Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
+#| "already reserved for another use. Implementation should not override an "
+#| "already existing shortcut to define this one.\n"
+#| "The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+#| "Defaults to empty."
msgid ""
"A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
"Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
"already reserved for another use. Implementation should not override an "
"already existing shortcut to define this one.\n"
-"The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"The format may look like “<Control>a†or “<Shift><Alt>F1â€.\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""
"Un atajo de teclado sugerido para la acción o el menú.\n"
@@ -1105,10 +1247,16 @@ msgid "List of subitem ids"
msgstr "Lista de los ID de los subelementos"
#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:269
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if "
+#| "the item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
+#| "If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems "
+#| "are attached in the order of the read operations."
msgid ""
"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
-"If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
+"If this list doesn’t exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
"attached in the order of the read operations."
msgstr ""
"Lista ordenada de los ID de los subelementos. EÌstos pueden ser acciones o "
@@ -1187,12 +1335,63 @@ msgstr "Los parámetros del comando"
#. too long string for iso c: (max=509)
#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:129
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The parameters of the command to be executed when the user selects the "
+#| "menu item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
+#| "The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
+#| "informations provided by the file manager before starting the command:\n"
+#| "- up to version 2.0:\n"
+#| " %d: base folder of the selected file(s)\n"
+#| " %f: the name of the selected file or the first one if several are "
+#| "selected\n"
+#| " %h: hostname of the URI\n"
+#| " %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
+#| "folder(s)\n"
+#| " %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
+#| "full paths\n"
+#| " %p: port number of the first URI\n"
+#| " %R: space-separated list of selected URIs\n"
+#| " %s: scheme of the URI\n"
+#| " %u: URI\n"
+#| " %U: username of the URI\n"
+#| " %%: a percent sign.\n"
+#| "- starting from version 3:\n"
+#| " %b: (first) basename\n"
+#| " %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
+#| "folder(s)\n"
+#| " %c: count the selected file(s)/folder(s)\n"
+#| " %d: (first) base directory\n"
+#| " %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/"
+#| "folder(s)\n"
+#| " %f: (first) filename\n"
+#| " %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/"
+#| "folder(s)\n"
+#| " %h: hostname of the (first) URI\n"
+#| " %m: (first) mimetype\n"
+#| " %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/"
+#| "folder(s)\n"
+#| " %n: username of the (first) URI\n"
+#| " %o: no-op operator which forces the singular form of execution (since "
+#| "3.0.2)\n"
+#| " %O: no-op operator which forces the plural form of execution (since "
+#| "3.0.2)\n"
+#| " %p: port number of the (first) URI\n"
+#| " %s: scheme of the (first) URI\n"
+#| " %u: (first) URI\n"
+#| " %U: space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)\n"
+#| " %w: (first) basename without the extension\n"
+#| " %W: space-separated list of basenames without the extension\n"
+#| " %x: (first) extension\n"
+#| " %X: space-separated list of the extensions of the selected file(s)/"
+#| "folder(s)\n"
+#| " %%: a percent sign."
msgid ""
"The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
"item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
"The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
"informations provided by the file manager before starting the command:\n"
-"- up to version 2.0:\n"
+"• up to version 2.0:\n"
" %d: base folder of the selected file(s)\n"
" %f: the name of the selected file or the first one if several are "
"selected\n"
@@ -1207,7 +1406,7 @@ msgid ""
" %u: URI\n"
" %U: username of the URI\n"
" %%: a percent sign.\n"
-"- starting from version 3:\n"
+"• starting from version 3:\n"
" %b: (first) basename\n"
" %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
@@ -1294,10 +1493,13 @@ msgid "Working directory"
msgstr "Carpeta de trabajo"
#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:189
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The working directory the command will be started in.\n"
+#| "Defaults to \"%d\"."
msgid ""
"The working directory the command will be started in.\n"
-"Defaults to \"%d\"."
+"Defaults to “%dâ€."
msgstr ""
"La carpeta de trabajo en el que se iniciará el comando.\n"
"Lo predeterminado es «%d»."
@@ -1306,20 +1508,35 @@ msgstr ""
msgid "Execution mode"
msgstr "Modo de ejecución"
-#. i18n: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-translatable keywords
+#. i18n: “Normalâ€, “Terminalâ€, “Embedded†and “DisplayOutput†are non-translatable keywords
#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:213
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Execution mode of the program.\n"
+#| "This may be chosen between following values:\n"
+#| "- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
+#| "- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, "
+#| "and runs the command in it\n"
+#| "- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which "
+#| "allows a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is "
+#| "Terminal\n"
+#| "- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, "
+#| "but standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; "
+#| "an acceptable fallback is Terminal.\n"
+#| "Defaults to \"Normal\"."
msgid ""
"Execution mode of the program.\n"
"This may be chosen between following values:\n"
-"- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
-"- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
-"runs the command in it\n"
-"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
-"a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
-"- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
+"• “Normalâ€: starts as a standard graphical user interface\n"
+"• “Terminalâ€: starts the preferred terminal of the graphical environment, "
+"and runs the command in it\n"
+"• “Embeddedâ€: makes use of a special feature of the file manager which "
+"allows a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is "
+"Terminal\n"
+"• “DisplayOutputâ€: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
"standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
"acceptable fallback is Terminal.\n"
-"Defaults to \"Normal\"."
+"Defaults to “Normalâ€."
msgstr ""
"Modo de ejecución del programa.\n"
"Se puede elegir entre los siguientes valores:\n"
@@ -1423,7 +1640,6 @@ msgid "Standard error:"
msgstr "Error estaÌndar:"
#: ../src/io-desktop/fma-desktop-provider.c:259
-#| msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
msgid "FileManager-Actions Desktop I/O Provider"
msgstr ""
"Proveedor de E/S para el escritorio de las acciones del gestor de archivos"
@@ -1433,6 +1649,7 @@ msgid "Export as a ._desktop file"
msgstr "Exportar como un archivo ._desktop"
#: ../src/io-desktop/fma-desktop-formats.c:57
+#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This format has been introduced with v 3.0 serie, and should be your "
#| "newly preferred format when exporting items.\n"
@@ -1440,8 +1657,8 @@ msgstr "Exportar como un archivo ._desktop"
#| "users of other desktop environments, as long as their own application "
#| "implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
#| "The exported .desktop file may later be imported via :\n"
-#| "- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-#| "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
#| "- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
msgid ""
"This format has been introduced with v 3.0 serie, and should be your newly "
@@ -1450,9 +1667,9 @@ msgid ""
"users of other desktop environments, as long as their own application "
"implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
"The exported .desktop file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
-"- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
msgstr ""
"Este formato se introdujo en la versión 3.0 y deberÃa ser el formato "
"preferido para exportar elementos.\n"
@@ -1470,14 +1687,13 @@ msgstr ""
msgid "The Desktop I/O Provider is not able to handle the URI"
msgstr "El proveedor de E/S del escritorio no puede manejar el URI"
-#. i18n: 'type' is the nature of the item: Action or Menu
+#. i18n: “type†is the nature of the item: Action or Menu
#: ../src/io-desktop/fma-desktop-reader.c:292
#, c-format
msgid "unknown type: %s"
msgstr "tipo desconocido: %s"
#: ../src/io-gconf/fma-gconf-provider.c:247
-#| msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
msgid "FileManager-Actions GConf I/O Provider"
msgstr "Proveedor de E/S para GConf de las acciones del gestor de archivos"
@@ -1508,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"Se encontró un elemento desconocido %s en la lÃnea %d mientras se esperaba "
"por %s."
