[gnome-disk-utility] Update Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility] Update Occitan translation
- Date: Wed, 12 Apr 2017 12:38:37 +0000 (UTC)
commit 2f1710308f8a090abdf6679c04b4bdf771cbb360
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Wed Apr 12 12:38:15 2017 +0000
Update Occitan translation
(cherry picked from commit d5a86ad8bda605fda96cf430194ce859ce89dfbd)
po/oc.po | 185 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 98 insertions(+), 87 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index a51cee6..e3b83fd 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -4,15 +4,16 @@
# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
+# Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility fr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-09 16:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-29 20:49+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-28 14:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-12 14:37+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,13 +45,15 @@ msgstr "Disques GNOME"
#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:2
msgid "Disk management utility for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitari de gestion dels disques per GNOME"
#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure "
"disks and block devices."
msgstr ""
+"Disques prepausa un biais simple d'inspectar, de formatar, particionar e "
+"configurar los disques e periferics en mòde blòt."
#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -58,8 +61,20 @@ msgid ""
"physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the background, "
"even after the application has been closed by the user."
msgstr ""
+"Disques permet de consultar las donadas SMART, gerir de periferics RAID, "
+"testar de disques fisics e crear d'imatges sus de claus USB. Las accions son "
+"efectuadas en rèireplan, quitament aprèp que l'aplicacion es tampada per "
+"l'utilizaire."
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:5
+msgid "An easy way to manage your disks"
+msgstr "Un biais simple de gerir vòstres disques"
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:6
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Lo projècte GNOME"
-#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1049
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1051
msgid "Disks"
msgstr "Disques"
@@ -72,8 +87,9 @@ msgid ""
"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
msgstr ""
-"disc;lector;volum;disc dur;dd;disc;cdrom;dvd;particion;iso;imatge;salvament;"
-"restabliment;tèst de performància;raid;luks;chiframent;S.M.A.R.T.;smart;"
+"disc;lector;volum;disc "
+"dur;dd;disc;cdrom;dvd;particion;iso;imatge;salvament;restabliment;tèst de "
+"performància;raid;luks;chiframent;S.M.A.R.T.;smart;"
#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:1
msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
@@ -278,10 +294,10 @@ msgid ""
"verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data "
"to a special reserved area (spare area)"
msgstr ""
-"Nombre de sectors realogats. Quand lo disc dur obten una error de lectura/"
-"escritura/verificacion sus un sector, marca aqueste sector coma « realogat » "
-"e transferís las donadas cap a una zòna especiala reservada (la zòna de "
-"resèrva)"
+"Nombre de sectors realogats. Quand lo disc dur obten una error de "
+"lectura/escritura/verificacion sus un sector, marca aqueste sector coma « "
+"realogat » e transferís las donadas cap a una zòna especiala reservada (la "
+"zòna de resèrva)"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1228,24 +1244,24 @@ msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
msgstr "Error pendent la lectura de %lld octets dempuèi %lld"
-#: ../src/disks/gduitangepassphrasedialog.c:157
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:157
msgid "Error updating /etc/crypttab"
msgstr "Error de mesa a jorn de /etc/crypttab"
-#: ../src/disks/gduitangepassphrasedialog.c:176
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:176
msgid "Error changing passphrase"
msgstr "Error de modificacion de la frasa secreta"
-#: ../src/disks/gduitangepassphrasedialog.c:263
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408
msgid "Error retrieving configuration data"
msgstr "Error d'extraccion de las donadas de configuracion"
-#: ../src/disks/gduitangepassphrasedialog.c:289
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:289
msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
msgstr "Donadas de configuracion /etc/crypttab non confòrmas"
-#: ../src/disks/gduitangepassphrasedialog.c:322
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322
msgid ""
"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
@@ -1253,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"La modificacion de la frasa secreta per aqueste periferic va tanben metre a "
"jorn la del fichièr <i>/etc/crypttab</i>"
-#: ../src/disks/gduitangepassphrasedialog.c:341
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541
msgid "The strength of the passphrase"
msgstr "Fòrça de la frasa secreta"
@@ -1352,8 +1368,7 @@ msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. O volètz remplaçar ?"
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"Lo fichièr existís ja dins « %s ». Lo remplaçar espotirà son contengut."
+msgstr "Lo fichièr existís ja dins « %s ». Lo remplaçar espotirà son contengut."
