[gnome-commander] Update Polish translation
- From: Piotr DrÄ…g <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Update Polish translation
- Date: Sun, 30 Apr 2017 17:31:43 +0000 (UTC)
commit 8e24b7e897dc14f8413250b5621370ea6c80fb68
Author: Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Apr 30 19:31:33 2017 +0200
Update Polish translation
po/pl.po | 2800 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1397 insertions(+), 1403 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 98f17eb..730341d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-11 20:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-16 15:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-28 21:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-30 19:29+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:7 data/gnome-commander.desktop.in.in:3
-#: src/gnome-cmd-data.cc:1866 src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+#: src/gnome-cmd-data.cc:1865 src/gnome-cmd-main-win.cc:786
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
"Określa, jak rozmiary plików są wyświetlane w powiązanej kolumnie panelu."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:53
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:328
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
msgid "Permission display mode"
msgstr "Tryb wyświetlania uprawnień"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgid "'%F %R'"
msgstr "'%F %H∶%M'"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:77
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:351
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"
@@ -485,7 +485,7 @@ msgid "Defines if the tab bar is always shown."
msgstr "Określa, czy pasek kart jest zawsze widoczny."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:330
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:893
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
msgid "Tab lock indicator"
msgstr "Wskaźnik blokady karty"
@@ -1270,19 +1270,19 @@ msgid "Extract to '%s'"
msgstr "Rozpakuj do „%sâ€"
#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:523
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930 src/plugin_manager.cc:406
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:932 src/plugin_manager.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:692
msgid "File"
msgstr "Plik"
#. destroy model automatically with view
#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:540
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1407
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2058
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:364
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1414
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2065
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:457 src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:444 src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
@@ -1300,7 +1300,7 @@ msgid "File prefix pattern"
msgstr "Wzorzec przedrostka plików"
#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:574
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:358
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:365
msgid "Test result:"
msgstr "Wynik testu:"
@@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr ""
"$N jest wzorcem oryginalnej nazwy pliku. Strona podręcznika „strftime†"
"zawiera inne wzorce."
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:732
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:737
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
@@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"Wtyczka dodająca skróty programu File Roller dla pakowania i rozpakowania "
"skompresowanych archiwów."
-#: plugins/test/test-plugin.cc:225
+#: plugins/test/test-plugin.cc:229
msgid ""
"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
"aspiring plugin hackers"
@@ -1386,8 +1386,8 @@ msgstr "Nowa nazwa"
msgid "New file name"
msgstr "Nowa nazwa pliku"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
@@ -1396,8 +1396,8 @@ msgid "File size"
msgstr "Rozmiar pliku"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:932
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:934
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -1406,7 +1406,7 @@ msgid "File modification date"
msgstr "Data modyfikacji pliku"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:701
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1144
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1151
msgid "Profiles..."
msgstr "Profile…"
@@ -1429,18 +1429,8 @@ msgstr "_Zamiana na:"
msgid "_Match case"
msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127
-msgid ""
-"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
-"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
-"maintainer about that."
-msgstr ""
-"Część funkcjonalności obsługi wyrażeń regularnych jest wyłączona. Włączenie "
-"wymaga kompilacji programu GNOME Commander z biblioteką GLib ≥ 2.14. W tej "
-"sprawie proszę skontaktować się z opiekunem pakietu."
-
#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1428
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1435
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
@@ -1522,40 +1512,40 @@ msgstr "„%s†nie określa prawidłowego położenia"
msgid "Please check spelling and try again."
msgstr "Proszę sprawdzić pisownię i spróbować ponownie."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:424 src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:430 src/gnome-cmd-main-win.cc:1226
msgid "Remote Server"
msgstr "Zdalny serwer"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:439
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:445
msgid "Service _type:"
msgstr "_Typ usługi:"
#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:451
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:457
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (z logowaniem)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
msgid "Public FTP"
msgstr "Publiczny FTP"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:461
msgid "Windows share"
msgstr "Zasób Windows"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:457
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:463
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:464
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Bezpieczne WebDAV (HTTPS)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:465
msgid "Custom location"
msgstr "Inne położenie"
@@ -1592,22 +1582,22 @@ msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408 src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:278
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Usunąć „%s�"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:282
#, c-format
msgid "Do you want to delete the selected file?"
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
@@ -1615,16 +1605,16 @@ msgstr[0] "Usunąć zaznaczony plik?"
msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone pliki?"
msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych plików?"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:959 src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966 src/gnome-cmd-main-win.cc:1220
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
-#: src/utils.cc:518 src/utils.cc:546
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408 src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
+#: src/utils.cc:535 src/utils.cc:563
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
@@ -1652,79 +1642,79 @@ msgstr "Modyfikacja profilu"
msgid "_Name"
msgstr "_Nazwa"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:319
msgid "Image:"
msgstr "Obraz:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
msgid "Directory name:"
msgstr "Nazwa katalogu:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1159
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:344
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1193
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:359
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:355
msgid "Symlink target:"
msgstr "Docelowe dowiÄ…zanie symboliczne:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:374
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:370
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:382
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:378
msgid "Volume:"
msgstr "Wolumin:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:412
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:408
msgid "Free space:"
msgstr "Wolne miejsce:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:420
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:431
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:427
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:438
msgid "Opens with:"
msgstr "Otwieranie za pomocÄ…:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:449
msgid "No default application registered"
msgstr "Brak zarejestrowanego domyślnego programu"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:464
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:460
msgid "Modified:"
msgstr "Modyfikacja:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:466
msgid "Accessed:"
msgstr "Dostęp:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:476
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:526
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:522
msgid "Owner and group"
msgstr "Właściciel i grupa"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:536
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:532
msgid "Access permissions"
msgstr "Uprawnienia dostępu"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1503
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:618
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1526
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:623
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1504
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:619
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1527
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Przestrzeń nazw metadanych"
@@ -1734,65 +1724,65 @@ msgstr "Przestrzeń nazw metadanych"
#. "foreground-set", TRUE,
#. "foreground", "DarkGray",
#. NULL);
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:626
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:368
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1511 src/plugin_manager.cc:404
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:355
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1534 src/plugin_manager.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1512
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:627
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1535
msgid "Tag name"
msgstr "Nazwa etykiety"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1514
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1537
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:634
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1515
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1538
msgid "Tag value"
msgstr "Wartość etykiety"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1517 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:632
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1540 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:637
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1518
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1541
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Opis etykiety metadanych"
#. data->thread = 0;
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:692
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688
msgid "File Properties"
msgstr "Właściwości pliku"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:711
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:712
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:717
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:713
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:194
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:220
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press escape to cancel."
@@ -1800,57 +1790,57 @@ msgstr ""
"Aby zmodyfikować klawisz skrótu, należy kliknąć odpowiedni wiersz "
"i wprowadzić nowy skrót lub anulować naciskając klawisz Escape."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:349
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Klawisz skrótu"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
msgid "Keyboard shortcut for selected action"
msgstr "Skrót klawiszowy dla wybranego działania"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
msgid "Action"
msgstr "Działanie"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
msgid "User action"
msgstr "Działanie użytkownika"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:365
msgid "Optional data"
msgstr "Opcjonalne dane"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
msgstr "Skrót „%s†jest już powiÄ…zany z dziaÅ‚aniem „%sâ€."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:495
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Ponownie przypisz skrót"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:498
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Konflikt pomiędzy skrótami"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:499
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"Ponowne przypisanie skrótu spowoduje, że jego skojarzenie z działaniem „%s†"
"zostanie usunięte."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:555
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Nieprawidłowy skrót."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:634
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
msgid "Do nothing"
msgstr "Nic nie rób"
#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1097
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1123
msgid "No file name entered"
msgstr "Nie podano nazwy pliku"
@@ -1885,7 +1875,7 @@ msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
msgstr "Skrót klawiszowy dla zaznaczonej zakładki"
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:271
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
@@ -1919,7 +1909,7 @@ msgstr "Nazwa profilu"
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:132
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
@@ -1939,11 +1929,11 @@ msgstr ""
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Powiel"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
msgid "A directory name must be entered"
msgstr "Należy podać nazwę katalogu"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:157
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:159
msgid "Make Directory"
msgstr "Utwórz katalog"
@@ -1967,7 +1957,7 @@ msgstr "Pojedyncze kliknięcie odznacza pliki"
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Åšrodkowy przycisk myszy"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118 src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118 src/gnome-cmd-main-win.cc:1210
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:279
msgid "Up one directory"
msgstr "Katalog wyżej"
@@ -2038,12 +2028,12 @@ msgid "Save on exit"
msgstr "Zapisz przy wyjściu"
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:200
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1109
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1116
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:204
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2097
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2104
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
@@ -2051,355 +2041,355 @@ msgstr "Karty"
msgid "Directory history"
msgstr "Historia katalogów"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:300
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:307
msgid "Size display mode"
msgstr "Tryb wyświetlania rozmiaru"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:304
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:311
msgid "Powered"
msgstr "Potęgowe"
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:310
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:317
msgid "<locale>"
msgstr "<obecne ustawienia regionalne>"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:315
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:322
msgid "Grouped"
msgstr "Zgrupowane"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:320
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
msgid "Plain"
msgstr "Proste"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:331
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:338
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Tekstowo (rw-r--r--)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:336
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
msgid "Number (644)"
msgstr "Ósemkowo (644)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:347
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:354
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:365
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:372
msgid ""
"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
"string."
msgstr "Informacje o formatach sÄ… dostÄ™pne na stronie podrÄ™cznika „strftimeâ€."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:449
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:456
msgid "Edit Colors..."
msgstr "Modyfikuj kolory…"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:462
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:469
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:493
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:500
msgid "Foreground"
msgstr "Czcionka"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:495
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:502
msgid "Background"
msgstr "TÅ‚o"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:497
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:504
msgid "Default:"
msgstr "Domyślny:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:499
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:506
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternatywny:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:501
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:508
msgid "Selected file:"
msgstr "Zaznaczony plik:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:503
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:510
msgid "Cursor:"
msgstr "Kursor:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:584
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:591
msgid "Edit LS_COLORS Palette"
msgstr "Modyfikacja palety LS_COLORS"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:596
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:603
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:651
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:658
msgid "Foreground:"
msgstr "Czcionka:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
msgid "Background:"
msgstr "TÅ‚o:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:655
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:662
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:658
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:665
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:661
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:668
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:664
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:667
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:674
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:670
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:677
msgid "Magenta"
msgstr "Karmazynowy"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:680
msgid "Cyan"
msgstr "Niebieskozielony"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:676
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:683
msgid "White"
msgstr "Biały"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:680
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
msgid "_Reset"
msgstr "_Przywróć"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
msgid "With file name"
msgstr "ZÂ nazwÄ… pliku"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:702
msgid "In separate column"
msgstr "WÂ oddzielnej kolumnie"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:696
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:703
msgid "In both columns"
msgstr "WÂ obu kolumnach"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
msgid "No icons"
msgstr "Bez ikon"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
msgid "File type icons"
msgstr "Ikony typów plików"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:702
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
msgid "MIME icons"
msgstr "Ikony MIME"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
msgid "Respect theme colors"
msgstr "Uwzględnianie kolorów motywu"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:714
msgid "Modern"
msgstr "Współczesny"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:715
msgid "Fusion"
msgstr "Fuzja"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:716
msgid "Classic"
msgstr "Klasyczny"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:717
msgid "Deep blue"
msgstr "Wielki błękit"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:718
msgid "Cafezinho"
msgstr "Cafezinho"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:719
msgid "Green tiger"
msgstr "Zielony tygrys"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
msgid "Winter"
msgstr "Zima"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:714
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:721
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowe"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:733
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
msgid "File panes"
msgstr "Panele plików"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:750
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:745
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:752
msgid "Row height:"
msgstr "Wysokość wiersza:"
#. File extensions
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:749
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
msgid "Display file extensions:"
msgstr "Wyświetlanie rozszerzeń plików:"
#. Graphical mode
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:757
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Tryb graficzny:"
#. Color scheme
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:766
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:773
msgid "Color scheme:"
msgstr "Kolory motywu:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:778
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
msgid "Edit..."
msgstr "Modyfikuj…"
#. LS_COLORS
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Użycie kolorów określonych w zmiennej środowiskowej LS_COLORS"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:793
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
msgid "Edit colors..."
msgstr "Modyfikuj kolory…"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:801
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:808
msgid "MIME icon settings"
msgstr "Ustawienia ikon MIME"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:812
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:819
msgid "Icon size:"
msgstr "Rozmiar ikony:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:814
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:821
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Jakość skalowania:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:823
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Katalog z ikonami motywów:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:884
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:891
msgid "Tab bar"
msgstr "Pasek kart"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:887
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:894
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Stałe wyświetlanie paska kart"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:896
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:903
msgid "Lock icon"
msgstr "Ikona blokady"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:901
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:908
msgid "* (asterisk)"
msgstr "* (gwiazdka)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:906
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:913
msgid "Styled text"
msgstr "Stylizowany tekst"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:962
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:969
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:967
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:974
msgid "Confirm defaults to OK"
msgstr "„OK†jest domyślnym działaniem potwierdzenia"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:976
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Zastąpienie kopiowanych plików"
#. Create prepare copy specific widgets
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:979
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:999
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
msgid "Silently"
msgstr "Bez pytania"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1003
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:990
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1010
msgid "Query first"
msgstr "ZÂ potwierdzeniem"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:987
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1007
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:994
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1014
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408
msgid "Skip all"
msgstr "Pomiń wszystkie"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:996
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1003
msgid "Move overwrite"
msgstr "Zastąpienie przenoszonych plików"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1016
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1023
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Przeciąganie i upuszczanie"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1019
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1026
msgid "Confirm mouse operation"
msgstr "Potwierdzanie działań myszą"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1100
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1107
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Ukrywane typy plików"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1103
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1110
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1106
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1113
msgid "Regular files"
msgstr "Zwykłe pliki"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1112
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1119
msgid "Fifo files"
msgstr "Pliki FIFO"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1115
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1122
msgid "Socket files"
msgstr "Pliki gniazd"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1118
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1125
msgid "Character devices"
msgstr "UrzÄ…dzenia znakowe"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1121
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1128
msgid "Block devices"
msgstr "UrzÄ…dzenia blokowe"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1127
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
msgid "Also hide"
msgstr "Ukrywanie także"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1130
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1137
msgid "Hidden files"
msgstr "Pliki ukryte"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1133
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1142
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1149
msgid "Backup files"
msgstr "Pliki zapasowe"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1136
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1143
msgid "Symlinks"
msgstr "DowiÄ…zania symboliczne"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1314
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1321
msgid ""
"An app with this label exists already.\n"
"Please choose another label."