-#. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
+#. i18n: do not translate keywords “Action†nor “Menuâ€
#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:153
#, c-format
msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
@@ -1525,18 +1741,19 @@ msgid "Export as a _full GConf schema file"
msgstr "Exportar como un archivo de esquema GConf co_mpleto"
#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:56
+#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This used to be the historical export format.\n"
#| "The exported schema file may later be imported via :\n"
-#| "- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-#| "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
#| "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
msgid ""
"This used to be the historical export format.\n"
"The exported schema file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
-"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
msgstr ""
"Esto fue el formato de exportacioÌn histoÌrico.\n"
"El archivo de esquema exportado se puede importar mediante:\n"
@@ -1551,14 +1768,15 @@ msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
msgstr "Exportar como un archivo de esquema _ligero de GConf (v2)"
#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:68
+#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
#| "This is the lightest schema still compatible with GConf command-line "
-#| "tools, while keeping backward compatibility with the Nautilus-Actions "
+#| "tools, while keeping backward compatibility with the FileManager-Actions "
#| "Configuration Tool oldest versions.\n"
#| "The exported schema file may later be imported via :\n"
-#| "- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-#| "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
#| "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
msgid ""
"This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
@@ -1566,9 +1784,9 @@ msgid ""
"while keeping backward compatibility with the FileManager-Actions "
"Configuration Tool oldest versions.\n"
"The exported schema file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
-"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
msgstr ""
"Este formato se introdujo en la versión 1.11.\n"
"Este es el esquema más ligero aún compatible con las herramientas de lÃnea "
@@ -1589,15 +1807,16 @@ msgid "Export as a GConf _dump file"
msgstr "Exportar como un _volcado de archivo de GConf"
#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:83
+#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
-#| "Tough not backward compatible with Nautilus-Actions Configuration Tool "
+#| "Tough not backward compatible with FileManager-Actions Configuration Tool "
#| "versions previous to 1.11, it may still be imported via standard GConf "
#| "command-line tools.\n"
#| "The exported dump file may later be imported via :\n"
-#| "- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
-#| "above),\n"
-#| "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+#| "- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 "
+#| "and above),\n"
+#| "- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
#| "above),\n"
#| "- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
msgid ""
@@ -1606,11 +1825,11 @@ msgid ""
"versions previous to 1.11, it may still be imported via standard GConf "
"command-line tools.\n"
"The exported dump file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
"above),\n"
-"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
"above),\n"
-"- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
+"• or via the gconftool-2 --load command-line tool."
msgstr ""
"Este formato se introdujo en la versión 1.11.\n"
"Dado que no es compatible con versiones de la Herramienta de configuración "
@@ -1629,7 +1848,9 @@ msgid "Quit on Escape"
msgstr "Salir al pulsar «Escape»"
#: ../src/ui/base-assistant.c:146
-msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
+#, fuzzy
+#| msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
+msgid "Should the assistant “Quit†when the user hits Escape ?"
msgstr "¿DeberÃa el asistente «Salir» al pulsar «Escape» el usuario?"
#: ../src/ui/base-assistant.c:153
@@ -1653,7 +1874,6 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "C_ancelar"
#: ../src/ui/base-gtk-utils.c:398 ../src/ui/base-gtk-utils.c:471
-#| msgid "OK."
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
@@ -1729,8 +1949,9 @@ msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%sâ€"
msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:957
@@ -1749,8 +1970,9 @@ msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1365
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link†desktop entry"
msgstr ""
"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
@@ -1760,7 +1982,6 @@ msgid "Not a launchable item"
msgstr "No es un elemento lanzable"
#: ../src/ui/fma-application.c:61 ../src/ui/fma-config-tool.desktop.in.h:1
-#| msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
msgid "FileManager-Actions Configuration Tool"
msgstr "Herramienta de configuración de las acciones del gestor de archivos"
@@ -1952,21 +2173,22 @@ msgstr "Importación terminada"
#. i18n: The action <label> is about to be exported
#: ../src/ui/fma-export-ask.c:387
#, c-format
-msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
-msgstr "La acción «%s» está a punto de ser exportada."
+#| msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
+msgid "The action “%s†is about to be exported."
+msgstr "La acción «%s» está a punto de exportarse."
#. i18n: The menu <label> is about to be exported
#: ../src/ui/fma-export-ask.c:390
#, c-format
-msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
-msgstr "El menú «%s» está a punto de ser exportado."
+#| msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
+msgid "The menu “%s†is about to be exported."
+msgstr "El menú «%s» está a punto de exportarse."
#: ../src/ui/fma-export-ask.ui.h:1
msgid "Which format should I choose to export it ?"
msgstr "¿Qué formato deberÃa elegir para exportarla?"
#: ../src/ui/fma-export-ask.ui.h:2
-#| msgid "About to export selected items:"
msgid " About to export item(s) "
msgstr " Acerca de exportar los elementos "
@@ -2027,7 +2249,7 @@ msgid "Folder filter"
msgstr "Filtro de carpeta"
#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
-#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
+#. * will be compare to Nautilus “current_folderâ€
#.
#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:244
msgid "Select a folder"
@@ -2042,7 +2264,7 @@ msgid "Mimetype filter"
msgstr "Filtro del tipo MIME"
#. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
-#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:55 ../src/ui/fma-main-window.ui.h:158
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:55 ../src/ui/fma-main-window.ui.h:159
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@@ -2072,24 +2294,19 @@ msgstr "<span size=\"larger\"><b>Leyenda de parámetros</b></span>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:3
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%b</b> :"
msgid "<b>%b</b>"
msgstr "<b>%b</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:4
-#| msgid "(first) basename."
msgid ": (first) basename."
msgstr ": (primer) nombre base."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:6
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%B</b> :"
msgid "<b>%B</b>"
msgstr "<b>%B</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:7
-#| msgid ""
-#| "space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgid ""
": space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
@@ -2098,36 +2315,28 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:9
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%c</b> :"
msgid "<b>%c</b>"
msgstr "<b>%c</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:10
-#| msgid "count of selected item(s)."
msgid ": count of selected item(s)."
msgstr ": conteo de los elementos seleccionados."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:12
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%d</b> :"
msgid "<b>%d</b>"
msgstr "<b>%d</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:13
-#| msgid "(first) base directory."
msgid ": (first) base directory."
msgstr ": (primera) carpeta base."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:15
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%D</b> :"
msgid "<b>%D</b>"
msgstr "<b>%D</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:16
-#| msgid ""
-#| "space-separated list of the base directories of the selected file(s)/"
-#| "folder(s)."
msgid ""
": space-separated list of the base directories of the selected file(s)/"
"folder(s)."