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:932
msgid "_Replace"
@@ -1944,7 +1959,7 @@ msgstr ""
msgid "Volumes Grid"
msgstr "Grasilha de volums"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:570 ../src/disks/gduwindow.c:2040
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:570 ../src/disks/gduwindow.c:2042
msgid "No Media"
msgstr "Pas cap de mèdia"
@@ -2019,7 +2034,7 @@ msgstr ""
#: ../src/disks/gduwindow.c:958
msgid "Power off this disk"
-msgstr ""
+msgstr "Atudar aqueste disc"
#: ../src/disks/gduwindow.c:964
msgid "Eject this disk"
@@ -2027,10 +2042,10 @@ msgstr "Ejectar aqueste disc"
#: ../src/disks/gduwindow.c:970
msgid "Detach this loop device"
-msgstr ""
+msgstr "Destacar aqueste periferic bocla"
#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1360
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1362
msgctxt "accelerator"
msgid "F10"
msgstr "F10"
@@ -2039,7 +2054,7 @@ msgstr "F10"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1368
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1370
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>F"
msgstr "<Ctrl>F"
@@ -2048,7 +2063,7 @@ msgstr "<Ctrl>F"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1376
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1378
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>S"
msgstr "<Ctrl>S"
@@ -2057,12 +2072,12 @@ msgstr "<Ctrl>S"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1384
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1386
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>E"
msgstr "<Ctrl>E"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1399
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1401
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift>F10"
msgstr "<Shift>F10"
@@ -2071,13 +2086,13 @@ msgstr "<Shift>F10"
#. * The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to other English modifiers.
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1409
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1411
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift><Ctrl>F"
msgstr "<Shift><Ctrl>F"
#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1729
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1731
#, c-format
msgid "%s (Read-Only)"
msgstr "%s (lectura sola)"
@@ -2086,7 +2101,7 @@ msgstr "%s (lectura sola)"
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1767
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1769
#, c-format
msgctxt "job-remaining-with-rate"
msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -2095,7 +2110,7 @@ msgstr "demòra %s (%s/seg)"
#. Translators: Used for job progress.
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1775
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1777
#, c-format
msgctxt "job-remaining"
msgid "%s remaining"
@@ -2106,7 +2121,7 @@ msgstr "demòra %s"
#. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
#. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1790
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1792
#, c-format
msgid "%s of %s – %s"
msgstr "%s de %s – %s"
@@ -2115,17 +2130,17 @@ msgstr "%s de %s – %s"
#. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
#. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1877
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1879
#, c-format
msgid "%s: %2.1f%%"
msgstr "%s : %2.1f%%"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1949 ../src/disks/gduwindow.c:2349
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1951 ../src/disks/gduwindow.c:2351
msgid "Block device is empty"
msgstr "Lo periferic blòt es void"
#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1972
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1974
#, c-format
msgctxt "partitioning"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -2134,11 +2149,11 @@ msgstr "Desconegut (%s)"
#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
#. * our application is running.
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2141
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2143
msgid "Connected to another seat"
msgstr "Connectat a un autre emplaçament"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2287
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2289
msgid "Loop device is empty"
msgstr "Lo periferic bocla es void"
@@ -2148,61 +2163,61 @@ msgstr "Lo periferic bocla es void"
#. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
#. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2516
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2518
#, c-format
msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
msgstr "%s — %s liure (%.1f%% ocupat)"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2546
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2548
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2574
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2576
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Filesystem Root"
msgstr "Raiç del sistèma de fichièrs"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2582
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2584
#, c-format
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Mounted at %s"
msgstr "Montat sus %s"
#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2588
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2590
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Not Mounted"
msgstr "Pas montat"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2611
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2613
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2617
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2619
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Not Active"
msgstr "Inactiu"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2630
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2632
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Unlocked"
msgstr "Desverrolhat"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2636
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2638
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Locked"
msgstr "Verrolhat"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2646
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2648
msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
msgid "Extended Partition"
msgstr "Particion espandida"
@@ -2211,36 +2226,36 @@ msgstr "Particion espandida"
#. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
#. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active",
"Unlocked" or "Locked".
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2666
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2668
#, c-format
msgctxt "volume-contents-combiner"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: used to convey free space for partitions
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2766
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2768
msgid "Unallocated Space"
msgstr "Espaci pas alogat"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3115
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3117
msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
msgstr "Una error s'es produita pendent l'ensag de mesa en velha del disc"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3161
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3163
msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
msgstr "Una error s'es produita pendent l'ensag de sortida de velha del disc"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3206
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3208
msgid "Error powering off drive"
msgstr "Error al moment de l'atudament del lector"
#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3258
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3260
msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
msgstr "Sètz segur que volètz atudar los lectors ?"
#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3260
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3262
msgid ""
"This operation will prepare the system for the following drives to be "
"powered down and removed."