@@ -2407,174 +2397,174 @@ msgstr ""
"Program o tej etykiecie już istnieje.\n"
"Proszę wybrać inną etykietę."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1385
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1392
msgid "Label:"
msgstr "Nazwa:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1387
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1394
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1389
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1817
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1396
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1824
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1410
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1417
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Obsługa wielu plików"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1414
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1421
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Obsługa adresów URI"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1418
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1425
msgid "Requires terminal"
msgstr "Uruchamianie w terminalu"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1425
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1432
msgid "Show for"
msgstr "Wyświetlanie dla"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1434
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1441
msgid "All directories"
msgstr "Wszystkie katalogi"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1439
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1446
msgid "All directories and files"
msgstr "Wszystkie katalogi i pliki"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1444
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1451
msgid "Some files"
msgstr "Niektóre pliki"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1453
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1460
msgid "File patterns"
msgstr "Wzorzec plików"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1475
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1482
msgid "New Application"
msgstr "Nowy program"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1485
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1492
msgid "Edit Application"
msgstr "Modyfikacja programu"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1568
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1575
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr ""
"Pobieranie zdalnych plików przed ich otwarciem przez program zewnętrzny"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1570
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1577
msgid "MIME applications"
msgstr "Programy MIME"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1574
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1581
msgid "Standard programs"
msgstr "Standardowe programy"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1577
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
msgid "Viewer:"
msgstr "PrzeglÄ…darka:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1579
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1586
msgid "Editor:"
msgstr "Edytor:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1581
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1588
msgid "Differ:"
msgstr "Diff:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1583
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
msgid "Send files:"
msgstr "Wysłanie plików:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1585
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1592
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1591
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1598
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Wewnętrzna przeglądarka"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1610
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1617
msgid "Other favourite apps"
msgstr "Inne ulubione programy"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1617
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1624
msgid "Label"
msgstr "Nazwa"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1618
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1625
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1653
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1660
msgid "Global app options"
msgstr "Globalne opcje programu"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1656
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1663
msgid "Terminal command for apps in the list above:"
msgstr "Polecenie terminala dla programów na powyższej liście:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1811
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1818
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1813
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1820
msgid "Device:"
msgstr "UrzÄ…dzenie:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1815
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1822
msgid "Mount point:"
msgstr "Punkt montowania:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1858
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1865
msgid "New Device"
msgstr "Nowe urzÄ…dzenie"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1871
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1878
msgid "Edit Device"
msgstr "Modyfikacja urzÄ…dzenia"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1953
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2101
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1960
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2108
msgid "Devices"
msgstr "UrzÄ…dzenia"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1963
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1970
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1993
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2000
msgid "Show only the icons"
msgstr "Wyświetlanie tylko ikon"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1997
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2004
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "PominiÄ™cie montowania (przydatne dla „super-mountâ€)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2094
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2101
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2102 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2096
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2103
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2098
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2105
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenia"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2106
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2107
msgid "Programs"
msgstr "Programy"
@@ -2603,7 +2593,7 @@ msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr "Odznacz za pomocÄ… wzorca"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1218 src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
@@ -2660,16 +2650,16 @@ msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
msgstr "Katalog „%s†nie istnieje. Utworzyć go?"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 src/utils.cc:673
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:751
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:783 src/utils.cc:690
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 src/utils.cc:673
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:751
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:783 src/utils.cc:690
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
@@ -2678,23 +2668,23 @@ msgstr "Tak"
msgid "No server selected"
msgstr "Nie zaznaczono serwera"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:358
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:345
msgid "Network protocol"
msgstr "Protokół sieciowy"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:369
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:356
msgid "Connection name"
msgstr "Nazwa połączenia"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:423
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:410
msgid "Remote Connections"
msgstr "Zdalne połączenia"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:429
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:416
msgid "Connections"
msgstr "Połączenia"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:447
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Hasło anonimowego FTP:"
@@ -2718,7 +2708,7 @@ msgstr "Nie można odczytać pliku %s: %s"
msgid "Searching in: %s"
msgstr "Wyszukiwanie w: %s"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:524
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:526
#, c-format
msgid "Found %d match - search aborted"
msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
@@ -2726,7 +2716,7 @@ msgstr[0] "Odnaleziono %d pasujący — przerwano wyszukiwanie"
msgstr[1] "Odnaleziono %d pasujące — przerwano wyszukiwanie"
msgstr[2] "Odnaleziono %d pasujących — przerwano wyszukiwanie"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:525
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:527
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
@@ -2734,36 +2724,36 @@ msgstr[0] "Odnaleziono %d pasujÄ…cy"
msgstr[1] "Odnaleziono %d pasujÄ…ce"
msgstr[2] "Odnaleziono %d pasujÄ…cych"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:689
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:693
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr ""
"Ustawienie identyfikatora grupy procesu elementu potomnego %d siÄ™ nie "
"powiodło: %s.\n"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:813
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:817
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas przetwarzania polecenia wyszukiwania."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:829
msgid "Error running the search command."
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas wykonywania polecenia wyszukiwania."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:939
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:943
#, c-format
msgid "Failed to change directory outside of %s"
msgstr "Zmiana katalogu poza %s się nie powiodła"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1048
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1055
msgid "Search..."
msgstr "Znajdź…"
#. search in
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1162
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1169
msgid "Select Directory"
msgstr "Wybór katalogu"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1165
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1172
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Wyszukiwanie w katalogu:"
@@ -2795,7 +2785,7 @@ msgstr "Typ skrótu."
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
-#: src/eggcellrendererkeys.cc:435 src/eggcellrendererkeys.cc:650
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:435 src/eggcellrendererkeys.cc:652
msgid "New accelerator..."
msgstr "Nowy skrót…"
@@ -2828,266 +2818,266 @@ msgstr "_Twórcy"
msgid "About %s"
msgstr "O wtyczce „%sâ€"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129
msgid "/Grandparent"
msgstr "/Katalog nadnadrzędny"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:127
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
msgid "/Parent"
msgstr "/Katalog nadrzędny"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
msgid "/File name"
msgstr "/Nazwa pliku"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
msgid "/File name (range)"
msgstr "/Nazwa pliku (zakres)"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:135
msgid "/File name without extension"
msgstr "/Nazwa pliku bez rozszerzenia"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136
msgid "/File name without extension (range)"
msgstr "/Nazwa pliku bez rozszerzenia (zakres)"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
msgid "/File extension"
msgstr "/Rozszerzenie pliku"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
msgid "/Counter"
msgstr "/Licznik"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:141
msgid "/Counter (width)"
msgstr "/Licznik (szerokość)"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142
msgid "/Counter (auto)"
msgstr "/Licznik (automatycznie)"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
msgid "/Hexadecimal random number (width)"
msgstr "/Losowa liczba szesnastkowa (szerokość)"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
msgid "/Date"
msgstr "/Data"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
msgid "/Date/<locale>"
msgstr "/Data/<obecne ustawienia regionalne>"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
msgstr "/Data/rrrr-mm-dd"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
msgid "/Date/yy-mm-dd"
msgstr "/Data/rr-mm-dd"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
msgid "/Date/yy.mm.dd"
msgstr "/Data/rr.mm.dd"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
msgid "/Date/yymmdd"
msgstr "/Data/rrmmdd"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
msgid "/Date/dd.mm.yy"
msgstr "/Data/dd.mm.rr"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
msgid "/Date/mm-dd-yy"
msgstr "/Data/mm-dd-rr"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
msgid "/Date/yyyy"
msgstr "/Data/rrrr"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
msgid "/Date/yy"
msgstr "/Data/rr"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
msgid "/Date/mm"
msgstr "/Data/mm"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
msgid "/Date/mmm"
msgstr "/Data/mmm"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
msgid "/Date/dd"
msgstr "/Data/dd"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
msgid "/Time"
msgstr "/Czas"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
msgid "/Time/<locale>"
msgstr "/Czas/<obecne ustawienia regionalne>"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
msgid "/Time/HH.MM.SS"
msgstr "/Czas/GG.MM.SS"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
msgid "/Time/HH-MM-SS"
msgstr "/Czas/GG-MM-SS"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
msgid "/Time/HHMMSS"
msgstr "/Czas/GGMMSS"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:164
msgid "/Time/HH"
msgstr "/Czas/GG"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:165
msgid "/Time/MM"
msgstr "/Czas/MM"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:166
msgid "/Time/SS"
msgstr "/Czas/SS"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:610
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:613
msgid "_Select range:"
msgstr "_Zakres zaznaczenia:"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:620
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:623
msgid "_Inverse selection"
msgstr "_Odwróć zaznaczenie"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:688
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:691
msgid "Range Selection"
msgstr "Zaznaczenie zakresu"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:739
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:741
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodanie reguły"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:774
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:776
msgid "Edit Rule"
msgstr "Modyfikacja reguły"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:901
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:903
msgid "_Template"
msgstr "_Szablon"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:929 src/gnome-cmd-file.cc:593
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931 src/gnome-cmd-file.cc:593
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:943
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:933
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:945
msgid "Counter"
msgstr "Licznik"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:933
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:935
msgid "Metatag"
msgstr "Metadane"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:960
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:962
msgid "_Start:"
msgstr "_PoczÄ…tek:"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:967
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:969
msgid "Ste_p:"
msgstr "_Krok:"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:974
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:976
msgid "Di_gits:"
msgstr "_Cyfry:"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:980
msgid "auto"
msgstr "automatycznie"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:991
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:993
msgid "Regex replacing"
msgstr "Zamiana wyrażeń regularnych"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1032
msgid "Remove A_ll"
msgstr "Usuń _wszystkie"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1045
msgid "Case"
msgstr "Wielkość liter"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
msgid "<unchanged>"
msgstr "<bez zmian>"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1056
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1058
msgid "lowercase"
msgstr "małe litery"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
msgid "UPPERCASE"
msgstr "WIELKIE LITERY"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1061
msgid "Sentence case"
msgstr "Styl zdania — pierwsza litera wielka"
#. FIXME
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1060
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1062
msgid "Initial Caps"
msgstr "Inicjały"
#. FIXME
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1061
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1063
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
msgid "Trim blanks"
msgstr "Usuń odstępy"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1085
msgid "<none>"
msgstr "<nie usuwaj>"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1084
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1086
msgid "leading"
msgstr "na poczÄ…tku"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1085
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1087
msgid "trailing"
msgstr "na końcu"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1086
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1088
msgid "leading and trailing"
msgstr "na początku i na końcu"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1243
msgid "Search for"
msgstr "Znajdź"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1244
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1246
msgid "Regex pattern"
msgstr "Wyrażenie regularne"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1246
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1248
msgid "Replace with"
msgstr "Zamień na"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1249
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1251
msgid "Replacement"
msgstr "Zamiana"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1251
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1253
msgid "Match case"
msgstr "Uwzględnianie wielkości liter"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1254
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1256
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "Rozróżnianie wielkich i małych liter"
@@ -3157,22 +3147,22 @@ msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:399
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:402
#, c-format
msgid "Mounting %s"
msgstr "Montowanie %s"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:415
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:418
#, c-format
msgid "Go to: %s (%s)"
msgstr "Przejście do: %s (%s)"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:416
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:419
#, c-format
msgid "Mount: %s"
msgstr "Montowanie: %s"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:417
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:420
#, c-format
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Odmontowanie: %s"
@@ -3239,16 +3229,16 @@ msgstr "Wyszukiwanie grup roboczych i komputerów"
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Przejście do: Sieć Samby"
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3514 src/gnome-cmd-data.cc:4518
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3526 src/gnome-cmd-data.cc:4542
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "dowiÄ…zanie do %s"
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3786
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3797
msgid "Audio Files"
msgstr "Pliki dźwiękowe"
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3794
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3805
msgid "CamelCase"
msgstr "Pierwsza Litera Wielka"
@@ -3256,11 +3246,11 @@ msgstr "Pierwsza Litera Wielka"
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Oczekiwanie na listę plików"
-#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:411
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:410
msgid "Add current dir"
msgstr "Dodaj bieżący katalog"
-#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:412
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:411
msgid "Manage bookmarks..."
msgstr "Zarządzaj zakładkami…"
@@ -3340,15 +3330,15 @@ msgstr "/_Dowiąż tutaj"
msgid "/C_ancel"
msgstr "/_Anuluj"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1432
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1440
msgid "Directory listing failed."
msgstr "Wyświetlenie listy katalogów się nie powiodło."
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1485
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1493
msgid "Failed to open connection."
msgstr "Otwarcie połączenia się nie powiodło."
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2202 src/gnome-cmd-file-list.cc:2217
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2210 src/gnome-cmd-file-list.cc:2225
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "To nie jest zwykły plik."