@@ -2137,24 +2346,19 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:18
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%f</b> :"
msgid "<b>%f</b>"
msgstr "<b>%f</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:19
-#| msgid "(first) filename."
msgid ": (first) filename."
msgstr ": (primer) nombre de archivo."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:21
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%F</b> :"
msgid "<b>%F</b>"
msgstr "<b>%F</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:22
-#| msgid ""
-#| "space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgid ""
": space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
@@ -2163,35 +2367,28 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:24
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%h</b> :"
msgid "<b>%h</b>"
msgstr "<b>%h</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:25
-#| msgid "hostname of the (first) selected URI."
msgid ": hostname of the (first) selected URI."
msgstr ": nombre del servidor del (primer) URI seleccionado."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:27
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%m</b> :"
msgid "<b>%m</b>"
msgstr "<b>%m</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:28
-#| msgid "(first) mimetype."
msgid ": (first) mimetype."
msgstr ": (primer) tipo MIME."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:30
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%M</b> :"
msgid "<b>%M</b>"
msgstr "<b>%M</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:31
-#| msgid ""
-#| "space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
msgid ""
": space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
@@ -2200,78 +2397,64 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:33
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%n</b> :"
msgid "<b>%n</b>"
msgstr "<b>%n</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:34
-#| msgid "username of the (first) selected URI."
msgid ": username of the (first) selected URI."
msgstr ": usuario del primer URI seleccionado."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:36
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%o</b> :"
msgid "<b>%o</b>"
msgstr "<b>%o</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:37
-#| msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
msgid ": no-op operator which forces a singular form of execution."
msgstr ": operador de no operación que fuerza una forma singular de ejecución."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:39
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%O</b> :"
msgid "<b>%O</b>"
msgstr "<b>%O</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:40
-#| msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
msgid ": no-op operator which forces a plural form of execution."
msgstr ": operador de no operación que fuerza una forma plural de ejecución."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:42
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%p</b> :"
msgid "<b>%p</b>"
msgstr "<b>%p</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:43
-#| msgid "port number of the (first) selected URI."
msgid ": port number of the (first) selected URI."
msgstr ": número de puerto del (primer) URI seleccionado."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:45
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%s</b> :"
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:46
-#| msgid "scheme of the (first) selected URI."
msgid ": scheme of the (first) selected URI."
msgstr ": esquema del (primer) URI seleccionado."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:48
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%u</b> :"
msgid "<b>%u</b>"
msgstr "<b>%u</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:49
-#| msgid "(first) URI."
msgid ": (first) URI."
msgstr ": (primer) URI."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:51
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%U</b> :"
msgid "<b>%U</b>"
msgstr "<b>%U</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:52
-#| msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
msgid ": space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
": lista de los URI de los archivos/carpetas seleccionados separados por un "
@@ -2279,46 +2462,37 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:54
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%w</b> :"
msgid "<b>%w</b>"
msgstr "<b>%w</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:55
-#| msgid "(first) basename without the extension."
msgid ": (first) basename without the extension."
msgstr ": (primer) nombre base sin la extensión."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:57
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%W</b> :"
msgid "<b>%W</b>"
msgstr "<b>%W</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:58
-#| msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
msgid ": space-separated list of the basenames without the extension."
msgstr ": lista de los nombres base sin extensión, separados por un espacio."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:60
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%x</b> :"
msgid "<b>%x</b>"
msgstr "<b>%x</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:61
-#| msgid "(first) extension."
msgid ": (first) extension."
msgstr ": (primera) extensión."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:63
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%X</b> :"
msgid "<b>%X</b>"
msgstr "<b>%X</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:64
-#| msgid ""
-#| "space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
msgid ""
": space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
@@ -2327,42 +2501,34 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:66
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%%</b> :"
msgid "<b>%%</b>"
msgstr "<b>%%</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:67
-#| msgid "a percent sign."
msgid ": a percent sign."
msgstr ": un sÃmbolo de porcentaje."
#: ../src/ui/fma-main-window.c:330
-#| msgid "Current NAObjectItem"
msgid "Current FMAObjectItem"
msgstr "FMAObjectItem actual"
#: ../src/ui/fma-main-window.c:331
-#| msgid "A pointer to the currently edited NAObjectItem, an action or a menu"
msgid "A pointer to the currently edited FMAObjectItem, an action or a menu"
msgstr "Un puntero al FMAObjectItem editado actualmente, una acción o un menú"
#: ../src/ui/fma-main-window.c:337
-#| msgid "Current NAObjectProfile"
msgid "Current FMAObjectProfile"
msgstr "FMAObjectProfile actual"
#: ../src/ui/fma-main-window.c:338
-#| msgid "A pointer to the currently edited NAObjectProfile"
msgid "A pointer to the currently edited FMAObjectProfile"
msgstr "Un puntero al FMAObjectProfile editado actualmente"
#: ../src/ui/fma-main-window.c:344
-#| msgid "Current NAIContext"
msgid "Current FMAIContext"
msgstr "FMAIContext actual"
#: ../src/ui/fma-main-window.c:345
-#| msgid "A pointer to the currently edited NAIContext"
msgid "A pointer to the currently edited FMAIContext"
msgstr "Un puntero al FMAIContext editado actualmente"
@@ -2533,7 +2699,8 @@ msgid "_Icon :"
msgstr "_Icono:"
#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:22
-msgid "_Browse..."
+#| msgid "_Browse..."
+msgid "_Browse…"
msgstr "E_xaminar…"
#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:23
@@ -2541,7 +2708,6 @@ msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
msgstr "El nombre de un icono del tema o el nombre de archivo de una imagen."
#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:24
-#| msgid "<b>Nautilus Item</b>"
msgid "<b> Nautilus item </b>"
msgstr "<b>Elemento de Nautilus</b>"
@@ -2558,7 +2724,6 @@ msgid "_Label :"
msgstr "_Etiqueta:"
#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:28
-#| msgid "<b>Profile</b>"
msgid "<b> Profile </b>"
msgstr "<b>Perfil</b>"
@@ -2585,36 +2750,39 @@ msgstr ""
"tiempo de ejecución."
#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:34
+msgid "_Browse..."
+msgstr "E_xaminar…"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:35
msgid "The parameters of the command."
msgstr "Los parámetros del comando."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:35
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:36
msgid "Le_gend"
msgstr "_Leyenda"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:36
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:37
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:37
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:38
msgid "<small><i>Example</i></small>"
msgstr "<small><i>Ejemplo</i></small>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:38
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:39
msgid "The default working directory the command should be started in."
msgstr ""
"La carpeta de trabajo predeterminada en la que se debe iniciar el comando."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:39
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:40
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Examinar…"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:40
-#| msgid "<b>Command</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:41
msgid "<b> Command </b>"
msgstr "<b>Comando</b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:41
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:42
msgid ""
"This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
"parameters.\n"
@@ -2626,33 +2794,33 @@ msgstr ""
"Definir varios perfiles le permite tener varios comandos, aplicando a cada "
"uno diferentes conjuntos de condiciones."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:43
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:44
msgid "_Command"
msgstr "_Comando"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:44
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:45
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:45
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:46
msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
msgstr "El comando se iniciará como una interfaz gráfica de usuario estándar."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:46
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:47
msgid "In a _terminal"
msgstr "En una _terminal"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:47
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:48
msgid ""
"The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
"environment."
msgstr "El comando se iniciará en la terminal preferida del entorno gráfico."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:48
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:49
msgid "_Embedded"
msgstr "_Empotrado"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:49
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:50
msgid ""
"This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
"allow a terminal to be ran inside of it.\n"
@@ -2662,11 +2830,11 @@ msgstr ""
"archivos, que podrÃa permitir a una terminal ejecutarse dentro de él.\n"
"Un modo alternativo aceptable es ejecutar en la terminal estándar."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:51
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:52
msgid "_Display output"
msgstr "_Mostrar salida"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:52
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:53
msgid ""
"The command will be run in a terminal.\n"
"The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
@@ -2678,19 +2846,24 @@ msgstr ""
"error estándar y de salida.\n"
"Se está ejecutando una alternativa aceptable en la terminal estándar."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:55
-#| msgid "<b>Execution mode</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:56
msgid "<b> Execution mode </b>"
msgstr "<b>Modo de ejecución</b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:56
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:57
msgid "_Startup notify"
msgstr "_Notificación de inicio"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:57
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
+#| "message to the desktop environment.\n"
+#| "See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
+#| "Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgid ""
-"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
-"message to the desktop environment.\n"
+"When checked, it is known that the run command will send a “remove†message "
+"to the desktop environment.\n"
"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgstr ""
@@ -2700,11 +2873,11 @@ msgstr ""
"obtener más detalles.\n"
"Sólo es relevante cuando se elije del modo «normal» de ejecución."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:60
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:61
msgid "Startup Window Manager _class :"
msgstr "_Clase de inicio del administrador de ventanas:"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:61
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:62
msgid ""
"When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
"of the run command.\n"
@@ -2717,16 +2890,15 @@ msgstr ""
"obtener más detalles.\n"
"Sólo es relevante cuando se elije del modo «normal» de ejecución."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:64
-#| msgid "<b>Startup mode</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:65
msgid "<b> Startup mode </b>"
msgstr "<b>Modo de inicio</b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:65
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:66
msgid "Execute as _user :"
msgstr "Ejecutar como _usuario:"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:66
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:67
msgid ""
"Enter here the user the command should be ran as.\n"
"The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
@@ -2737,12 +2909,11 @@ msgstr ""
"sesión.\n"
"Deje el campo en blanco para ejecutar el comando con el usuario actual."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:69
-#| msgid "<b>Execute as user</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:70
msgid "<b> Execute as user </b>"
msgstr "<b>Ejecutar como usuario</b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:70
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:71
msgid ""
"This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
"executed."