@@ -2248,55 +2263,55 @@ msgstr ""
"Aquesta accion va preparar lo sistèma a atudar los lectors seguents e los "
"levar."
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3264
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3266
msgid "_Power Off"
msgstr "A_tudar"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3341
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3343
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "Error al moment del montatge del sistèma de fichièrs"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3380 ../src/libgdu/gduutils.c:1053
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3382 ../src/libgdu/gduutils.c:1053
msgid "Error unmounting filesystem"
msgstr "Error al moment del desmontatge del sistèma de fichièrs"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3522
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3524
msgid "Error deleting partition"
msgstr "Error al moment de la supression de la particion"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3559
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3561
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la particion ?"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3560
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3562
msgid "All data on the partition will be lost"
msgstr "Totas las donadas de la particion seràn perdudas"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3561
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3563
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3592
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3594
msgid "Error ejecting media"
msgstr "Error al moment de l'ejeccion del mèdia"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3659
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3661
msgid "Error locking encrypted device"
msgstr "Error al moment del verrolhatge del periferic chifrat"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3723
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3725
msgid "Error starting swap"
msgstr "Error al moment de l'aviada del swap"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3760
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3762
msgid "Error stopping swap"
msgstr "Error al moment de l'arrèst del swap"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3802
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3804
msgid "Error setting autoclear flag"
msgstr "Error al moment de la definicion de la bandièra autoclear"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3855 ../src/disks/gduwindow.c:3919
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3857 ../src/disks/gduwindow.c:3921
msgid "Error canceling job"
msgstr "Error al moment de l'anullacion del prètzfait"
@@ -2780,48 +2795,44 @@ msgid "_Volumes"
msgstr "_Volums"
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:17
-#, fuzzy
#| msgid "Extended partition"
msgid "Mount selected partition"
-msgstr "Particion espandida"
+msgstr "Montar la particion seleccionada"
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:18
-#, fuzzy
#| msgid "Error deleting partition"
msgid "Unmount selected partition"
-msgstr "Error al moment de la supression de la particion"
+msgstr "Desmontar la particion seleccionada"
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:19
msgid "Activate selected swap partition"
-msgstr ""
+msgstr "Activar la particion d'escambi seleccionada"
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:20
msgid "Deactivate selected swap partition"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar la particion d'escambi seleccionada"
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:21
msgid "Unlock selected encrypted partition"
-msgstr ""
+msgstr "Desverrolhar la particion chifrada seleccionada"
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:22
msgid "Lock selected encrypted partition"
-msgstr ""
+msgstr "Verrolhar la particion chifrada seleccionada"
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:23
msgid "Create partition in unallocated space"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una particion dins l'espaci pas atribuit"
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:24
-#, fuzzy
#| msgid "Extended partition"
msgid "Delete selected partition"
-msgstr "Particion espandida"
+msgstr "Suprimir la particion seleccionada"
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:25
-#, fuzzy
#| msgid "No partitioning"
msgid "Additional partition options"
-msgstr "Pas de particionament"
+msgstr "Opcions de particion suplementàrias"
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:28
msgid "Device"
@@ -2999,7 +3010,7 @@ msgstr "Lo tipe de la particion jos la forma d'un entièr pas signat de 8-bits"
#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
msgid "_Bootable"
-msgstr "A_morçable"
+msgstr "A_morsable"
#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
msgid ""
@@ -3007,7 +3018,7 @@ msgid ""
"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
"the <i>active</i> partition"
msgstr ""
-"Una bandièra utilizat pel cargador d'amorçatge de la plataforma per definir "
+"Una bandièra utilizat pel cargador d'amorsatge de la plataforma per definir "
"d'ont lo sistèma d'espleitacion deu èsser cargat. De còps, la particion "
"marcada d'aquesta bandièra es definida coma essent la particion <i>activa</i>"
@@ -3039,7 +3050,7 @@ msgstr ""
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
msgid "I_dentify As"
-msgstr "S'i_dentifier comme"
+msgstr "S'i_dentificar coma"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
msgid ""
@@ -3183,14 +3194,14 @@ msgstr ""
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
msgid "Legacy BIOS _Bootable"
-msgstr "BIOS Legacy amorça_ble"
+msgstr "BIOS Legacy amorsa_ble"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
msgid ""
"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
msgstr ""
-"BIOS Legacy amorçable. Es equivalent a la bandièra <i>amorçable</i> del "
+"BIOS Legacy amorsable. Es equivalent a la bandièra <i>amorsable</i> del "
"Master Boot Record. Normalament es pas utilizat que per las particions GPT "
"dels sistèmas amb MBR"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]