@@ -3372,63 +3362,63 @@ msgstr "Otwórz z pomocą innego programu…"
msgid "Needs terminal"
msgstr "Wymaga terminala"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:446 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:467
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:492
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:449 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:470
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:495
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:471
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:474
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Otwórz za pomocÄ… „%sâ€"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:493
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:496
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otwórz za po_mocą"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:499
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:502
msgid "E_xecute"
msgstr "Wyk_onaj"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:511 src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:514 src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:512 src/gnome-cmd-main-menu.cc:527
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:515 src/gnome-cmd-main-menu.cc:534
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:516 src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Copy file names"
msgstr "Skopiuj nazwy plików"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:514 src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:516
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:519
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#. {file_run, "file.run"},
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 src/gnome-cmd-main-win.cc:1185
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:520 src/gnome-cmd-main-win.cc:1223
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
msgid "Send files"
msgstr "Wyślij pliki"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:518 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:521 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open _terminal here"
msgstr "Otwórz _terminal w tym miejscu"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:520 src/gnome-cmd-main-menu.cc:416
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:523 src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
msgid "_Properties..."
msgstr "Właś_ciwości…"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:566
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:569
msgid "Other _Application..."
msgstr "Inny p_rogram…"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:185
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:199
#, c-format
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
@@ -3436,7 +3426,7 @@ msgstr[0] "%s z %s kB w %d z %d pliku"
msgstr[1] "%s z %s kB w %d z %d plików"
msgstr[2] "%s z %s kB w %d z %d plików"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:189
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:203
#, c-format
msgid "%s, %d of %d dir selected"
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
@@ -3444,66 +3434,66 @@ msgstr[0] "%s, zaznaczono %d z %d katalogu"
msgstr[1] "%s, zaznaczono %d z %d katalogów"
msgstr[2] "%s, zaznaczono %d z %d katalogów"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:244
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:258
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "wolne: %s"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1692 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1700
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:657 src/gnome-cmd-file-selector.cc:732
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1713 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1721
msgid "The tab is locked, close anyway?"
msgstr "Karta jest zablokowana, zamknąć mimo to?"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:682
msgid "_Unlock Tab"
msgstr "O_dblokuj kartÄ™"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:682
msgid "_Lock Tab"
msgstr "Za_blokuj kartÄ™"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:664
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:687
msgid "_Refresh Tab"
msgstr "_Odśwież kartę"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:669
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:692
msgid "Copy Tab to Other _Pane"
msgstr "Sko_piuj kartÄ™ do innego panelu"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:698 src/gnome-cmd-main-menu.cc:589
msgid "_Close Tab"
msgstr "Za_mknij kartÄ™"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:703 src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
msgid "Close _All Tabs"
msgstr "Zamknij _wszystkie karty"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:685
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:708
msgid "Close _Duplicate Tabs"
msgstr "Zamk_nij powtórzone karty"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1131
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1165
msgid "No file name given"
msgstr "Nie podano nazwy pliku"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1162
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1196
msgid "New Text File"
msgstr "Nowy plik tekstowy"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1296
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1342
msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Nazwa dowiÄ…zania symbolicznego:"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1302 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1355 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Utwórz dowiązanie symboliczne"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1419
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1479
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
@@ -3519,305 +3509,305 @@ msgstr "_Plik tekstowy"
msgid "_New"
msgstr "_Nowy"
-#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 src/gnome-cmd-main-menu.cc:533
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 src/gnome-cmd-main-menu.cc:540
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
-#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 src/gnome-cmd-main-menu.cc:569
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
msgid "_Refresh"
msgstr "_Odśwież"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:392
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:399
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "Zmień _użytkownika/grupę"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:405
msgid "Change Per_missions"
msgstr "Zmień u_prawnienia"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:404
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:411
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "_Zaawansowana zmiana nazwy"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:410
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:417
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "Utwórz dowiązanie _symboliczne"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:430
msgid "_Search..."
msgstr "_Znajdź…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:436
msgid "_Quick Search..."
msgstr "Szy_bkie wyszukiwanie…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
msgid "_Enable Filter..."
msgstr "Włącz _filtr…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:449
msgid "_Diff"
msgstr "_Różnica"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "Zs_ynchronizuj katalogi"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
msgid "Start _GNOME Commander as root"
msgstr "Uruchom program _GNOME Commander z uprawnieniami administratora"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:469
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:480
msgid "_Select All"
msgstr "_Zaznacz wszystko"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:486
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Odznacz wszystko"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:492
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Zaznacz _wybór"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:498
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Odznacz wy_bór"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:504
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Od_wróć zaznaczenie"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
msgid "_Restore Selection"
msgstr "_Przywróć zaznaczenie"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:517
msgid "_Compare Directories"
msgstr "_Porównaj katalogi"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
msgid "Copy _File Names"
msgstr "Skopiuj _nazwy plików"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:563
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:570
msgid "_Forward"
msgstr "_Dalej"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:602
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Pasek narzędziowy"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:601
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:608
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Przyciski urządzeń"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:614
msgid "Show Device List"
msgstr "Lista urządzeń"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:620
msgid "Show Command Line"
msgstr "Wiersz poleceń"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Przyciski klawiszy funkcyjnych"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:633
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Ukryte pliki"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Pliki zapasowe"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:646
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr "_Równa wielkość paneli"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:652
msgid "Maximize Panel Size"
msgstr "Maksymalna wielkość paneli"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:658
msgid "Horizontal Orientation"
msgstr "Orientacja pozioma"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
msgid "_Bookmark this Directory..."
msgstr "_Dodaj zakładkę…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:675
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_Zarządzaj zakładkami…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:687
msgid "_Configure Plugins..."
msgstr "_Konfiguruj wtyczki…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:692
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:699
msgid "_Options..."
msgstr "_Opcje…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:698
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:705
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Skróty klawiszowe…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:716
msgid "_Remote Server..."
msgstr "_Zdalny serwer…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:715
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:722
msgid "New Connection..."
msgstr "Nowe połączenie…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:726
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:733
msgid "_Documentation"
msgstr "_Dokumentacja"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:732 src/intviewer/viewer-window.cc:889
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:739 src/intviewer/viewer-window.cc:912
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Skróty klawiszowe"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:738
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:745
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "_Witryna programu GNOME Commander"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:751
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Zgłoś p_roblem"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 src/plugin_manager.cc:420
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:758 src/plugin_manager.cc:430
msgid "_About"
msgstr "_OÂ programie"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:773 src/intviewer/viewer-window.cc:901
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:780 src/intviewer/viewer-window.cc:924
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:784
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:788
msgid "_Mark"
msgstr "_Zaznaczanie"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:785 src/intviewer/viewer-window.cc:904
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:792 src/intviewer/viewer-window.cc:927
msgid "_View"
msgstr "W_idok"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:789 src/intviewer/viewer-window.cc:915
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:796 src/intviewer/viewer-window.cc:938
msgid "_Settings"
msgstr "_Ustawienia"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:793
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:800
msgid "_Connections"
msgstr "_Połączenia"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:797
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:804
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:801
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:808
msgid "_Plugins"
msgstr "_Wtyczki"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:805 src/intviewer/viewer-window.cc:920
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:812 src/intviewer/viewer-window.cc:943
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:422
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:423
msgid "F3 View"
msgstr "F3 Podgld"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:425
msgid "F4 Edit"
msgstr "F4 Edycja"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:427
msgid "F5 Copy"
msgstr "F5 Kopiuj"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:429
msgid "F6 Move"
msgstr "F6 Przen"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:431
msgid "F7 Mkdir"
msgstr "F7 UtwKat"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:433
msgid "F8 Delete"
msgstr "F8 Usuń"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:435
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Znajdź"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:760
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:785
msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "GNOME Commander — TRYB ADMINISTRATORA"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1209 src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1211
msgid "Go to the oldest"
msgstr "Przejdź do pierwszego"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1212
msgid "Go back"
msgstr "Wstecz"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1213
msgid "Go forward"
msgstr "Dalej"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1214
msgid "Go to the latest"
msgstr "Przejdź do ostatniego"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1216
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr "Skopiuj nazwy plików (Shift — całe ścieżki, Alt — adresy URI)"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1217 src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1219 src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1222
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "Modyfikuj (Shift — nowy dokument)"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1186
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1224
msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
msgstr "Otwórz terminal (Shift — tryb administratora)"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1189
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1227
msgid "Drop connection"
msgstr "Rozłącz"
-#: src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
+#: src/gnome-cmd-python-plugin.cc:216
msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
msgstr "Nie można wczytać moduÅ‚u jÄ™zyka Python „gnomevfs†(„gnome.vfsâ€)"
-#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269 src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:272 src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"
@@ -4152,13 +4142,13 @@ msgid "Move cursor one step down"
msgstr "Przenieś kursor o krok w dół"
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:802 src/gnome-cmd-user-actions.cc:947
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1177
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1198
msgid "No valid command given."
msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia."
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:815 src/gnome-cmd-user-actions.cc:959
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1190 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1229
-#: src/utils.cc:132
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1211 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1250
+#: src/utils.cc:139
msgid "Unable to execute command."
msgstr "Nie można wykonać polecenia."
@@ -4175,7 +4165,7 @@ msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:976 src/gnome-cmd-user-actions.cc:993
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1032
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1039
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Działanie jest nieobsługiwana na zdalnych systemach plików"
@@ -4183,41 +4173,41 @@ msgstr "Działanie jest nieobsługiwana na zdalnych systemach plików"
msgid "Too many selected files"
msgstr "Za dużo zaznaczonych plików"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1262
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1283
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "Nie można uruchomić terminala w trybie administratora."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1267
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1288
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
msgstr ""
"Nie odnaleziono programu gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu lub beesu."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1286
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1307
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "Nie można uruchomić programu GNOME Commander w trybie administratora."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1289
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1310
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgstr ""
"Nie odnaleziono programu gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu lub beesu"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1897
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1918
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2028 src/gnome-cmd-user-actions.cc:2031
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania strony domowej."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021 src/gnome-cmd-user-actions.cc:2024
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2042 src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zgłoszenia problemu."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2072
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Szybki i efektywny menedżer plików dla środowiska GNOME"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2076
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -4229,7 +4219,7 @@ msgstr ""
"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) — "
"według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4242,7 +4232,7 @@ msgstr ""
"uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją "
"PublicznÄ… GNU."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2084
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -4253,7 +4243,7 @@ msgstr ""
"— proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2101
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Eljasiak <epiotr use pl>, 2002-2011\n"
@@ -4380,12 +4370,12 @@ msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#. Search mode radio buttons
-#: src/intviewer/search-dlg.cc:273 src/intviewer/viewer-window.cc:705
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:907
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:273 src/intviewer/viewer-window.cc:728
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:930
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
-#: src/intviewer/search-dlg.cc:274 src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:274 src/intviewer/viewer-window.cc:736
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Szesnastkowo"
@@ -4426,115 +4416,115 @@ msgstr[2] "bitów/próbkę"
msgid "(fit to window)"
msgstr "(dopasowanie do okna)"
-#: src/intviewer/viewer-widget.cc:259
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:260
msgid "_Copy selection"
msgstr "S_kopiuj zaznaczenie"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:695
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:718
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:709
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:732
msgid "_Binary"
msgstr "_Binarnie"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:717 src/intviewer/viewer-window.cc:912
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:740 src/intviewer/viewer-window.cc:935
msgid "_Image"
msgstr "_Obraz"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:722
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:745
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Przybliż"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:726
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:749
msgid "Zoom _Out"
msgstr "O_ddal"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:730
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:753
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Zwykły rozmiar"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:734
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:757
msgid "Best _Fit"
msgstr "Najlepsze _dopasowanie"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:744
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:767
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "S_kopiuj zaznaczenie"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:748
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:771
msgid "Find..."
msgstr "Znajdź…"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:752
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:775
msgid "Find Next"
msgstr "Znajdź następne"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:756
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:779
msgid "Find Previous"
msgstr "Znajdź poprzednie"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:761
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:784
msgid "_Wrap lines"
msgstr "_Zawijanie wierszy"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:766
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:789
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodowanie"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:807
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:830
msgid "Show Metadata _Tags"
msgstr "Wyświetl _metadane obrazu"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:813
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:836
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "O_bróć w prawo"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:818
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:841
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "Ob_róć w lewo"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:823
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:846
msgid "_Rotate 180°"
msgstr "O_bróć o 180°"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:828
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:851
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Odwróć p_ionowo"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:833
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:856
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Odwróć p_oziomo"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:843
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:866
msgid "_Binary Mode"
msgstr "Tryb _binarny"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:849
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:872
msgid "_Hexadecimal Offset"
msgstr "Pozycja _szesnastkowa"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:855
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:878
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "_Zapisz bieżące ustawienia"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:865
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:888
msgid "_20 chars/line"
msgstr "_20 znaków/wiersz"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:870
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:893
msgid "_40 chars/line"
msgstr "_40 znaków/wiersz"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:875
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:898
msgid "_80 chars/line"
msgstr "_80 znaków/wiersz"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:884
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:907
msgid "Quick _Help"
msgstr "Szybka pomo_c"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1161
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1184
#, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
msgstr "Nie odnaleziono wzorca „%sâ€"
@@ -4555,39 +4545,39 @@ msgstr "Podaje katalog startowy dla prawego panelu"
msgid "Specify the directory for configuration files"
msgstr "Podaje katalog plików konfiguracji"
-#: src/main.cc:127
+#: src/main.cc:130
msgid "File Manager"
msgstr "Menedżer plików"
-#: src/plugin_manager.cc:336
+#: src/plugin_manager.cc:346
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
-#: src/plugin_manager.cc:336
+#: src/plugin_manager.cc:346
msgid "Enable"
msgstr "WÅ‚Ä…cz"
-#: src/plugin_manager.cc:398
+#: src/plugin_manager.cc:408
msgid "Available plugins"
msgstr "Dostępne wtyczki"
-#: src/plugin_manager.cc:405
+#: src/plugin_manager.cc:415
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
-#: src/plugin_manager.cc:411
+#: src/plugin_manager.cc:421
msgid "_Enable"
msgstr "_WÅ‚Ä…cz"
-#: src/plugin_manager.cc:415
+#: src/plugin_manager.cc:425
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfiguruj"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
msgstr "<Etykiety Exif i IPTC nie są obsługiwane>"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
msgstr "<Etykiety ID3, APE, FLAC i Vorbis nie są obsługiwane>"
@@ -4595,421 +4585,421 @@ msgstr "<Etykiety ID3, APE, FLAC i Vorbis nie są obsługiwane>"
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
msgstr "<Etykiety OLE2 i ODF nie są obsługiwane>"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:78
msgid "<PDF tags not supported>"
msgstr "<Etykiety PDF nie są obsługiwane>"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Name of the album."