@@ -2750,26 +2921,38 @@ msgstr ""
"Esta pestaña avanzada le permite definir de manera precisa cómo se ejecutará "
"su comando."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:71
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:72
msgid "E_xecution"
msgstr "_Ejecución"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:72
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The current item will appear if the basename of each element of the "
+#| "selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
+#| "matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgid ""
"The current item will appear if the basename of each element of the "
-"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
-"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
+"selection matches one filter of the “Must match one of†column, while not "
+"matching any of the filters of the “Must not match any of†column."
msgstr ""
"El elemento actual aparecerá si el nombre base de cada elemento de la "
"selección coincide con un filtro de la columna «Debe coincidir con una de» y "
"no coincide con ningún filtro de la columna «No debe coincidir con ninguna "
"de»."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:73
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This list lets you determine for which basenames the currently selected "
+#| "item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+#| "Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
+#| "Basenames may be negated to specify for which basenames your item must "
+#| "not appear."
msgid ""
"This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
+"Basenames may use “*†and “?†wildcards.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""
@@ -2779,30 +2962,29 @@ msgstr ""
"Los nombres base se pueden negar para especificar para qué nombres base no "
"deben aparecer el elemento."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:76
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:77
msgid "Click to add a new basename filter."
msgstr "Pulse para añadir un filtro por nombre nuevo."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:77
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:78
msgid "Click to remove the current basename filter."
msgstr "Pulse para quitar el filtro de nombre base actual."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:78
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:79
msgid "Match _case"
msgstr "_Coincidir con capitalización"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:79
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:80
msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
msgstr ""
"Pulse para establecer si los filtros por nombre arriba descritos son "
"sensibles a capitalización"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:80
-#| msgid "<b>Basenames conditions</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:81
msgid "<b> Basenames conditions </b>"
msgstr "<b>Condiciones de nombres base</b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:81
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:82
msgid ""
"This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -2814,26 +2996,38 @@ msgstr ""
"Los nombres base se pueden negar para especificar para qué nombres base no "
"debe aparecer el elemento."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:83
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:84
msgid "_Basenames"
msgstr "Nombres _base"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:84
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The current item will appear if the mimetype of each element of the "
+#| "selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
+#| "matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgid ""
"The current item will appear if the mimetype of each element of the "
-"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
-"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
+"selection matches one filter of the “Must match one of†column, while not "
+"matching any of the filters of the “Must not match any of†column."
msgstr ""
"El elemento actual apareceraÌ si el tipo MIME de cada elemento de la "
"seleccioÌn coincide con un filtro de la columna «Debe coincidir con una de» y "
"no coincide con ninguÌn filtro de la columna «No debe coincidir con ninguna "
"de»."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:85
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This list lets you determine for which mimetypes the currently selected "
+#| "item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+#| "Mimetypes may be specified as '*', '*/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+#| "Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item "
+#| "must not appear."
msgid ""
"This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Mimetypes may be specified as '*', '*/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+"Mimetypes may be specified as “*â€, “*/*â€, “group/*†or “group/subgroupâ€.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""
@@ -2844,24 +3038,30 @@ msgstr ""
"Los tipos MIME se pueden negar para especificar para qué tipo de objetos no "
"deben aparecer el elemento."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:88
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:89
msgid "Click to add a new mimetype filter."
msgstr "Pulse para añadir un filtro por tipo MIME nuevo."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:89
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:90
msgid "Click to remove the current mimetype filter."
msgstr "Pulse para quitar el filtro de tipo MIME actual."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:90
-#| msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:91
msgid "<b> Mimetypes conditions </b>"
msgstr "<b>Condiciones de tipos MIME</b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:91
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected "
+#| "item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+#| "Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+#| "Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item "
+#| "must not appear."
msgid ""
"This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+"Mimetypes may be specified as “*â€, “/*â€, “group/*†or “group/subgroupâ€.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""
@@ -2872,15 +3072,21 @@ msgstr ""
"Los tipos MIME se pueden negar para especificar para qué tipo de objetos no "
"deben aparecer el elemento."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:94
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:95
msgid "_Mimetypes"
msgstr "Tipos _MIME"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:95
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The current item will appear if the location of each element of the "
+#| "selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
+#| "column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
+#| "column."
msgid ""
"The current item will appear if the location of each element of the "
-"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
-"column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
+"selection is one or inside one of the paths of the “Must match one of†"
+"column, while not being one or inside one of the “Must not match any of†"
"column."
msgstr ""
"El elemento actual aparecerá si la ubicación de elemento de la selección es "
@@ -2888,12 +3094,20 @@ msgstr ""
"de», y no se una o estar dentro de una de las de la columna «No debe "
"coincidir con ninguna de»."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:96
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This list lets you determine where (in which folders) the currently "
+#| "selected files must be found in order for the item to be displayed in the "
+#| "Nautilus context menu.\n"
+#| "Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
+#| "Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
+#| "not appear."
msgid ""
"This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
"context menu.\n"
-"Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
+"Folders may use “*†or “?†wildcards.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""
@@ -2904,26 +3118,25 @@ msgstr ""
"Los filtros de carpetas se pueden negar para especificar para qué carpetas "
"no deben aparecer el elemento."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:99
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:100
msgid "Click to add a new folder filter."
msgstr "Pulse para añadir un filtro por carpeta nuevo."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:100
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:101
msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
msgstr ""
"Pulse para buscar en el sistema de archivos para seleccionar un filtro por "
"carpeta nuevo."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:101
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:102
msgid "Click to remove the current folder filter."
msgstr "Pulse para quitar el filtro de carpeta actual."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:102
-#| msgid "<b>Folders conditions</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:103
msgid "<b> Folders conditions </b>"
msgstr "<b>Condiciones de carpetas</b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:103
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:104
msgid ""
"This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
@@ -2937,22 +3150,27 @@ msgstr ""
"Los filtros de carpetas se pueden negar para especificar para qué carpetas "
"no debe aparecer el elemento."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:105
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:106
msgid "_Folders"
msgstr "_Carpetas"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:106
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The current item will appear if the scheme of each element of the "
+#| "selection matches one of the 'Must match one of' column, while not "
+#| "matching any of the 'Must not match any of' column."
msgid ""
"The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
-"matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
-"'Must not match any of' column."