msgstr "Nazwa albumu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Album Artist"
msgstr "Wykonawca albumu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Artist of the album."
msgstr "Wykonawca albumu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Album Gain"
msgstr "Wzmocnienie albumu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Gain adjustment of the album."
msgstr "Dostosowanie wzmocnienia albumu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Album Peak Gain"
msgstr "Szczytowe wzmocnienie albumu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr "Dostosowanie szczytowego wzmocnienia albumu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Album Track Count"
msgstr "Liczba ścieżek w albumie"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "Całkowita liczba ścieżek w albumie."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Artist of the track."
msgstr "Wykonawca ścieżki."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "Bitrate"
msgstr "Przepływność"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "Bitrate in kbps."
msgstr "Przepływność w kb/s."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
msgstr "Liczba kanałów (2 = stereo)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Codec encoding description."
msgstr "Opis kodeka."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Codec Version"
msgstr "Wersja kodeka"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Codec version."
msgstr "Wersja kodeka."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Comments on the track."
msgstr "Komentarze ścieżki."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Copyright message."
msgstr "Komunikat o prawach autorskich."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
msgstr "Ścieżka do miniatury okładki albumu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
msgstr "Ścieżka do pliku z miniaturą okładki albumu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "Disc Number"
msgstr "Numer płyty"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "Specifies which disc the track is on."
msgstr "Określa, na której płycie jest ścieżka."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Duration of track in seconds."
msgstr "Czas trwania ścieżki w sekundach."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr "Czas trwania [MM:SS]"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Duration of track as MM:SS."
msgstr "Czas trwania ścieżki w MM:SS."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
msgstr "Typ muzyki tej ścieżki zgodnie ze specyfikacją ID3."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "Is New"
msgstr "Jest nowy"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
msgstr "„1†oznacza, że Å›cieżka jest nowa dla użytkownika (domyÅ›lnie „0â€)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "ISRC (international standard recording code)."
msgstr "ISRC (Międzynarodowy standardowy kod nagrań)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "Last Play"
msgstr "Ostatnio odtworzone"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "When track was last played."
msgstr "Czas ostatniego odtworzenia ścieżki."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Lyrics"
msgstr "Tekst utworu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Lyrics of the track."
msgstr "Tekst utworu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "MB album artist ID"
msgstr "Identyfikator MB wykonawcy albumu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
msgstr "Identyfikator MusicBrainz wykonawcy albumu w formacie UUID."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "MB Album ID"
msgstr "Identyfikator MB albumu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
msgstr "Identyfikator MusicBrainz albumu w formacie UUID."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "MB Artist ID"
msgstr "Identyfikator MB wykonawcy"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
msgstr "Identyfikator MusicBrainz wykonawcy w formacie UUID."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MB Track ID"
msgstr "Identyfikator MB ścieżki"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
msgstr "Identyfikator MusicBrainz ścieżki w formacie UUID."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Channel Mode"
msgstr "Tryb kanałów"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "MPEG channel mode."
msgstr "Tryb kanałów MPEG."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Copyrighted"
msgstr "Chronione prawem autorskim"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
msgstr "„1†oznacza, że ustawiono bit praw autorskich."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "MPEG layer."
msgstr "Warstwa MPEG."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Original Audio"
msgstr "Oryginalna ścieżka dźwiękowa"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
msgstr "„1†oznacza, że ustawiono bit „originalâ€."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "MPEG Version"
msgstr "Wersja MPEG"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "MPEG version."
msgstr "Wersja MPEG."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Performer"
msgstr "Wykonawca"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
msgstr "Nazwa wykonawcy/dyrygenta muzyki."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Play Count"
msgstr "Liczba odtworzeń"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr "Liczba odtworzeń ścieżki."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Release Date"
msgstr "Data wydania"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Date track was released."
msgstr "Data wydania ścieżki."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Sample Rate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr "Częstotliwość próbkowania w Hz."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
msgid "Title of the track."
msgstr "Tytuł ścieżki."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Track Gain"
msgstr "Wzmocnienie ścieżki"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Gain adjustment of the track."
msgstr "Dostosowanie wzmocnienia ścieżki."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Track Number"
msgstr "Numer ścieżki"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Position of track on the album."
msgstr "Pozycja ścieżki w albumie."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Track Peak Gain"
msgstr "Szczytowe wzmocnienie ścieżki"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Peak gain adjustment of track."
msgstr "Dostosowanie szczytowego wzmocnienie ścieżki."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Year"
msgstr "Rok"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Year."
msgstr "Rok."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Name of the author."
msgstr "Nazwa autora."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "Byte Count"
msgstr "Liczba bajtów"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "Number of bytes in the document."
msgstr "Liczba bajtów w dokumencie."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
msgid "Case sensitive."
msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Category."
msgstr "Kategoria."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "Cell Count"
msgstr "Liczba komórek"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
msgstr "Liczba komórek w arkuszu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Character Count"
msgstr "Liczba znaków"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Number of characters in the document."
msgstr "Liczba znaków w dokumencie."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Codepage"
msgstr "Strona kodowa"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr "Strona kodowa MS metadanych."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "User definable free text."
msgstr "Określona przez użytkownika informacja tekstowa."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Company"
msgstr "Firma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
msgstr "Organizacja, z którą jednostka <Doc.Creator> jest powiązana."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Creator"
msgstr "Twórca"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
msgstr ""
"Jednostka odpowiedzialna za treść, zwykle osoba, organizacja lub serwis."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Created"
msgstr "Utworzony"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr "Czas utworzenia dokumentu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Date Created"
msgstr "Data utworzenia"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
@@ -5017,96 +5007,96 @@ msgstr ""
"Data powiązana z wydarzeniem w cyklu wydawniczym (data utworzenia/"
"publikacji)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modyfikacji"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "The last time the document was saved."
msgstr "Czas ostatniego zapisu dokumentu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr "Relacja z treści zasobu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Dictionary"
msgstr "SÅ‚ownik"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Dictionary."
msgstr "SÅ‚ownik."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "Editing Duration"
msgstr "Czas edycji"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "The total time taken until the last modification."
msgstr "Całkowity czas do ostatniej modyfikacji."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "The application that generated this document."
msgstr "Program, który utworzył ten dokument."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Hidden Slide Count"
msgstr "Liczba ukrytych slajdów"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
msgstr "Liczba ukrytych slajdów w prezentacji."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Image Count"
msgstr "Liczba obrazów"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Number of images in the document."
msgstr "Liczba obrazów w dokumencie."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Initial Creator"
msgstr "Pierwszy twórca"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr "Określa użytkownika, który pierwszy utworzył dokument."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Keywords"
msgstr "SÅ‚owa kluczowe"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "Lista słów kluczowych."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Language"
msgstr "Język"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr "Język intelektualnych treści zasobu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Last Printed"
msgstr "Ostatnio drukowano"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "The last time this document was printed."
msgstr "Czas ostatniego wydruku dokumentu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Last Saved By"
msgstr "Ostatnio zapisane przez"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
@@ -5114,123 +5104,123 @@ msgstr ""
"Jednostka, która wprowadziła ostatnią zmianę w dokumencie, zwykle osoba, "
"organizacja lub serwis."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Line Count"
msgstr "Liczba wierszy"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Number of lines in the document."
msgstr "Liczba wierszy w dokumencie."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Links Dirty"
msgstr "Zmienione odnośniki"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Links dirty."
msgstr "Zmienione odnośniki."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Locale System Default"
msgstr "Domyślne ustawienia regionalne systemu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr "Identyfikator oznaczający domyślne ustawienia regionalne systemu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Manager"
msgstr "Menedżer"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
msgstr "Nazwa menedżera jednostki <Doc.Creator>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Multimedia Clip Count"
msgstr "Liczba multimediów"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Number of multimedia clips in the document."
msgstr "Liczba multimediów w dokumencie."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Note Count"
msgstr "Liczba notatek"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Number of \"notes\" in the document."
msgstr "Liczba „notatek†w dokumencie."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Object Count"
msgstr "Liczba obiektów"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
msgstr "Liczba obiektów (OLE i innych grafik) w dokumencie."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Page Count"
msgstr "Liczba stron"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "Liczba stron w dokumencie."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Liczba akapitów"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Number of paragraphs in the document."
msgstr "Liczba akapitów w dokumencie."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Presentation Format"
msgstr "Format prezentacji"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
msgstr "Typ prezentacji, np. „Pokaz na ekranieâ€, „Pokaz slajdów†itd."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Print Date"
msgstr "Data wydruku"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr "Określa datę i czas ostatniego wydruku dokumentu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Printed By"
msgstr "Wydrukowane przez"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr "Określa użytkownika, który drukował dokument jako ostatni."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Revision Count"
msgstr "Numer rewizji"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Number of revision on the document."
msgstr "Numer rewizji dokumentu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Scale."
msgstr "Skala."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "Security"
msgstr "Zabezpieczenie"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid ""
"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
@@ -5238,59 +5228,59 @@ msgstr ""
"Jedno z: „Zabezpieczony hasÅ‚emâ€, „Zalecany tryb tylko do odczytuâ€, "
"„Wymuszony tryb tylko do odczytu†lub „Zablokowany dla adnotacjiâ€."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Slide Count"
msgstr "Liczba slajdów"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Number of slides in the presentation document."
msgstr "Liczba slajdów w prezentacji."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Spreadsheet Count"
msgstr "Liczba arkuszy kalkulacyjnych"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Document subject."
msgstr "Temat dokumentu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Table Count"
msgstr "Liczba tabel"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Number of tables in the document."
msgstr "Liczba tabel w dokumencie."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr "Szablonu wykorzystany do utworzenia tego dokumentu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid "Title of the document."
msgstr "Tytuł dokumentu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid "Word Count"
msgstr "Liczba słów"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid "Number of words in the document."
msgstr "Liczba słów w dokumencie."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "Aperture"
msgstr "Przysłona"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Przysłona obiektywu. Jednostką jest wartość APEX."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid ""
"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -5301,19 +5291,19 @@ msgstr ""
"nie jest określony, ale zaleca się naśladowanie dla ułatwienia współpracy. "
"Jeśli pole jest puste, to jest traktowane jako nieznane."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Battery Level"
msgstr "Poziom akumulatora"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Battery level."
msgstr "Poziom akumulatora."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bity na próbkę"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid ""
"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
@@ -5323,11 +5313,11 @@ msgstr ""
"8 bitów, więc wartość tej etykiety to 8. W danych skompresowanych algorytmem "
"JPEG zamiast tej etykiety używana jest etykieta JPEG."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
@@ -5335,11 +5325,11 @@ msgstr ""
"Wartość jasności. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest podana "
"w przedziale od -99.99 do 99.99."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "CFA Pattern"
msgstr "Wzór CFA"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid ""
"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
@@ -5348,19 +5338,19 @@ msgstr ""
"obrazu w przypadku użycia czujnika obszaru koloru z jednym układem. Nie "
"odnosi się to do wszystkich metod próbkowania."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
msgstr "Przyciemnienie wzoru powtarzania CFA (tablicy filtrów kolorów)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
msgstr "Przyciemnienie wzoru powtarzania CFA (tablicy filtrów kolorów)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid "Color Space"
msgstr "Przestrzeń kolorów"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -5375,11 +5365,11 @@ msgstr ""
"„nieskalibrowana†(Uncalibrated). Dane obrazu zapisane jako nieskalibrowane "
"mogą być traktowane jako sRGB przy konwersji do FlashPix."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Components Configuration"
msgstr "Konfiguracja składowych"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -5396,11 +5386,11 @@ msgstr ""
"używają składowych innych niż Y, Cb i Cr oraz aby umożliwić obsługę innych "
"sekwencji."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Skompresowane bity na piksel"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -5408,11 +5398,11 @@ msgstr ""
"Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Rodzaj kompresji użyty "
"dla skompresowanego obrazu jest określony w jednostkach bitów na piksel."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "Compression"
msgstr "Kompresja"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
@@ -5422,11 +5412,11 @@ msgstr ""
"skompresowany algorytmem JPEG, to oznaczenie nie jest potrzebne i jest "
"pomijane. Jeśli miniatury używają kompresji JPEG, ta etykieta ma wartość 6."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -5434,7 +5424,7 @@ msgstr ""
"Kierunek przetwarzania kontrastu wykonanego przez aparat przy robieniu "
"zdjęcia."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
@@ -5468,11 +5458,11 @@ msgstr ""
"i następującego po niej kodu NULL, a następnie podane są prawa redaktora (p. "
"przykład 3). Jeśli pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Inne parametry"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid ""
"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
@@ -5482,27 +5472,27 @@ msgstr ""
"zastosowany na wyjściu. W takim przypadku, czytający powinien wyłączyć albo "
"zminimalizować dalsze przetwarzanie."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i czas"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "The date and time of image creation."
msgstr "Data i czas utworzenia obrazu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Data i czas zapisania obrazu jako danych cyfrowych."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Data i czas (oryginału)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -5510,11 +5500,11 @@ msgstr ""
"Data i czas utworzenia oryginalnych danych obrazu. Dla aparatu cyfrowego "
"zapisywana jest data i czas zrobienia zdjęcia."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Opis ustawień urządzenia"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
@@ -5523,11 +5513,11 @@ msgstr ""
"modelu aparatu. Jest ona używana tylko do określenia warunków robienia "
"zdjęcia przy odczycie."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -5536,30 +5526,30 @@ msgstr ""
"zdjęcia. Jeśli licznik wartości etykiety jest równy 0, oznacza to, że nie "
"użyto cyfrowego powiększenia."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "Document Name"
msgstr "Nazwa dokumentu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "Document name."
msgstr "Nazwa dokumentu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Wskaźnik IFD Exif"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
msgstr ""
"Wskaźnik do IFD Exif. IFD Exif ma tę samą strukturę jak IFD określone w TIFF."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid "Exif Version"
msgstr "Wersja Exif"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
@@ -5567,11 +5557,11 @@ msgstr ""
"Obsługiwana wersja standardu Exif. Brak tego pola jest uznawany za "
"niezgodność ze standardem."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Odchylenie ekspozycji"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
@@ -5579,11 +5569,11 @@ msgstr ""
"Odchylenie ekspozycji. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest podana "
"w przedziale od -99.99 do 99.99."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Exposure Index"
msgstr "Indeks ekspozycji"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
@@ -5591,11 +5581,11 @@ msgstr ""
"Określenie indeksu ekspozycji wybranego przez aparat lub urządzenie "
"wejściowe w czasie robienia zdjęcia."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Tryb ekspozycji"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid ""
"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -5604,11 +5594,11 @@ msgstr ""
"Tryb ekspozycji ustawiony przy robieniu zdjęcia. W trybie „auto bracket†"
"aparat robi serię klatek tej samej sceny z różnymi ustawieniami ekspozycji."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program ekspozycji"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
@@ -5616,19 +5606,19 @@ msgstr ""
"Klasa programu użytego przez aparat do ustawienia ekspozycji przy robieniu "
"zdjęcia."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "Exposure Time"
msgstr "Czas ekspozycji"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Czas ekspozycji podany w sekundach."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
msgid "File Source"
msgstr "Źródło pliku"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -5636,30 +5626,30 @@ msgstr ""
"Określenie źródła obrazu. Jeśli obraz był zapisany przez DSC, wartość tej "
"etykiety zawsze wynosi 3, oznaczając, że obraz był zapisany przez DSC."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid "Fill Order"
msgstr "Kolejność wypełniania"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid "Fill order."
msgstr "Kolejność wypełniania."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "Flash"
msgstr "Flesz"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
"Ta etykieta jest zapisywana, kiedy zdjęcie było robione z użyciem światła "
"stroboskopowego (flesza)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid "Flash Energy"
msgstr "Energia flesza"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
@@ -5667,28 +5657,28 @@ msgstr ""
"Energia błysku w czasie robienia zdjęcia mierzona w jednostkach BCPS („Beam "
"Candle Power Secondsâ€)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Wersja FlashPix"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "Wersja formatu FlashPix obsługiwana przez plik FPXR."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "F Number"
msgstr "Wartość przysłony"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr "Średnica przysłony w odniesieniu do rzeczywistej ogniskowej obiektywu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Focal Length"
msgstr "Ogniskowa"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
@@ -5696,11 +5686,11 @@ msgstr ""
"Rzeczywista ogniskowa obiektywu w mm, bez przekształcenia do ogniskowej dla "
"aparatu na film 35 mm."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Ogniskowa dla filmu 35 mm"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid ""
"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
@@ -5710,11 +5700,11 @@ msgstr ""
"Wartość 0 oznacza nieznaną ogniskową. Etykieta różni się od etykiety <Exif."
"FocalLength>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Jednostka rozdzielczości ogniskowej"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
@@ -5722,11 +5712,11 @@ msgstr ""
"Jednostki miary <Exif.FocalPlaneXResolution> i <Exif.FocalPlaneYResolution>. "
"Wartość ta jest taka sama jak dla <Exif.ResolutionUnit>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr "Rozdzielczość ogniskowej w płaszczyźnie X"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid ""
"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -5734,11 +5724,11 @@ msgstr ""
"Liczba pikseli na jednostkę <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> dla szerokości "
"obrazu (X) w płaszczyźnie ogniskowej aparatu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr "Rozdzielczość ogniskowej w płaszczyźnie Y"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid ""
"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -5746,27 +5736,27 @@ msgstr ""
"Liczba pikseli na jednostkę <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> dla wysokości "
"obrazu (Y) w płaszczyźnie ogniskowej aparatu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "Gain Control"
msgstr "Regulacja wzmocnienia"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr "Ta etykieta określa stopień wzmocnienia całego obrazu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "Wartość współczynnika gamma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid "Altitude"
msgstr "Wysokość"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
"reference unit is meters."
@@ -5774,11 +5764,11 @@ msgstr ""
"Określenie wysokości w metrach na podstawie odniesienia w <Exif.GPS."
"AltitudeRef>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Odniesienie wysokości"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -5792,11 +5782,11 @@ msgstr ""
"podawana jest wartość 1, a wysokość jest określana jako wartość bezwzględna "
"w etykiecie <Exif.GPS.Altitude>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr "Wskaźnik IFD informacji GPS"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
@@ -5804,11 +5794,11 @@ msgstr ""
"Wskaźnik do IFD informacji GPS. Struktura IFD informacji GPS, tak jak IFD "
"Exif, nie zawiera danych obrazu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Latitude"
msgstr "Szerokość geograficzna"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -5822,11 +5812,11 @@ msgstr ""
"są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane z dokładnością "
"do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "North or South Latitude"
msgstr "Północna lub południowa szerokość geograficzna"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
@@ -5834,11 +5824,11 @@ msgstr ""
"Oznaczenie, czy szerokość geograficzna jest północna, czy południowa. "
"Wartość ASCII „N†oznacza szerokość północną, a „S†południową."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Longitude"
msgstr "Długość geograficzna"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -5852,11 +5842,11 @@ msgstr ""
"są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane z dokładnością "
"do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid "East or West Longitude"
msgstr "Wschodnia lub zachodnia długość geograficzna"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
@@ -5864,11 +5854,11 @@ msgstr ""
"Określenie, czy długość geograficzna jest wschodnia, czy zachodnia. Wartość "
"ASCII „E†oznacza długość wschodnią, a „W†zachodnią."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "GPS Tag Version"
msgstr "Wersja etykiety GPS"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid ""
"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
"<Exif.GPS.Info> tag is present."
@@ -5876,11 +5866,11 @@ msgstr ""
"Oznaczenie wersji <Exif.GPS.InfoIFD>. Ta etykieta jest obowiązkowa, jeśli "
"obecna jest etykieta <Exif.GPS.Info>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Image Description"
msgstr "Opis obrazu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid ""
"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
@@ -5890,11 +5880,11 @@ msgstr ""
"stosowane. Jeżeli wymagane jest ich zastosowanie, należy użyć etykiety <Exif."
"UserComment>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Image Length"
msgstr "Długość obrazu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
@@ -5902,19 +5892,19 @@ msgstr ""
"Liczba wierszy danych obrazu. WÂ danych skompresowanych algorytmem JPEG "
"zamiast tej etykiety używana jest etykieta JPEG."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Blok zasobów obrazu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Image Resources Block."
msgstr "Blok zasobów obrazu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Unikalny identyfikator obrazu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
@@ -5924,11 +5914,11 @@ msgstr ""
"on zapisany jako ciąg ASCII odpowiadający notacji szesnastkowej o stałej "
"długości 128 bitów."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid "Image Width"
msgstr "Szerokość obrazu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -5937,19 +5927,19 @@ msgstr ""
"skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tej etykiety używana jest etykieta "
"JPEG."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Profilu kolorów ICC"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "Inter Color Profile."
msgstr "Profil kolorów ICC."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "Wskaźnik interoperacyjności IFD"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -5963,11 +5953,11 @@ msgstr ""
"jak struktura IFD określona w TIFF, ale w porównaniu do zwykłego IFD TIFF "
"nie zawiera danych obrazu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Indeks interoperacyjności"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules."
@@ -5975,23 +5965,23 @@ msgstr ""
"Oznaczenie identyfikacji reguły interoperacyjności. Należy użyć „R98†dla "
"oznaczenia reguł ExifR98."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Wersja interoperacyjności"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "Interoperability version."
msgstr "Wersja interoperacyjności."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "An IPTC/NAA record."
msgstr "Wpis IPTC/NAA."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Oszacowania czułości ISO"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
@@ -5999,11 +5989,11 @@ msgstr ""
"Czułość ISO i szerokość geograficzna ISO aparatu lub urządzenia wejściowego "
"zgodnie ze specyfikacjÄ… ISO 12232."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Format wymiany JPEG"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
@@ -6011,11 +6001,11 @@ msgstr ""
"Położenie początkowego bajtu (SOI) danych miniatury skompresowanej za pomocą "
"JPEG. Nie jest używane dla danych JPEG głównego obrazu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Długość formatu wymiany JPEG"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -6029,27 +6019,27 @@ msgstr ""
"powinny być używane. Skompresowane miniatury muszą być zapisane w najwyżej "
"64 kB, włącznie ze wszystkimi innymi danymi zapisanymi w APP1."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "JPEG Procedure"
msgstr "Procedura JPEG"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "JPEG procedure."
msgstr "Procedura JPEG."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid "Light Source"
msgstr "Źródło światła"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid "The kind of light source."
msgstr "Rodzaj źródła światła."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "Manufacturer"
msgstr "Producent"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
@@ -6059,11 +6049,11 @@ msgstr ""
"digitalizera albo innego urządzenia, które utworzyło obraz. Jeśli to pole "
"jest puste, jest traktowane jako nieznane."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "Maker Note"
msgstr "Informacje producenta"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
@@ -6071,11 +6061,11 @@ msgstr ""
"Etykieta wykorzystywana przez producentów urządzeń zapisujących Exif do "
"zapisywania dowolnie wybranych informacji. Zawartość zależy od producenta."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Największa wartość przysłony"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -6084,19 +6074,19 @@ msgstr ""
"jest podana w przedziale od 00,00 do 99,99, ale nie ma ograniczenia do tego "
"zakresu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "Metering Mode"
msgstr "Tryb pomiaru"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "The metering mode."
msgstr "Tryb pomiaru."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
@@ -6106,19 +6096,19 @@ msgstr ""
"skanera, digitalizera albo innego urządzenia, które utworzyło obraz. Jeśli "
"to pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Typ nowego podpliku"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr "Ogólne oznaczenie rodzaju danych zawartych w tym podpliku."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid ""
"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
@@ -6128,19 +6118,19 @@ msgstr ""
"Functionâ€) opisanej w ISO 14524. <Exif.OECF> to powiÄ…zanie miÄ™dzy wejÅ›ciem "
"optycznym aparatu a wartościami obrazu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "Orientacja obrazu widziana w kategoriach wierszy i kolumn."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Interpretacja fotometryczna"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
@@ -6148,11 +6138,11 @@ msgstr ""
"Składowe pikseli. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tej "
"etykiety używana jest etykieta JPEG."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "Wymiar X pikseli"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -6164,11 +6154,11 @@ msgstr ""
"znaczącego obrazu, niezależnie od istnienia danych dopełniających czy "
"etykiety restartu. Ta etykieta nie powinna istnieć w pliku nieskompresowanym."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Wymiar Y pikseli"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -6185,11 +6175,11 @@ msgstr ""
"potrzebne, liczba wierszy zapisana w tym polu będzie w praktyce równa tej "
"zapisanej w SOF."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Konfiguracja powierzchni"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
@@ -6200,11 +6190,11 @@ msgstr ""
"używana jest etykieta JPEG. Jeśli to pole nie istnieje, domyślne dla TIFF "
"jest 1 (blokowy)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Barwy główne"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -6213,11 +6203,11 @@ msgstr ""
"ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w etykiecie informacji o przestrzeni "
"kolorów (<Exif.ColorSpace>)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Czerń/biel odniesienia"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -6231,35 +6221,35 @@ msgstr ""
"z wartością domyślną dającą optymalną charakterystykę obrazu w danych "
"warunkach."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Related Image File Format"
msgstr "PowiÄ…zany format pliku obrazu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Related image file format."
msgstr "PowiÄ…zany format pliku obrazu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Related Image Length"
msgstr "Powiązana długość obrazu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Related image length."
msgstr "Powiązana długość obrazu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Related Image Width"
msgstr "Powiązana szerokość obrazu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Related image width."
msgstr "Powiązana szerokość obrazu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Related Sound File"
msgstr "Powiązany plik dźwiękowy"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
@@ -6301,11 +6291,11 @@ msgstr ""
"relacja pliku dźwiękowego do danych obrazu musi być określona także po "
"stronie pliku dźwiękowego."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Jednostka rozdzielczości"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
@@ -6315,11 +6305,11 @@ msgstr ""
"wielkości używana jest ta sama jednostka. Jeśli rozdzielczość jest nieznana, "
"przyjmowane jest 2 (cale)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Wierszy na pas"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -6329,11 +6319,11 @@ msgstr ""
"obraz jest podzielony na pasy. WÂ danych skompresowanych algorytmem JPEG to "
"oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Próbek na piksel"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
@@ -6343,11 +6333,11 @@ msgstr ""
"i YCbCr, wartość tej etykiety wynosi 3. W danych skompresowanych algorytmem "
"JPEG zamiast tej etykiety używana jest etykieta JPEG."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid ""
"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -6355,11 +6345,11 @@ msgstr ""
"Kierunek przetwarzania kontrastu wykonanego przez aparat przy robieniu "
"zdjęcia."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Rodzaj ujęcia"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
@@ -6368,11 +6358,11 @@ msgstr ""
"w którym zdjęcie było robione. Ta etykieta różni się od etykiety <Exif."