+"matches one of the “Must match one of†column, while not matching any of the "
+"“Must not match any of†column."
msgstr ""
"El elemento actual apareceraÌ si el esquema de cada elemento de la seleccioÌn "
"coincide con una opción de la columna «Debe coincidir con una de» y no "
"coincide con ninguna de las opciones de la columna «No debe coincidir con "
"ninguna de»."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:107
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:108
msgid ""
"This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -2965,30 +3183,30 @@ msgstr ""
"Los filtros se pueden negar para especificar para queÌ esquemas no debe "
"aparecer el elemento."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:109
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:110
msgid "Click to add a new scheme filter."
msgstr "Pulse para añadir un filtro por esquema nuevo."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:110
-msgid "De_faults..."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:111
+#| msgid "De_faults..."
+msgid "De_faults…"
msgstr "_Predeterminados…"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:111
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:112
msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
msgstr ""
"Pulse para seleccionar un filtro por esquema nuevo entre los esquemas "
"predeterminados."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:112
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:113
msgid "Click to remove the current scheme filter."
msgstr "Pulse para quitar el filtro de esquema actual."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:113
-#| msgid "<b>Schemes conditions</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:114
msgid "<b> Schemes conditions </b>"
msgstr "<b>Condiciones de los esquemas</b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:114
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:115
msgid ""
"This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -3001,22 +3219,27 @@ msgstr ""
"Los filtros se pueden negar para especificar para queÌ esquemas no debe "
"aparecer el elemento."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:116 ../src/ui/fma-preferences.ui.h:59
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:117 ../src/ui/fma-preferences.ui.h:59
msgid "_Schemes"
msgstr "_Esquemas"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:117
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The current item will appear if each element of the selection matches all "
+#| "capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
+#| "capability of the 'Must not match any of' column."
msgid ""
"The current item will appear if each element of the selection matches all "
-"capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
-"capability of the 'Must not match any of' column."
+"capabilities of the “Must match all of†column, while not matching any "
+"capability of the “Must not match any of†column."
msgstr ""
"El elemento actual aparecerá si cada elemento de la selección coincide con "
"todas las posibilidades de la columna «Debe coincidir con todas», y no "
"coincide con ninguna de las posibilidades de la columna «No debe coincidir "
"con ninguna de»."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:118
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:119
msgid ""
"This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
@@ -3030,20 +3253,19 @@ msgstr ""
"Las prestaciones se pueden negar para especificar para qué prestaciones no "
"debe aparecer el elemento."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:120
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:121
msgid "Click to add a new capability filter."
msgstr "Pulse para añadir un filtro por prestaciones nuevo."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:121
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:122
msgid "Click to remove the current capability."
msgstr "Pulse para quitar la capacidad actual."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:122
-#| msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:123
msgid "<b> Capabilities conditions </b>"
msgstr "<b>Condiciones de las prestaciones</b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:123
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:124
msgid ""
"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
@@ -3057,61 +3279,61 @@ msgstr ""
"Las prestaciones se pueden negar para especificar para queÌ prestaciones no "
"debe aparecer el elemento."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:125
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:126
msgid "Ca_pabilities"
msgstr "_Prestaciones"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:126
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:127
msgid "_Count :"
msgstr "_Conteo:"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:127
-#| msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:128
msgid "<b> Appears if selection contains </b>"
msgstr "<b>Aparece si ela selección contiene</b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:128
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:129
msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
msgstr "El elemento puede aparecer dependiendo del entorno del escritorio."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:129
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:130
msgid "_Always appears"
msgstr "Mostrar sie_mpre"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:130
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:131
msgid "_Only appears in selected environments"
msgstr "Sól_o mostrar en los entornos seleccionados"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:131
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:132
msgid "_Never appears in selected environments"
msgstr "_No mostrar nunca en los entornos seleccionados"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:132
-#| msgid "<b>Desktop environment</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:133
msgid "<b> Desktop environment </b>"
msgstr "<b>Entorno de escritorio</b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:133
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:134
msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
msgstr "Apa_rece si el archivo es ejecutable:"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:134
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:135
msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
msgstr "Aparece si el nombre está _registrado en D-BUS:"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:135
-msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:136
+#| msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
+msgid "Appears if the command outputs “_true†:"
msgstr "Aparece si el comando devuelve «cier_to»:"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:136
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:137
msgid "Appears if the _binary is running :"
msgstr "Aparece si el _binario está en ejecución:"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:137
-msgid "Bro_wse..."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:138
+#| msgid "Bro_wse..."
+msgid "Bro_wse…"
msgstr "E_xaminar…"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:138
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:139
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
"the file system.\n"
@@ -3122,7 +3344,7 @@ msgstr ""
"Esto se puede usar como ejemplo para comprobar la presencia de un paquete "
"requerido."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:140
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:141
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
"on the D-Bus system.\n"
@@ -3134,22 +3356,29 @@ msgstr ""
"Esto se puede usar como ejemplo para comprobar que un servicio requerido "
"está actualmente disponible."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:142
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:143
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
+#| "Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string "
+#| "on its standard output.\n"
+#| "This may be used for example for testing a complex condition."
msgid ""
"This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
-"Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
-"its standard output.\n"
+"Enter here a command which is able to display the exact “true†string on its "
+"standard output.\n"
"This may be used for example for testing a complex condition."
msgstr ""
"Esta es una condición avanzada basada en un resultado en tiempo de "
"ejecución.\n"
"Escriba aquà un comando que sea capaz"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:145
-msgid "Brow_se..."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:146
+#| msgid "Brow_se..."
+msgid "Brow_se…"
msgstr "Ex_aminar…"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:146
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:147
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
@@ -3164,12 +3393,11 @@ msgstr ""
"Esto se puede usar como ejemplo para comprobar la presencia de un demonio "
"requerido."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:149
-#| msgid "<b>Execution environment</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:150
msgid "<b> Execution environment </b>"
msgstr "<b>Entorno de ejecución</b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:150
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:151
msgid ""
"This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
"files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
@@ -3179,15 +3407,15 @@ msgstr ""
"archivos seleccionados actualmente deben cumplir para que el elemento se "
"muestre en el menú contextual del gestor de archivos."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:151
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:152
msgid "_Environment"
msgstr "_Entorno"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:152
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:153
msgid "E_nabled"
msgstr "_Activado"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:153
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:154
msgid ""
"Check the box to enable this item.\n"
"If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
@@ -3197,11 +3425,11 @@ msgstr ""
"Si se desactiva la acción o la acción de menú, nunca aparecerá en el menú "
"contextual del gestor de archivos."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:155
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:156
msgid "_Description :"
msgstr "_Descripción:"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:156
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:157
msgid ""
"Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
"search tool) to describe your item."
@@ -3209,15 +3437,11 @@ msgstr ""
"Escriba aquà el texto libre que usar (ej. en un servicio web o en una "
"herramienta de búsqueda) para describir su elemento."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:157
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:158
msgid "Suggested _shortcut :"
msgstr "Atajo de teclado _sugerido:"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:159
-#| msgid ""
-#| "Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to "
-#| "your action.\n"
-#| "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:160
msgid ""
"Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
"action.\n"
@@ -3226,39 +3450,42 @@ msgstr ""
"Escriba aquà la combinación de teclas sugerida como atajo para su acción.\n"
"Nota: esto no está todavÃa implementado en acciones del gestor de archivos."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:161
-#| msgid "<b>Action editable properties</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:162
msgid "<b> Action editable properties </b>"
msgstr "<b>Propiedades editables de la acción</b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:162
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:163
msgid "Read-only item"
msgstr "Elemento de sólo lectura"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:163
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:164
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This box is checked if the item cannot be edited.\n"
+#| "There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
+#| "User's Manual."
msgid ""
"This box is checked if the item cannot be edited.\n"
"There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
-"User's Manual."