"SceneType>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Scene Type"
msgstr "Rodzaj sceny"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid ""
"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
@@ -6381,19 +6371,19 @@ msgstr ""
"zawsze musi być ustawiona na 1, oznaczając, że obraz był bezpośrednio "
"sfotografowany."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "Sensing Method"
msgstr "Rodzaj czujnika"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
msgstr "Rodzaj czujnika obrazu w aparacie lub urządzeniu wejściowym."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid "Sharpness"
msgstr "Ostrość"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -6401,11 +6391,11 @@ msgstr ""
"Kierunek przetwarzania kontrastu wykonanego przez aparat przy robieniu "
"zdjęcia."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Czas otwarcia migawki"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
@@ -6413,11 +6403,11 @@ msgstr ""
"Czas otwarcia migawki. Jednostką jest ustawienie APEX („Additive System of "
"Photographic Exposureâ€)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
@@ -6427,11 +6417,11 @@ msgstr ""
"użytego do utworzenia obrazu. Jeśli pole jest puste, jest traktowane jako "
"nieznane."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Odpowiedź częstotliwości przestrzennej"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
@@ -6441,19 +6431,19 @@ msgstr ""
"urządzenia wejściowego oraz wartości SFR w kierunku szerokości obrazu, "
"wysokości obrazu i przekątnej zgodnie ze specyfikacją ISO 12233."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Czułość widmowa"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr "Czułość widmowa każdego z kanałów używanych w aparacie."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Liczba bajtów na pas"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
@@ -6461,11 +6451,11 @@ msgstr ""
"Całkowita liczba bajtów w każdym pasie. W danych skompresowanych algorytmem "
"JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Przesunięcia pasów"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
@@ -6475,45 +6465,45 @@ msgstr ""
"wartości, aby wartość ta nie przekraczała 64 kB. W danych skompresowanych "
"algorytmem JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Sub IFD Offsets"
msgstr "Przesunięcia pod-IFD"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
"Określone przez firmę Adobe Corporation, aby umożliwić stosowanie drzew TIFF "
"w plikach TIFF."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Subject Area"
msgstr "Obszar obiektu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr "Położenie i obszar głównego obiektu na całej scenie."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Subject Distance"
msgstr "Odległość obiektu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Odległość obiektu podana w metrach."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Zakres odległości obiektu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "The distance to the subject."
msgstr "Odległość od obiektu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid "Subject Location"
msgstr "Położenie obiektu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid ""
"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -6525,43 +6515,43 @@ msgstr ""
"obrotu opisanego etykietą <Exif.Rotation>. Pierwsza wartość określa numer "
"kolumny X, a druga — numer wiersza Y."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Subsec Time"
msgstr "Czas podsekundowy"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
msgstr "UÅ‚amki sekund dla etykiety <Exif.DateTime>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "Subsec Time Digitized"
msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
msgstr "UÅ‚amki sekund dla etykiety <Exif.DateTimeDigitized>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "Subsec Time Original"
msgstr "Data i czas (oryginału)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
msgstr "UÅ‚amki sekund dla etykiety <Exif.DateTimeOriginal>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "Standardowy identyfikator TIFF/EP"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "TIFF/EP Standard ID."
msgstr "Standardowy identyfikator TIFF/EP."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "Transfer Function"
msgstr "Funkcja przejścia"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
@@ -6571,19 +6561,19 @@ msgstr ""
"nie jest potrzebna, ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w etykiecie "
"informacji o przestrzeni kolorów (<Exif.ColorSpace>)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "Transfer Range"
msgstr "Zakres przejścia"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "Transfer range."
msgstr "Zakres przejścia."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid "User Comment"
msgstr "Komentarz użytkownika"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
@@ -6623,19 +6613,19 @@ msgstr ""
"aby kod identyfikatora był ASCII, a następująca po nim część z komentarzem "
"użytkownika była wypełniona pustymi znakami [20.H]."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "White Balance"
msgstr "Balans bieli"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid "White Point"
msgstr "Punkt bieli"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -6643,19 +6633,19 @@ msgstr ""
"Barwa punktu bieli obrazu. Zwykle ta etykieta nie jest potrzebna, ponieważ "
"przestrzeń kolorów podana jest w etykiecie <Exif.ColorSpace>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "XML Packet"
msgstr "Pakiet XML"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "XMP metadata."
msgstr "Metadane XMP."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "x Resolution"
msgstr "Rozdzielczość X"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
@@ -6664,11 +6654,11 @@ msgstr ""
"szerokości obrazu (<Exif.ImageWidth>). Kiedy rozdzielczość obrazu jest "
"nieznana, przyjmuje siÄ™ 72 [dpi]."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Współczynniki YCbCr"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -6682,11 +6672,11 @@ msgstr ""
"określona w etykiecie informacji o przestrzeni kolorów z wartością domyślną "
"będącą tą, która daje optymalną charakterystykę obrazu w danym przypadku."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "Rozmieszczenie YCbCr"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -6710,11 +6700,11 @@ msgstr ""
"(wyśrodkowanie). W przypadku możliwości obsługi obu rodzajów rozmieszczenia, "
"należy użyć domyślnej wartości TIFF niezależnie od wartości tego pola."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "Podpróbkowanie YCbCr"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -6723,11 +6713,11 @@ msgstr ""
"luminancji. WÂ danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tej etykiety "
"używana jest etykieta JPEG."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid "y Resolution"
msgstr "Rozdzielczość Y"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
@@ -6736,68 +6726,68 @@ msgstr ""
"obrazu (<Exif.ImageLength>). Zakładana jest taka sama wartość jak <Exif."
"XResolution>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Accessed"
msgstr "Czas dostępu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Last access datetime."
msgstr "Data ostatniego dostępu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "File's contents filtered as plain text."
msgstr "Zawartość pliku filtrowana jako zwykły tekst."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Editable free text/notes."
msgstr "Określona przez użytkownika informacja tekstowa."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid ""
"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
msgstr "Typ MIME pliku lub „Folder†w przypadku katalogów."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Editable array of keywords."
msgstr "Określona przez użytkownika lista słów kluczowych."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "URI of link target."
msgstr "Adres URI docelowego odnośnika."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Modified"
msgstr "Modyfikacja"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Last modified datetime."
msgstr "Data ostatniej modyfikacji."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr "Nazwa pliku wraz z rozszerzeniem z wyłączeniem ścieżki."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "Pełna ścieżka wyłączając nazwę pliku."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
msgstr "Prawa dostÄ™pu w formacie systemu UNIX, tzn. „-rw-r--r--â€."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Publisher"
msgstr "Wydawca"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
@@ -6805,11 +6795,11 @@ msgstr ""
"Określony przez użytkownika typ DC dla nazwy wydawcy plików (tzn. pole dc:"
"publisher w kanale RSS)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Rank"
msgstr "Ranking"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
"1..10."
@@ -6817,34 +6807,34 @@ msgstr ""
"Określony przez użytkownika ranking pliku do oceniania ulubionych. Wartość "
"powinna być w zakresie 1..10."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid ""
"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr "Rozmiar pliku w bajtach lub liczba elementów zawartych w katalogu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Kolejność uporządkowywania albumu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr "Ciąg używany do porządkowania zamiast nazwy albumu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Szyfrowanie dźwięku"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
msgstr ""
"Klatka określająca, czy strumień dźwięku jest zaszyfrowany, i przez kogo."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Audio Seek Point"
msgstr "Punkt przewijania dźwięku"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
@@ -6852,99 +6842,99 @@ msgstr ""
"Ułamkowy margines w danych dźwiękowych, dostarczający punkt początkowy, "
"z którego wyszukiwać odpowiedni punkt na rozpoczęcie dekodowania."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Band"
msgstr "Zespół"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr "Dodatkowe informacje o wykonawcach nagrania."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr "BPM (uderzenia na minutÄ™)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Buffer Size"
msgstr "Rozmiar bufora"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Recommended buffer size."
msgstr "Zalecany rozmiar bufora."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "CD ID"
msgstr "Identyfikator płyty CD"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Music CD identifier."
msgstr "Identyfikator płyty CD-Audio."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Commercial"
msgstr "Reklama"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Commercial frame."
msgstr "Klatka reklamy."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Composer"
msgstr "Kompozytor"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Composer."
msgstr "Kompozytor."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Conductor"
msgstr "Dyrygent"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Conductor."
msgstr "Dyrygent."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Content Group"
msgstr "Grupa treści"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Content group description."
msgstr "Opis grupy treści."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Content Type"
msgstr "Typ zawartości"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encryption Registration"
msgstr "Rejestracja metody szyfrowania"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encryption method registration."
msgstr "Rejestracja metody szyfrowania."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Date."
msgstr "Data."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Emphasis"
msgstr "Emfaza"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Emphasis."
msgstr "Emfaza."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Encoded By"
msgstr "Kodowanie przez"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
@@ -6953,557 +6943,557 @@ msgstr ""
"zawierać wiadomość o prawach autorskich, jeśli prawa do pliku należą do "
"kodujÄ…cego."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Ustawienia program kodujÄ…cego"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "Software."
msgstr "Oprogramowanie."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Encoding Time"
msgstr "Czas kodowania"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Encoding time."
msgstr "Czas kodowania."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Equalization"
msgstr "Korekcja graficzna"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Equalization."
msgstr "Korekcja graficzna."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "Equalization 2"
msgstr "Korekcja graficzna 2"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
msgstr "Predefiniowana krzywa korekcji w pliku dźwiękowym."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Event Timing"
msgstr "Czas wydarzenia"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Event timing codes."
msgstr "Kody czasu wydarzenia."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "File Owner"
msgstr "Właściciel pliku"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "File owner."
msgstr "Właściciel pliku."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "File Type"
msgstr "Typ pliku"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "File type."
msgstr "Typ pliku."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Frames"
msgstr "Klatki"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Number of frames."
msgstr "Liczba klatek."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "General Object"
msgstr "Obiekt główny"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "General encapsulated object."
msgstr "Główny zawarty obiekt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Grouping Registration"
msgstr "Rejestracja grupowania"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Group identification registration."
msgstr "Rejestracja identyfikacji grupy."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Initial Key"
msgstr "Klucz poczÄ…tkowy"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Initial key."
msgstr "Klucz poczÄ…tkowy."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Involved People"
msgstr "Zaangażowane osoby"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Involved people list."
msgstr "Lista zaangażowanych osób."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "InvolvedPeople2"
msgstr "Osoby zaangażowane 2"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Language."
msgstr "Język."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Linked Info"
msgstr "PowiÄ…zane informacje"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Linked information."
msgstr "PowiÄ…zane informacje."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Lyricist"
msgstr "Autor tekstu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Lyricist."
msgstr "Autor tekstu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Media Type"
msgstr "Typ nośnika"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Media type."
msgstr "Typ nośnika."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Mix Artist"
msgstr "Różni wykonawcy"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
msgstr "Zinterpretowane, zremiksowane lub zmodyfikowane w inny sposób."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Mood"
msgstr "Nastrój"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Mood."
msgstr "Nastrój."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "MPEG Lookup"
msgstr "Wyszukiwanie MPEG"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "MPEG location lookup table."
msgstr "Tablica wyszukiwania położeń MPEG."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Musician Credit List"
msgstr "Lista muzyków"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Musician credits list."
msgstr "Lista muzyków."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Net Radio Owner"
msgstr "Właściciel radia internetowego"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Internet radio station owner."
msgstr "Właściciel stacji radia internetowego."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Net Radiostation"
msgstr "Stacja radia internetowego"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Internet radio station name."
msgstr "Nazwa stacji radia internetowego."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original Album"
msgstr "Oryginalny album"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original album."
msgstr "Oryginalny album."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Original Artist"
msgstr "Oryginalny wykonawca"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Original artist."
msgstr "Oryginalny wykonawca."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Original File Name"
msgstr "Oryginalna nazwa pliku"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Original file name."
msgstr "Oryginalna nazwa pliku."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Oryginalny autor tekstu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Original lyricist."
msgstr "Oryginalny autor tekstu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Original Release Time"
msgstr "Oryginalny czas wydania"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Original release time."
msgstr "Oryginalny czas wydania."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Original Year"
msgstr "Oryginalny rok"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Original release year."
msgstr "Oryginalny rok wydania."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Ownership"
msgstr "Własność"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Ownership frame."
msgstr "Klatka własności."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Part of a Set"
msgstr "Część zbioru"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Part of a set the audio came from."
msgstr "Część zbioru zawierającego nagranie."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Performer Sort Order"
msgstr "Kolejność uporządkowywania wykonawców"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Performer sort order."
msgstr "Kolejność uporządkowywania wykonawców."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Picture"
msgstr "Obraz"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Attached picture."
msgstr "Załączony obraz."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Play Counter"
msgstr "Liczba odtworzeń"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr "Liczba odtworzeń pliku."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Opóźnienie listy odtwarzania"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Playlist delay."
msgstr "Opóźnienie listy odtwarzania."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Popularimeter"
msgstr "Ocena"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Rating of the audio file."
msgstr "Ocena pliku dźwiękowego."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Position Sync"
msgstr "Pozycja synchronizacji"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Position synchronisation frame."
msgstr "Pozycja klatki synchronizacyjnej."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Private"
msgstr "Prywatny"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Private frame."
msgstr "Klatka prywatna."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Produced Notice"
msgstr "Informacja o produkcji"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Produced notice."
msgstr "Informacja o produkcji."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Publisher."
msgstr "Wydawca."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Recording Dates"
msgstr "Data nagrania"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Recording dates."
msgstr "Daty nagrania."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Recording Time"
msgstr "Czas nagrania"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Recording time."
msgstr "Czas nagrania."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "Release Time"
msgstr "Data wydania"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Release time."
msgstr "Data wydania."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Reverb"
msgstr "Echo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Reverb."
msgstr "Echo."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Set Subtitle"
msgstr "Podtytuł zbioru"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
msgstr "Podtytuł części zbioru, do którego należy ta ścieżka."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Signature frame."
msgstr "Klatka podpisu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
msgstr "Rozmiar pliku dźwiękowego w bajtach z wyłączeniem etykiet ID3."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Song length"
msgstr "Długość utworu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr "Długość utworu w milisekundach."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Subtitle."
msgstr "Podtytuł."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "Zsynchronizowany tekst utworu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Synchronized lyric."
msgstr "Zsynchronizowany tekst utworu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Synchronized Tempo"
msgstr "Zsynchronizowane tempo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Synchronized tempo codes."
msgstr "Kody zsynchronizowanego tempa."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Tagging Time"
msgstr "Czas zapisu etykiet"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Tagging time."
msgstr "Czas zapisu etykiet."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "Terms of Use"
msgstr "Warunki użytkowania"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "Terms of use."
msgstr "Warunki użytkowania."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Time"
msgstr "Czas"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Time."
msgstr "Czas."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Kolejność uporządkowywania tytułów"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Title sort order."
msgstr "Kolejność uporządkowywania tytułów."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Unique File ID"
msgstr "Unikalny identyfikator pliku"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Unique file identifier."
msgstr "Unikalny identyfikator pliku."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Unsynchronized Lyrics"
msgstr "Niezsynchronizowany tekst utworu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Unsynchronized lyric."
msgstr "Niezsynchronizowany tekst utworu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "User Text"
msgstr "Tekst użytkownika"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "User defined text information."
msgstr "Określona przez użytkownika informacja tekstowa."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "Regulacja głośności"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr "Względna regulacja głośności."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "Volume Adjustment 2"
msgstr "Regulacja głośności 2"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "WWW Artist"
msgstr "Strona WWW wykonawcy"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "Official artist."
msgstr "Oficjalny wykonawca."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "WWW Audio File"
msgstr "Sieciowy plik dźwiękowy"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "Official audio file webpage."
msgstr "Oficjalna strona pliku dźwiękowego."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "Sieciowe źródło dźwięku"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "Official audio source webpage."
msgstr "Oficjalna strona źródła dźwięku."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "WWW Commercial Info"
msgstr "Strony WWW zawierająca informacje o reklamie"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr "Adres URL strony zawierającej informacje o reklamie."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "WWW Copyright"
msgstr "Prawa autorskie WWW"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr "Adres URL strony zawierającej informacje o prawach autorskich."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "WWW Payment"
msgstr "Płatność przez sieć"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
msgstr "Adres URL strony umożliwiającej kupienie tego pliku."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "WWW Publisher"
msgstr "Strona WWW wydawcy"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
msgstr "Adres URL oficjalnej strony wydawcy."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "WWW Radio Page"
msgstr "Strona radia internetowego"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Official internet radio station homepage."
msgstr "Oficjalna strona internetowej stacji radiowej."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "WWW User"
msgstr "Użytkownik WWW"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "User defined URL link."
msgstr "Określony przez użytkownika adres URL."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr "Album, do którego należy obraz."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Embedded copyright message."
msgstr "Osadzona informacja o prawach autorskich."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Datetime image was originally created."
msgstr "Data i czas oryginalnego utworzenia obrazu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Description of the image."
msgstr "Opis obrazu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
@@ -7512,50 +7502,50 @@ msgstr ""
"zdjęcia. Tzn. „Manual†(ręczne), „Normal†(zwykłe), „Aperture "
"priority†(Priorytet przesłony) itp."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr "Czas naświetlania w sekundach użyty do zrobienia zdjęcia."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
msgstr "Wartość równa „1â€, gdy zdjÄ™cie byÅ‚o robione z użyciem lampy bÅ‚yskowej."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr "Ogniskowa dla filmu 35 mm."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Height in pixels."
msgstr "Wysokość w pikselach."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "ISO Speed"
msgstr "Czułość ISO"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
msgstr ""
"Czułość ISO wykorzystana do przygotowania zdjęcia, np. 100, 200, 400 itd."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "String of keywords."
msgstr "SÅ‚owa kluczowe."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Make"
msgstr "Producent"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Make of camera used to take the image."
msgstr "Producent aparatu wykorzystanego do zrobienia zdjęcia."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
@@ -7563,11 +7553,11 @@ msgstr ""
"Tryb mierzenia użyty do zrobienia zdjęcia (tzn. Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Model of camera used to take the image."
msgstr "Model aparatu użytego do zrobienia zdjęcia."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."
@@ -7575,15 +7565,15 @@ msgstr ""
"Reprezentuje orientację obrazu w odniesieniu do aparatu (tzn. „top,left†lub "
"„bottom,rightâ€)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr "Oprogramowanie użyte do wywołania/ulepszenia zdjęcia."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Title of image."
msgstr "Tytuł obrazu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
@@ -7591,19 +7581,19 @@ msgstr ""
"Ustawienie balansu bili aparatu podczas robienia zdjęcia (automatyczne lub "
"ręczne)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Width in pixels."
msgstr "Szerokość w pikselach."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "Action Advised"
msgstr "Zalecane działanie"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
@@ -7611,69 +7601,69 @@ msgstr ""
"Typ działania dostarczanego przez ten obiekt dla poprzedniego obiektu. „01†"
"Object Kill, „02†Object Replace, „03†Object Append, „04†Object Reference."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "ARM Identifier"
msgstr "Identyfikator ARM"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identyfikator ARM (Abstract Relationship Method)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "ARM Version"
msgstr "Wersja ARM"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Wersja ARM (Abstract Relationship Method)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "Audio Duration"
msgstr "Czas trwania"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr "Czas trwania utworu w postaci GGMMSS."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Komunikat słowny"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "The content at the end of the audio data."
msgstr "Informacja na końcu danych dźwiękowych."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
msgstr "Częstotliwość próbkowania danych dźwiękowych w Hz."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "Audio Sampling Resolution"
msgstr "Rozdzielczość próbkowania dźwięku"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr "Liczba bitów w każdej próbce dźwięku."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "Audio Type"
msgstr "Rodzaj dźwięku"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr ""
"Liczba kanałów i typ dźwięku (muzyka, tekst itd.) zawartego w obiekcie."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "By-line"
msgstr "Autor"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
@@ -7681,33 +7671,33 @@ msgstr ""
"Nazwa twórcy obiektu, np. pisarza, fotografa lub grafika (dozwolone jest "
"wiele wartości)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "By-line Title"
msgstr "Tytuł"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Title of the creator or creators of the object."
msgstr "Tytuł twórcy lub twórców obiektu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid "Caption, Abstract"
msgstr "Opis"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "A textual description of the data."
msgstr "Tekstowy opis danych."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
msgstr "Identyfikuje temat obiektu w opinii dostawcy (przestarzałe)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Coded Character Set"
msgstr "Zakodowany zestaw znaków"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
@@ -7715,27 +7705,27 @@ msgstr ""
"Kontroluje funkcje używane do ogłaszania, wywoływania lub nadawania "
"zakodowanych zestawów znaków."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "City"
msgstr "Miejscowość"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "City of object origin."
msgstr "Miejscowość pochodzenia obiektu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "Potwierdzony rozmiar danych"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Total size of the object data."
msgstr "Całkowity rozmiar danych obiektu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
@@ -7743,11 +7733,11 @@ msgstr ""
"Osoba lub organizacja mogąca dostarczyć dalsze informacje o obiekcie "
"(dozwolone jest wiele wartości)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Content Location Code"
msgstr "Kod położenia treści"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
@@ -7755,11 +7745,11 @@ msgstr ""
"Kod kraju/położenia geograficznego wspomnianego w treści obiektu (dozwolone "
"jest wiele wartości)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Content Location Name"
msgstr "Nazwa położenia treści"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
"the content of the object (multiple values allowed)."
@@ -7767,40 +7757,40 @@ msgstr ""
"Pełne, publikowalna nazwa kraju/położenia geograficznego wspomnianego "
"w treści obiektu (dozwolone jest wiele wartości)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Informacja o prawach autorskich"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr "Informacje dotyczÄ…ce praw autorskich."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Country Code"
msgstr "Kod kraju"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Kod kraju/głównego położenia, gdzie utworzono obiekt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Country Name"
msgstr "Nazwa kraju"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Nazwa kraju/głównego położenia, gdzie utworzono obiekt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "Credit"
msgstr "Twórcy"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr "Identyfikuje dostawcę obiektu, niekoniecznie właściciela/twórcę."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
@@ -7808,43 +7798,43 @@ msgstr ""
"Data utworzenia intelektualnej treści obiektu (zamiast daty utworzenia jego "
"fizycznej reprezentacji)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Date Sent"
msgstr "Data wysłania"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "The day the service sent the material."
msgstr "Dzień, w którym serwis wysłał materiał."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Destination"
msgstr "Adres docelowy"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Routing information."
msgstr "Informacje o adresie."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Digital Creation Date"
msgstr "Data utworzenia cyfrowego"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr "Data utworzenia cyfrowej reprezentacji obiektu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Digital Creation Time"
msgstr "Czas utworzenia cyfrowego"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr "Czas utworzenia cyfrowej reprezentacji obiektu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Editorial Update"
msgstr "Aktualizacja redaktorska"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid ""
"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
@@ -7854,27 +7844,27 @@ msgstr ""
"Odnośnik do poprzedniego obiektu jest tworzony za pomocą ARM. „01†wskazuje "
"na dodatkowy język."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "Edit Status"
msgstr "Stan redakcji"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr "Stan obiektu zgodnie z informacjami producenta."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Envelope Number"
msgstr "Numer nadania"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "A number unique for the date and the service ID."
msgstr "Unikalny identyfikator daty i usługi."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Priorytet nadania"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
@@ -7884,43 +7874,43 @@ msgstr ""
"priorytet, „5†zwykły, a „8†najniższy. „9†umożliwia podanie priorytetu "
"przez użytkownika."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data wygaśnięcia"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr "Określa ostatnią datę, kiedy dostawca przewiduje użycie obiektu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Expiration Time"
msgstr "Czas wygaśnięcia"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr "Określa ostatni czas, kiedy dostawca przewiduje użycie obiektu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "File Format"
msgstr "Format pliku"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr "Format pliku danych opisywanych przez te metadane."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "File Version"
msgstr "Wersja pliku"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "Version of the file format."
msgstr "Wersja formatu pliku."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Fixture Identifier"
msgstr "Identyfikator stałego obiektu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
@@ -7928,33 +7918,33 @@ msgstr ""
"Identyfikuje obiekty występujące często i przewidywalnie, umożliwiając "
"użytkownikom natychmiastowe odnalezienie lub przywołanie takiego obiektu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "Headline"
msgstr "Nagłówek"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr "Publikowalny wpis dostarczający streszczenie treści obiektu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientacja obrazu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid ""
"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
"for square."
msgstr "Układ zdjęcia: „P†— pionowy, „L†— poziomy, „S†— kwadratowy."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "The data format of the image object."
msgstr "Format danych obiektu obrazu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
@@ -7962,155 +7952,155 @@ msgstr ""
"Używane do wskazywania danych słów pobierania informacji (dozwolone jest "
"wiele wartości)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Language Identifier"
msgstr "Identyfikator języka"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
msgstr "Główny język obiektu, zgodnie z dwuliterowymi kodami ISO 639∶1988."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Maksymalny rozmiar obiektu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr "Maksymalny możliwy rozmiar obiektu, jeżeli rozmiar nie jest znany."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Max Subfile Size"
msgstr "Maksymalny rozmiar podpliku"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
"data."
msgstr ""
"Maksymalny rozmiar zestawu danych podpliku zawierający część danych obiektu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Model Version"
msgstr "Wersja modelu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr "Wersja IIM (część pierwsza)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "Odniesienie atrybutu obiektu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
"Określa rodzaj obiektu niezależnie od tematu (dozwolone jest wiele wartości)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Object Cycle"
msgstr "Cykl obiektu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
msgstr "Gdzie „a†oznacza rano, „p†wieczór, a „b†obie wartości."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Object Name"
msgstr "Nazwa obiektu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr "Skrótowe odwołanie do obiektu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Object Size Announced"
msgstr "Zadeklarowany rozmiar obiektu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr "Całkowity rozmiar danych obiektu, jeśli jest znany."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Object Type Reference"
msgstr "Odwołanie do typu obiektu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr "Rozróżnia między różnymi typami obiektów w IIM."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Originating Program"
msgstr "Pierwotny program"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr "Typ programu używanego do utworzenia obiektu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "Odwołanie do oryginalnej transmisji"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr "Kod identyfikujący położenie oryginalnej transmisji."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid "Preview Data"
msgstr "Dane podglÄ…du"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid "The object preview data."
msgstr "Dane podglÄ…du obiektu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Preview File Format"
msgstr "Format podglÄ…du pliku"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
msgstr "Wartość binarna określająca format pliku podglądu danych obiektu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "Wersja formatu podglÄ…du pliku"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "The version of the preview file format."
msgstr "Wersja formatu podglÄ…du pliku."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Product ID"
msgstr "Identyfikator produktu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr "Umożliwia dostawcy zidentyfikowanie podzestawów serwisu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Program Version"
msgstr "Wersja programu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "The version of the originating program."