+"User’s Manual."
msgstr ""
"Esta casilla está marcada si el elemento no se puede editar.\n"
"Puede haber varias razones por las que un elemento un se puede editar. "
"Consulte el manual del usuario."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:165
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:166
msgid "Id. :"
msgstr "Id. :"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:166
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:167
msgid "I/O provider :"
msgstr "Proveedor de E/S:"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:167
-#| msgid "<b>Read-only properties</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:168
msgid "<b> Read-only properties </b>"
msgstr "<b>Propiedades de sólo lectura</b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:168
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:169
msgid ""
"This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
"modifiable information."
@@ -3266,7 +3493,7 @@ msgstr ""
"Esta pestaña le permite editar diferentes propiedades, y acceder a cierta "
"información no modificable."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:169
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:170
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
@@ -3284,9 +3511,12 @@ msgid "Must not match any of"
msgstr "No debe coincidir con ninguna de"
#: ../src/ui/fma-match-list.c:479
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' filter already exists in the list.\n"
+#| "Please provide another one."
msgid ""
-"'%s' filter already exists in the list.\n"
+"“%s†filter already exists in the list.\n"
"Please provide another one."
msgstr ""
"El filtro «%s» ya existe en la lista.\n"
@@ -3297,42 +3527,42 @@ msgstr ""
msgid "new-filter"
msgstr "filtro-nuevo"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'About' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “About†item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:97 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:21
msgid "Display informations about this program"
msgstr "Mostrar información acerca de este programa"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Help' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Help†item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:100 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:19
msgid "Display help about this program"
msgstr "Mostrar ayuda acerca de este programa"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Preferences' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Preferences†item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:103 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:11
msgid "Edit your preferences"
msgstr "Editar sus preferencias"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Quit' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Quit†item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:106 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:17
msgid "Quit the application"
msgstr "Salir de la aplicación"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'New menu' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “New menu†item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:112
msgid "Insert a new menu at the current position"
msgstr "Insertar un menú nuevo en la posición actual"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'New action' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “New action†item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:115 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:13
msgid "Define a new action"
msgstr "Definir una acción nueva"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'New profile' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “New profile†item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:118
msgid "Define a new profile attached to the current action"
msgstr "Definir un perfil nuevo acoplado con la acción actual"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Save' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Save†item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:121
msgid ""
"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
@@ -3340,40 +3570,40 @@ msgstr ""
"Grabar todas las acciones modificadas. Las acciones no válidas se ignorarán "
"silenciosamente."
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Cut' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Cut†item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:124 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:1
msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Cortar los elementos seleccionados al portapapeles"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Copy' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Copy†item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:127 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:3
msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Copiar los elementos seleccionados al portapapeles"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Paste' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Paste†item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:130 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:5
msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
msgstr ""
"Insertar el contenido del portapepeles justo después de la posición actual"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Paste into' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Paste into†item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:133
msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
msgstr ""
"Insertar el contenido del portapapeles como el primer hijo del elemento "
"actual"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Duplicate' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Duplicate†item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:136
msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgstr "Duplicar los elementos seleccionados"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Delete' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Delete†item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:139 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:7
msgid "Delete the selected item(s)"
msgstr "Eliminar los elementos seleccionados"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Reload items' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Reload items†item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:142 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:9
msgid ""
"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
@@ -3382,47 +3612,47 @@ msgstr ""
"Cancelar las modificaciones actuales y recargar la lista inicial de menús y "
"acciones"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Expand all' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Expand all†item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:145
msgid "Entirely expand the items hierarchy"
msgstr "Expandir completamente la jerarquÃa de los elementos"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Collapse all' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Collapse all†item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:148
msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
msgstr "Contraer completamente la jerarquÃa de elementos"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Toolbars/File' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/File†item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:151
msgid "Display the File toolbar"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas de Archivo"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Toolbars/Edit' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/Edit†item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:154
msgid "Display the Edit toolbar"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas de Editar"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Toolbars/Tools' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/Tools†item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:157
msgid "Display the Tools toolbar"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas de Herramientas"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Toolbars/Help' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/Help†item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:160
msgid "Display the Help toolbar"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas de Ayuda"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Notebook labels' items navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Notebook labels†items navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:163
msgid "Switch the position of the notebook tabs"
msgstr "Cambiar la posición de las pestañas del cuaderno"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Import' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Import†item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:166 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:23
msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
msgstr "Importar una o más acciones de archivos externos en su configuración"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Export' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Export†item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:169
msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
msgstr "Exportar una o más acciones de su configuración a archivos externos"
@@ -3470,11 +3700,11 @@ msgid "New profile"
msgstr "Perfil nuevo"
#: ../src/ui/fma-menu-file.c:435
-msgid "Automatically saving pending modifications..."
+#| msgid "Automatically saving pending modifications..."
+msgid "Automatically saving pending modifications…"
msgstr "Guardado automático de modificaciones pendientes…"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:1
-#| msgid "Nautilus-Actions Preferences"
msgid "FileManager-Actions Preferences"
msgstr "Preferencias de las acciones del gestor de archivos"
@@ -3538,26 +3768,29 @@ msgid "<b>Items ordering</b>"
msgstr "<b>Ordenamiento de elementos</b>"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:9
-#| msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
-msgid "_Create a root 'FileManager-Actions' menu"
+#| msgid "_Create a root 'FileManager-Actions' menu"
+msgid "_Create a root “FileManager-Actions†menu"
msgstr "_Crear un menú raÃz «Acciones del gestor de archivos»"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:10
+#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When this option is checked, menus and actions will actually be displayed "
-#| "as sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context "
+#| "as sub-items of a root 'FileManager-Actions' menu in the Nautilus context "
#| "menu."
msgid ""
"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
-"sub-items of a root 'FileManager-Actions' menu in the Nautilus context menu."
+"sub-items of a root “FileManager-Actions†menu in the Nautilus context menu."
msgstr ""
"Cuando esta opción está marcada, los menús y las acciones se mostrarán como "
"subelementos del menú raÃz de «Acciones del gestor de archivos» en el menú "
"contextual de Nautilus."
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:11
-#| msgid "Add an 'A_bout Nautilus-Actions' item in the Nautilus context menus"
-msgid "Add an 'A_bout FileManager-Actions' item in the Nautilus context menus"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Add an 'A_bout FileManager-Actions' item in the Nautilus context menus"
+msgid "Add an “A_bout FileManager-Actions†item in the Nautilus context menus"
msgstr ""
"Añadir un elemento «Acerca _de» en los menús contextuales del gestor de "
"archivos"
@@ -3571,11 +3804,11 @@ msgstr ""
#| "the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-"
#| "Actions' menu option above)."
msgid ""
-"When this option is checked, an 'About FileManager-Actions' item will be "
+"When this option is checked, an “About FileManager-Actions†item will be "
"added to the root FileManager-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
-"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'FileManager-"
-"Actions' menu option above)."
+"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root “FileManager-"
+"Actions†menu option above)."
msgstr ""
"Cuando esta opción está marcada, un «Acerca de Acciones de Nautilus» se "
"añadirá al menú raÃz de las Acciones de Nautilus en el menú contextual de "
@@ -3642,9 +3875,13 @@ msgid "Relabel _menus"
msgstr "Re-etiquetar _menús"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be "
+#| "relabelled as 'Copy of ...'."
msgid ""
"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
-"as 'Copy of ...'."
+"as “Copy of …â€."
msgstr ""
"Cuando un menú se copia/pega o se duplica, el nuevo menú se reetiquetará "
"como «Copia de…»."
@@ -3654,9 +3891,13 @@ msgid "Relabel _actions"
msgstr "Re-etiquetar _acciones"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
+#| "relabelled as 'Copy of ...'."
msgid ""
"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
-"relabelled as 'Copy of ...'."
+"relabelled as “Copy of …â€."
msgstr ""
"Cuando una accioÌn es copiada/pegada, o duplicada, la nueva accioÌn seraÌ "
"renombrada como \"Copia de ...\"."
@@ -3666,12 +3907,15 @@ msgid "Relabel _profiles"
msgstr "Re-etiquetar p_erfiles"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:30
+#| msgid ""
+#| "When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
+#| "relabelled as 'Copy of ...'."
msgid ""
"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
-"relabelled as 'Copy of ...'."
+"relabelled as “Copy of …â€."
msgstr ""
-"Cuando un perfil se copia/pega o se duplica, el nuevo perfil será renombrado "
-"como «Copia de...»."
+"Cuando un perfil se copia/pega o se duplica, el nuevo perfil se renombrará "
+"como «Copia de…»."
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:31
msgid "<b>Relabeling items</b>"
@@ -3682,10 +3926,14 @@ msgid "Esc key _quits the assistant"
msgstr "La tecla Esc _sale del asistente"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:33
+#| msgid ""
+#| "When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the "
+#| "current assistant. Else, quitting the assistant is only possible by "
+#| "hitting the 'Cancel' button."
msgid ""
-"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
+"When this option is checked, the “Escape†key will let you quit the current "
"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
-"'Cancel' button."
+"“Cancel†button."
msgstr ""
"Cuando esta opción está marcada, la tecla «Escape» le permitirá salir del "
"asistente. De lo contrario, solo será posible salir del asistente pulsando "
@@ -3696,8 +3944,12 @@ msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
msgstr "Preguntar _confirmación al salir del asistente con la tecla Esc"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:35
+#| msgid ""
+#| "This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
+#| "assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
+#| "order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
msgid ""
-"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
+"This option is only relevant when the “Escape†key lets the user quit the "
"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
"order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
msgstr ""
@@ -3734,9 +3986,6 @@ msgid "<b>Auto-save</b>"
msgstr "<b>Autoguardar</b>"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:42
-#| msgid ""
-#| "This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-"
-#| "Actions Configuration Tool user interface."
msgid ""
"This tab allows the user to choose custom preferences for the FileManager-"
"Actions Configuration Tool user interface."
@@ -3812,7 +4061,7 @@ msgid ""
"schemes when defining conditions for an action.\n"
"If the list becomes empty, fma-config-tool will automatically re-fill in "
"with this default list.\n"
-"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
+"You can add a new scheme by clicking on the “+†button."
msgstr ""
"Aquà puede definir el número de esquemas. Los esquemas se propondrán como "
"predeterminados al fijar las condiciones de la acción.\n"
@@ -3896,7 +4145,7 @@ msgstr "Escribible"
msgid "I/O Provider"
msgstr "Proveedor de E/S"
-#. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
+#. i18n: default name when the I/O providers doesn’t provide one
#: ../src/ui/fma-providers-list.c:261
msgid "no name"
msgstr "sin nombre"
@@ -3914,27 +4163,27 @@ msgstr "Palabra clave"
msgid "Description"
msgstr "Descripción:"
-#. i18n notes : description of 'file' scheme
+#. i18n notes : description of “file†scheme
#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:283
msgid "Local files"
msgstr "Archivos locales"
-#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
+#. i18n notes : description of “sftp†scheme
#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:285
msgid "SSH files"
msgstr "Archivos SSH"
-#. i18n notes : description of 'smb' scheme
+#. i18n notes : description of “smb†scheme
#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:287
msgid "Windows files"
msgstr "Archivos de Windows"
-#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
+#. i18n notes : description of “ftp†scheme
#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:289
msgid "FTP files"
msgstr "Archivos FTP"
-#. i18n notes : description of 'dav' scheme
+#. i18n notes : description of “dav†scheme
#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:291
msgid "WebDAV files"
msgstr "Archivos WebDAV"
@@ -3975,20 +4224,17 @@ msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:12
-#| msgid "_UI Preferences"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:14
-#| msgid "_New action"
msgid "New _action"
msgstr "Acción _nueva"
#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:15
-#, fuzzy
#| msgid "_Reload the items"
msgid "Save the items tree"
-msgstr "_Actualizar los elementos"
+msgstr "Guardar el árbol de elementos"
#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:16 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:9
msgid "_Save"
@@ -4003,12 +4249,13 @@ msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:22
-msgid "_About..."
+#| msgid "_About..."
+msgid "_About…"
msgstr "A_cerca de…"
#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:24
#| msgid "_Import"
-msgid "_Import..."
+msgid "_Import…"
msgstr "_Importar…"
#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:118
@@ -4032,12 +4279,10 @@ msgid "Some messages have occurred during drop operation."
msgstr "Sucedieron algunos mensajes durante la operación de soltado."
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:1
-#| msgid "_UI Preferences"
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Preferencias"
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:3
-#| msgid "About Nautilus-Actions"
msgid "_About FileManager-Actions"
msgstr "_Acerca de las acciones del gestor de archivos"
@@ -4070,7 +4315,6 @@ msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:14
-#| msgid "Paste _into"
msgid "paste _into"
msgstr "pegar _en"
@@ -4087,7 +4331,6 @@ msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:19
-#| msgid "_Expand all"
msgid "E_xpand all"
msgstr "_Expandir todo"
@@ -4104,7 +4347,6 @@ msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:23
-#| msgid "Notebook _tabs"
msgid "_Notebook labels"
msgstr "_Etiquetas del cuaderno de notas"
@@ -4125,15 +4367,16 @@ msgid "_Left"
msgstr "I_zquierda"
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:28
-msgid "_Import assistant..."
+#| msgid "_Import assistant..."
+msgid "_Import assistant…"
msgstr "Asistente de _importación…"
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:29
-msgid "E_xport assistant..."
+#| msgid "E_xport assistant..."
+msgid "E_xport assistant…"
msgstr "Asistente de e_xportación…"
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:30
-#| msgid "Contents"
msgid "_Content"
msgstr "_Contenido"
@@ -4154,13 +4397,11 @@ msgid "_Dump the clipboard"
msgstr "_Volcar el portapapeles"
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:35
-#, fuzzy
#| msgid "_New action"
msgid "_Test a function"
-msgstr "Acción _nueva"
+msgstr "_Probar una función"
#: ../src/ui/fma-config-tool.desktop.in.h:2
-#| msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus"
msgid "Configure items to be added to the File-Manager context menus"
msgstr ""
"Configure los elementos que se van a añadir a los menús contextuales del "
@@ -4168,7 +4409,6 @@ msgstr ""
#. i18n: label of an automagic root submenu
#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:995
-#| msgid "Nautilus-Actions actions"
msgid "FileManager-Actions actions"
msgstr "Acciones de las acciones del gestor de archivos"
@@ -4186,12 +4426,10 @@ msgstr ""
"Acciones de Nautilus"
#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:1041
-#| msgid "About Nautilus-Actions"
msgid "About FileManager-Actions"
msgstr "Acerca de las Acciones del gestor de archivos"
#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:1042
-#| msgid "Display some information about Nautilus-Actions"
msgid "Display some information about FileManager-Actions"
msgstr "Mostrar información acerca de las acciones del gestor de archivos"
@@ -4214,9 +4452,6 @@ msgid "Import a file."
msgstr "Importar un archivo."