msgstr "Wersja programu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "Province, State"
msgstr "Prowincja, stan"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr "Prowincja/stan, z którego pochodzi obiekt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Rastrowy podpis"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
@@ -8118,36 +8108,36 @@ msgstr ""
"Zawiera rastrowy opis obiektu używany, kiedy niezakodowane znaki są wymagane "
"dla opisu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Record Version"
msgstr "Wersja wpisu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
msgstr "Identyfikuj wersję IIM, część 2."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Reference Date"
msgstr "Data odniesienia"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "Data poprzedniego nadania, do którego obecny obiekt się odnosi."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Reference Number"
msgstr "Numer odniesienia"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "Numer poprzedniego nadania, do którego obecny obiekt się odnosi."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Reference Service"
msgstr "Odwołanie do usługi"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
@@ -8155,66 +8145,66 @@ msgstr ""
"Identyfikator usługi poprzedniego nadania, do którego obecny obiekt się "
"odnosi."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Określa najwcześniejszą datę, kiedy dostawca przewiduje użycie obiektu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Określa najwcześniejszy czas, kiedy dostawca przewiduje użycie obiektu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Service Identifier"
msgstr "Identyfikator usługi"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr "Identyfikuje dostawcę i produkt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Size Mode"
msgstr "Tryb rozmiaru"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr "„0†oznacza, że rozmiar obiektu jest znany, a „1â€, że jest nieznany."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr "Oryginalny właściciel intelektualnej treści obiektu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Special Instructions"
msgstr "Specjalne instrukcje"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
msgstr "Inne instrukcje redaktorskie dotyczące użycia obiektu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "Subfile"
msgstr "Podplik"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
msgstr ""
"Dane obiektu. Podpliki muszą być kolejne, aby mogły być ponownie złożone."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Subject Reference"
msgstr "Odwołanie do tematu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid ""
"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
@@ -8224,27 +8214,27 @@ msgstr ""
"odniesienia tematu i opcjonalnie nazwę tematu, nazwę treści tematu i nazwę "
"szczegółu tematu, rozdzielone dwukropkiem (:)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Sub-location"
msgstr "Podlokalizacja"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr "Położenie w miejscowości, skąd pochodzi obiekt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Kategoria dodatkowa"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
msgstr "Dookreśla temat obiektu (przestarzałe)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Time Created"
msgstr "Czas utworzenia"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation (multiple values "
@@ -8253,19 +8243,19 @@ msgstr ""
"Czas utworzenie intelektualnej treści obiektu, a nie data utworzenia jego "
"fizycznej reprezentacji (dozwolone jest wiele wartości)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Time Sent"
msgstr "Czas wysłania"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "The time the service sent the material."
msgstr "Czas, kiedy serwis wysłał materiał."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "Unikalna nazwa obiektu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
@@ -8273,11 +8263,11 @@ msgstr ""
"Wieczny, całkowicie unikalny identyfikator obiektu, niezależny od dostawcy "
"i formy nośnika."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "Urgency"
msgstr "Ważność"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
@@ -8285,11 +8275,11 @@ msgstr ""
"Określa redaktorską ważność treści, a niekoniecznie priorytet nadania. „1†"
"oznacza najwyższą ważność, „5†zwykłą, a „8†najniższą."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "Writer/Editor"
msgstr "Twórca/redaktor"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
@@ -8297,99 +8287,99 @@ msgstr ""
"Nazwa osoby zaangażowanej w pisanie, redagowanie albo korektę obiektu lub "
"podpisu/ilustracji (dozwolone jest wiele wartości)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Page Size"
msgstr "Rozmiar strony"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Page size format."
msgstr "Format strony."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Page Width"
msgstr "Szerokość strony"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Page width in mm."
msgstr "Szerokość strony w mm."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Page Height"
msgstr "Wysokość strony"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Page height in mm."
msgstr "Wysokość strony w mm."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "PDF Version"
msgstr "Wersja PDF"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "The PDF version of the document."
msgstr "Wersja PDF dokumentu."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Producer"
msgstr "Generator"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "The application that converted the document to PDF."
msgstr "Program wykorzystany do konwersji dokumentu do formatu PDF."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Embedded Files"
msgstr "Osadzone pliki"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Number of embedded files in the document."
msgstr "Liczba plików osadzonych w dokumencie."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Fast Web View"
msgstr "Szybkie wyświetlanie w sieci"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
msgstr "„1†oznacza, że dokument jest zoptymalizowany dla dostępu sieciowego."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
msgstr "„1†oznacza, że drukowanie jest dozwolone."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Printing in High Resolution"
msgstr "Drukowanie w wysokiej rozdzielczości"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
msgstr "„1†oznacza, że drukowanie w wysokiej rozdzielczości jest dozwolone."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Copying"
msgstr "Kopiowanie"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
msgstr "„1†oznacza, że kopiowanie treści jest dozwolone."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Modifying"
msgstr "Modyfikowanie"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
msgstr "„1†oznacza, że modyfikowanie treści jest dozwolone."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "Document Assembly"
msgstr "Składanie dokumentu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid ""
"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
"navigation elements is allowed."
@@ -8397,413 +8387,413 @@ msgstr ""
"„1†oznacza, że wstawianie, obracanie i usuwanie stron oraz tworzenie "
"elementów nawigacji jest dozwolone."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "Commenting"
msgstr "Komentowanie"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
"„1†oznacza, że dodawanie lub modyfikowanie adnotacji tekstowych jest "
"dozwolone."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Form Filling"
msgstr "Wypełnianie formularzy"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
msgstr "„1†oznacza, że wypełnianie pól formularza jest dozwolone."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Obsługa ułatwień dostępu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
msgstr "„1†oznacza włączoną obsługę ułatwień dostępu (np. czytnik ekranu)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
msgstr "Informacje kontaktowe twórców lub dystrybutorów ścieżki."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "License"
msgstr "Licencja"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "License information."
msgstr "Informacje o licencji."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Location where track was recorded."
msgstr "Miejsce nagrania ścieżki."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksymalna przepływność"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Maximum bitrate in kbps."
msgstr "Maksymalna przepływność w kb/s."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:539
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimalna przepływność"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:539
msgid "Minimum bitrate in kbps."
msgstr "Minimalna przepływność w kb/s."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:540
msgid "Nominal bitrate"
msgstr "Nominalna przepływność"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:540
msgid "Nominal bitrate in kbps."
msgstr "Nominalna przepływność w kb/s."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541
msgid "Organization producing the track."
msgstr "Organizacja produkująca ścieżkę."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:542
msgid "Vendor"
msgstr "Producent"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:542
msgid "Vorbis vendor ID."
msgstr "Identyfikator Vorbis producenta."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
msgid "Vorbis Version"
msgstr "Wersja Vorbis"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
msgid "Vorbis version."
msgstr "Wersja Vorbis."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:674
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
msgid "Doc"
msgstr "Dokument"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:704
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
msgid "No Proofing"
msgstr "Bez sprawdzania"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
msgid "Arabic"
msgstr "arabski"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
msgid "Bulgarian"
msgstr "bułgarski"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
msgid "Catalan"
msgstr "kataloński"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "chiński tradycyjny"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "chiński uproszczony"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
msgid "Chechen"
msgstr "czeczeński"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
msgid "Danish"
msgstr "duński"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
msgid "German"
msgstr "niemiecki"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
msgid "Swiss German"
msgstr "niemiecki (Szwajcaria)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
msgid "Greek"
msgstr "grecki"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
msgid "U.S. English"
msgstr "angielski (Stany Zjednoczone)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
msgid "U.K. English"
msgstr "angielski (Zjednoczone Królestwo)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
msgid "Australian English"
msgstr "angielski (Australia)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
msgid "Castilian Spanish"
msgstr "hiszpański (kastylijski)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "hiszpański (Meksyk)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
msgid "Finnish"
msgstr "fiński"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
msgid "French"
msgstr "francuski"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
msgid "Belgian French"
msgstr "francuski (Belgia)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
msgid "Canadian French"
msgstr "francuski (Kanada)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
msgid "Swiss French"
msgstr "francuski (Szwajcaria)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrajski"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
msgid "Hungarian"
msgstr "węgierski"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
msgid "Icelandic"
msgstr "islandzki"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
msgid "Italian"
msgstr "włoski"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
msgid "Swiss Italian"
msgstr "włoski (Szwajcaria)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
msgid "Japanese"
msgstr "japoński"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
msgid "Korean"
msgstr "koreański"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
msgid "Dutch"
msgstr "holenderski"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
msgid "Belgian Dutch"
msgstr "holenderski (Belgia)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norweski (bokmål)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norweski (nynorsk)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
msgid "Polish"
msgstr "polski"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "portugalski (brazylijski)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalski"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
msgid "Rhaeto-Romanic"
msgstr "retoromański"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
msgid "Romanian"
msgstr "rumuński"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
msgid "Russian"
msgstr "rosyjski"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
msgid "Croato-Serbian (Latin)"
msgstr "serbsko-chorwacki (alfabet łaciński)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
msgstr "serbsko-chorwacki (cyrylica)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
msgid "Slovak"
msgstr "słowacki"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
msgid "Albanian"
msgstr "albański"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
msgid "Swedish"
msgstr "szwedzki"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
msgid "Thai"
msgstr "tajski"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
msgid "Turkish"
msgstr "turecki"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
msgid "Indonesian"
msgstr "indonezyjski"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraiński"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
msgid "Byelorussian"
msgstr "białoruski"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
msgid "Slovenian"
msgstr "słoweński"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
msgid "Estonian"
msgstr "estoński"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
msgid "Latvian"
msgstr "Å‚otewski"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
msgid "Lithuanian"
msgstr "litewski"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
msgid "Farsi"
msgstr "perski"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
msgid "Basque"
msgstr "baskijski"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
msgid "Macedonian"
msgstr "macedoński"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:183
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrykanerski"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:185
msgid "Malayalam"
msgstr "malajalam"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:71
#, c-format
-msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr "nieobsługiwana etykieta (pominięto %u B danych binarnych)"
+msgid "unsupported tag (suppressed %ld B of binary data)"
+msgstr "nieobsługiwana etykieta (pominięto %ld B danych binarnych)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:149
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:174
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:182
#, c-format
msgid "%s, Portrait"
msgstr "%s, pionowo"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:187
#, c-format
msgid "%s, Landscape"
msgstr "%s, poziomo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
msgid "Joint stereo"
msgstr "ÅÄ…czone stereo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
msgid "Dual channel"
msgstr "Podwójny kanał"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:76
msgid "Single channel"
msgstr "Pojedynczy kanał"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
msgid "Undefined"
msgstr "Nieokreślone"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
msgid "Layer I"
msgstr "Warstwa I"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
msgid "Layer II"
msgstr "Warstwa II"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:84
msgid "Layer III"
msgstr "Warstwa III"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91 src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:92 src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:103
msgid "Reserved"
msgstr "Zastrzeżone"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:101
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:102
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15 ms"
-#: src/utils.cc:437
+#: src/utils.cc:454
#, c-format
msgid "No default application found for the MIME type %s."
msgstr "Nie odnaleziono domyślnego programu dla typu MIME %s."
-#: src/utils.cc:515
+#: src/utils.cc:532
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -8812,15 +8802,15 @@ msgstr ""
"„%s†jest plikiem binarnym, ale nie jest ustawiony jako wykonywalny. Ustawić "
"go i wykonać?"
-#: src/utils.cc:517
+#: src/utils.cc:534
msgid "Make Executable?"
msgstr "Ustawić jako wykonywalny?"
-#: src/utils.cc:518
+#: src/utils.cc:535
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/utils.cc:544
+#: src/utils.cc:561
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -8829,19 +8819,19 @@ msgstr ""
"„%s†jest wykonywalnym plikiem tekstowym. Wykonać go, czy wyświetlić jego "
"zawartość?"
-#: src/utils.cc:545
+#: src/utils.cc:562
msgid "Run or Display"
msgstr "Wykonaj lub wyświetl"
-#: src/utils.cc:546
+#: src/utils.cc:563
msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"
-#: src/utils.cc:546
+#: src/utils.cc:563
msgid "Run"
msgstr "Wykonaj"
-#: src/utils.cc:589 src/utils.cc:670
+#: src/utils.cc:606 src/utils.cc:687
#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -8859,7 +8849,7 @@ msgstr[2] ""
"%s nie może otworzyć zdalnych plików. Pobrać je do tymczasowego położenia "
"przed otwarciem?"
-#: src/utils.cc:853
+#: src/utils.cc:870
#, c-format
msgid "(%sbyte)"
msgid_plural "(%sbytes)"
@@ -8867,7 +8857,7 @@ msgstr[0] "(%s bajt)"
msgstr[1] "(%s bajty)"
msgstr[2] "(%s bajtów)"
-#: src/utils.cc:856
+#: src/utils.cc:873
#, c-format
msgid "%sbyte"
msgid_plural "%sbytes"
@@ -8875,27 +8865,31 @@ msgstr[0] "%s bajt"
msgstr[1] "%s bajty"
msgstr[2] "%s bajtów"
-#: src/utils.cc:1039
+#: src/utils.cc:1051
+msgid "Failed to change working directory to a temporary directory."
+msgstr "Zmiana katalogu roboczego na katalog tymczasowy się nie powiodła."
+
+#: src/utils.cc:1061
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
msgstr ""
"Utworzenie katalogu do przechowywania plików tymczasowych się nie powiodło."
-#: src/utils.cc:1233
+#: src/utils.cc:1259
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
msgstr "Tworzenie katalogu %s… "
-#: src/utils.cc:1236
+#: src/utils.cc:1262
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Utworzenie katalogu %s się nie powiodło"
-#: src/utils.cc:1242
+#: src/utils.cc:1268
#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
msgstr "Nie można odczytać z katalogu %s: %s"
-#: src/utils.cc:1379
+#: src/utils.cc:1405
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]