#: ../src/test/test-reader.c:122
-#| msgid ""
-#| "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer "
-#| "to mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
msgid ""
"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
"mail to <maintainer filemanager-actions org>.\n"
@@ -4244,7 +4479,7 @@ msgstr "Error de sintaxis: %s\n"
msgid "Error: uri is mandatory.\n"
msgstr "Error: es obligatorio un URI.\n"
-#. i18: '--help' is a command-line option - do not translate
+#. i18: “--help†is a command-line option - do not translate
#: ../src/test/test-reader.c:178 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:197
#: ../src/utils/fma-new.c:634 ../src/utils/fma-print.c:240
#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:304 ../src/utils/fma-run.c:438
@@ -4254,10 +4489,6 @@ msgid "Try %s --help for usage.\n"
msgstr "Pruebe %s --help para ver su uso.\n"
#: ../src/utils/console-utils.c:53
-#| msgid ""
-#| "Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-#| "product=nautilus-actions,\n"
-#| "or you may prefer to mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
msgid ""
"Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=filemanager-actions,\n"
@@ -4291,7 +4522,8 @@ msgstr "Borrar una XPath de un documento XML"
#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:213
#, c-format
-msgid "Error: unable to parse file '%s'\n"
+#| msgid "Error: unable to parse file '%s'\n"
+msgid "Error: unable to parse file “%sâ€\n"
msgstr "Error: no se pudo analizar el archivo «%s»\n"
#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:220
@@ -4301,7 +4533,8 @@ msgstr "Error: no se pudo crear contexto XPath nuevo\n"
#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:228
#, c-format
-msgid "Error: unable to evaluate XPath expression '%s'\n"
+#| msgid "Error: unable to evaluate XPath expression '%s'\n"
+msgid "Error: unable to evaluate XPath expression “%sâ€\n"
msgstr "Error: no se pudo evaluar la expresión XPath «%s»\n"
#: ../src/utils/fma-new.c:135
@@ -4309,18 +4542,21 @@ msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
msgstr "Establece si el elemento deberÃa estar desactivado al crearlo"
#: ../src/utils/fma-new.c:137
-msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
+#| msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
+msgid "Set it if the item doesn’t target the selection context menu"
msgstr ""
-"Establece si el objetivo del elemento no es el menú contextual de selección"
+"Establecer si el objetivo del elemento no es el menú contextual de selección"
#: ../src/utils/fma-new.c:139
-msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
+#| msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
+msgid "Set it if the item doesn’t target the location context menu"
msgstr ""
-"Establece si el objetivo del elemento no es el menú contextual de ubicación"
+"Establecer si el objetivo del elemento no es el menú contextual de ubicación"
#: ../src/utils/fma-new.c:141
-msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
-msgstr "Establece si el objetivo del elemento no es la barra de herramientas"
+#| msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
+msgid "Set it if the item doesn’t target the toolbar"
+msgstr "Establecer si el objetivo del elemento no es la barra de herramientas"
#: ../src/utils/fma-new.c:143
msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
@@ -4337,12 +4573,14 @@ msgstr "Crear el elemento nuevo como un archivo .desktop"
#: ../src/utils/fma-new.c:161
#, c-format
-msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
+#| msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
+msgid "Error: “%s†and “%s†options cannot both be specified\n"
msgstr "Error: no se pueden especificar a la vez las opciones «%s» y «%s»\n"
#: ../src/utils/fma-new.c:162
#, c-format
-msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
+#| msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
+msgid "“%s†option is deprecated, see %s\n"
msgstr "La opción «%s» está obsoleta, consulte %s\n"
#: ../src/utils/fma-new.c:220
@@ -4388,10 +4626,10 @@ msgstr "Salida del programa"
msgid "Choose where the program creates the action"
msgstr "Elegir qué programa crea la acción"
-#. i18n: 'io-desktop' is a plugin identifier - do not translate
+#. i18n: “io-desktop†is a plugin identifier - do not translate
#: ../src/utils/fma-new.c:597
-#| msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
-msgid "Error: unable to find 'io-desktop' i/o provider."
+#| msgid "Error: unable to find 'io-desktop' i/o provider."
+msgid "Error: unable to find “io-desktop†i/o provider."
msgstr "Error: no se pudo encontrar el proveedor de E/S «io-desktop»."
#. i18n: filemanager-actions-print program summary
@@ -4403,7 +4641,7 @@ msgstr "Imprimir un menú o acción en stdout."
msgid "The identifier of the menu or the action to be printed"
msgstr "El identificador del menú o la acción que imprimir"
-#. i18n: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
+#. i18n: “Desktop1†here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
#: ../src/utils/fma-print.c:63
msgid "An export format [Desktop1]"
msgstr "Un formato de exportación [Escritorio1]"
@@ -4421,7 +4659,8 @@ msgstr "Error: %s: formato de exportación desconocido.\n"
#: ../src/utils/fma-print.c:206
#, c-format
-msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
+#| msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
+msgid "Error: item “%s†doesn’t exist.\n"
msgstr "Error: el elemento «%s» no existe.\n"
#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:62
@@ -4459,7 +4698,6 @@ msgid "The internal identifier of the action to be launched"
msgstr "El identificador interno de la acción para lanzar"
#: ../src/utils/fma-run.c:61
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
#| "specified"
@@ -4467,8 +4705,8 @@ msgid ""
"A target, file or folder, for the action. More than one target may be "
"specified"
msgstr ""
-"Un destino, archivo o carpeta para la acción. Se puede especificar más de "
-"una opción."
+"Un destino, archivo o carpeta para la acción. Se puede especificar más de un "
+"destino."
#: ../src/utils/fma-run.c:134
#, c-format
@@ -4496,17 +4734,20 @@ msgstr "Ejecutar una acción en el objetivo especificado."
#: ../src/utils/fma-run.c:236
#, c-format
-msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
+#| msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
+msgid "Error: action “%s†doesn’t exist.\n"
msgstr "Error: la acción «%s» no existe.\n"
#: ../src/utils/fma-run.c:240
#, c-format
-msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
+#| msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
+msgid "Error: action “%s†is disabled.\n"
msgstr "Error: la acción «%s» está desactivada.\n"
#: ../src/utils/fma-run.c:245
#, c-format
-msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
+#| msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
+msgid "Error: action “%s†is not valid.\n"
msgstr "Error: la acción «%s» no es válida.\n"
#: ../src/utils/fma-set-conf.c:50
@@ -4521,9 +4762,11 @@ msgstr "El grupo que actualizar"
msgid "The key to be updated"
msgstr "La clave que actualizar"
-#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
+#. i18n: “strâ€, “int†and “bool†are literal values: do not translate
#: ../src/utils/fma-set-conf.c:66
-msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
+#, fuzzy
+#| msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
+msgid "The type of the value to be set, may be “strâ€, “int†or “boolâ€"
msgstr "El tipo de valor que establecer, puede ser 'str', 'int' o 'bool'"
#: ../src/utils/fma-set-conf.c:68
@@ -4549,10 +4792,11 @@ msgstr "Error: es obligatoria una clave.\n"
msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
msgstr "Error: es obligatorio un tipo para establecer/actualizar un valor.\n"
-#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
+#. i18n: “strâ€, “int†and “bool†are literal values: do not translate
#: ../src/utils/fma-set-conf.c:157
#, c-format
-msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
+#| msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
+msgid "Error: unknown type: %s. Use “strâ€, “int†or “boolâ€.\n"
msgstr "Error: tipo desconocido: %s. Use «str», «int» o «bool».\n"
#: ../src/utils/fma-set-conf.c:164
@@ -4560,6 +4804,10 @@ msgstr "Error: tipo desconocido: %s. Use «str», «int» o «bool».\n"
msgid "Error: a value is mandatory.\n"
msgstr "Error: es obligatorio un valor.\n"
+#~| msgid "_Import"
+#~ msgid "_Import..."
+#~ msgstr "_Importar…"
+
#~ msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
#~ msgstr "Preguntar por confirmación al salir por Esc"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]