[eog] Updated Slovenian translation



commit 84b8e0406a233044a6b33d292e624deeb9f2fe94
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Wed Aug 2 10:26:10 2017 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  846 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 432 insertions(+), 414 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index c2b82c1..82e6602 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,15 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the eog package.
 #
 # Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2002.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2006-2015.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2006–2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-21 21:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-21 21:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-02 09:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-02 09:52+0200\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -21,37 +21,37 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
+#: data/eog-app-menu.ui:7
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Možnosti"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+#: data/eog-app-menu.ui:13
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Tipkovne bližnjice‫"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_č"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
+#: data/eog-app-menu.ui:21
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
+#: data/eog-app-menu.ui:25
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Končaj"
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+#: data/eog.appdata.xml.in:6
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Oko GNOME"
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4
 msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "Prebrskaj in zavrti slike"
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
+#: data/eog.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
 "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
 "videz in občutek GNOME preko okolja GTK+. Program podpira različne slikovne "
 "zapise za ogled posameznih slik in urejenih zbirk."
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
+#: data/eog.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
 "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
@@ -72,616 +72,623 @@ msgstr ""
 "načinu in nastavljanje slike za ozadje namizja. Prebere oznake slike in "
 "samodejno obrne sliko pokončno ali ležeče."
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
-#: ../src/eog-window.c:5565
+#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Pregledovalnik slik"
 
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: data/eog.desktop.in.in:9
+msgid "eog"
+msgstr "eog"
+
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/eog.desktop.in.in:24
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Slike;Predstavitev;Grafika;Fotografije;"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+#: data/eog-gear-menu.ui:6
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Odpri…"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+#: data/eog-gear-menu.ui:10
 msgid "Open _With"
 msgstr "Odpri _z"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
 msgid "_Save"
 msgstr "_Shrani"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:133
+#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17
+#: src/eog-error-message-area.c:133
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Shrani _kot ..."
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Natisni ..."
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Nastavi za _ozadje namizja"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+#: data/eog-gear-menu.ui:37
 msgid "Sli_deshow"
 msgstr "_Predstavitev"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
+#: data/eog-gear-menu.ui:41
 msgid "S_ide Pane"
 msgstr "_Bočno okno"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+#: data/eog-gear-menu.ui:45
 msgid "Image _Gallery"
 msgstr "_Galerija slik"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+#: data/eog-gear-menu.ui:49
 msgid "S_tatus Bar"
 msgstr "Vrstica _stanja"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Lastnosti"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Lastnosti slike"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
 msgid "Previous"
 msgstr "Predhodna"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
 msgid "Next"
 msgstr "Naslednja"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
 msgid "Name:"
 msgstr "Ime:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
 msgid "Width:"
 msgstr "Širina:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
 msgid "Height:"
 msgstr "Višina:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
 msgid "Type:"
 msgstr "Vrsta:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
 msgid "Bytes:"
 msgstr "Bajti:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
 msgid "Folder:"
 msgstr "Mapa:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Vrednost zaslonke:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Čas osvetlitve:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Goriščna razdalja:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
 msgid "Flash:"
 msgstr "Bliskavica:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ISO raven hitrosti:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Metrični način:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Model aparata:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Datum/Čas:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
 msgid "Description:"
 msgstr "Opis:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
 msgid "Location:"
 msgstr "Mesto:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Ključne besede:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
 msgid "Author:"
 msgstr "Avtor:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Avtorske pravice:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
 msgid "Details"
 msgstr "Podrobnosti"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metapodatki"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
 msgid "Save As"
 msgstr "Shrani kot"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
-#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
+#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226
+#: src/eog-window.c:3479
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Prekliči"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
 msgid "Save _As"
 msgstr "Shrani _kot"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%f:</b> izvorno ime"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> števec"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
 msgid "_Filename format:"
 msgstr "Zapis _imena datoteke:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "_Ciljna mapa:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "Izbor mape"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "Določilo poti datoteke"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
 msgid "_Start counter at:"
 msgstr "_Začni števec z:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
 msgid "_Replace spaces with underscores"
 msgstr "_Zamenjaj presledke z vezaji"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
 msgid "Options"
 msgstr "Možnosti"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
 msgid "Rename from:"
 msgstr "Preimenuj iz:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
 msgid "To:"
 msgstr "Na:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
 msgid "File Name Preview"
 msgstr "Predogled imena datoteke"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Možnosti"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Prilagajanje slike"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "Glajenje slik med _oddaljevanjem"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "Glajenje slik med _približevanjem"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_Samodejno usmerjevanje"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
 msgid "Background"
 msgstr "Ozadje"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
 msgid "As custom color:"
 msgstr "Kot barva po meri:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
 msgid "Background Color"
 msgstr "Barva ozadja"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Prosojni deli"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Kot preizkusni _vzorec"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Kot barva _po meri:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Barva za prosojne površine"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
 msgid "As _background"
 msgstr "kot _ozadje"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
 msgid "Image View"
 msgstr "Pogled slike"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Približanje slike"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "_Razširi slike na velikost zaslona"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
 msgid "Sequence"
 msgstr "Zaporedje"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "_Čas med slikami:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_Slike prikazuj krožno"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Predstavitev"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
 msgid "Plugins"
 msgstr "Vstavki"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Oddalji sliko"
+
+#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Približaj sliko"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Skoči na prvo sliko galerije"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Prva slika"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2357
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Skoči na predhodno sliko galerije"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Predhodna slika"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2345
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Skoči na naslednjo sliko galerije"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Naslednja slika"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Skoči na zadnjo sliko galerije"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Zadnja sliko"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Približaj sliko"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Približaj"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "Oddalji sliko"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Oddalji"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Običajna velikost"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Najboljša prilagoditev"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2372
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v levo"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Zavrti _levo"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2383
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v desno"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Zavrti v _desno"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Spremeni prikazovanje pladnja slik galerije v trenutnem oknu."
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Galerija slik"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Premor ali nadaljevanje predvajanja predstavitve"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+#: data/help-overlay.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+#: data/help-overlay.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open an image file"
 msgstr "Odpri datoteko slike"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+#: data/help-overlay.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the image"
 msgstr "Shrani sliko"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+#: data/help-overlay.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the image with a new file name"
 msgstr "Shrani sliko z novim imenom"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+#: data/help-overlay.ui:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the current image"
 msgstr "Natisni trenutno sliko"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+#: data/help-overlay.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Zapri trenutno okno"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+#: data/help-overlay.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close all windows"
 msgstr "Zapri vsa okna"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+#: data/help-overlay.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Set the image as desktop background"
 msgstr "Nastavi sliko kot ozadje namizja"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+#: data/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the sidebar"
 msgstr "Pokaži/Skrij bočno vrstico"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+#: data/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show image properties dialog"
 msgstr "Pokaži pogovorno okno lastnosti slike"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+#: data/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the application manual"
 msgstr "Odpri priročnik programa"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+#: data/help-overlay.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Približanje"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Približaj"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Oddalji"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+#: data/help-overlay.ui:123
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actual size"
 msgstr "Prava velikost"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:16
+#: data/help-overlay.ui:130
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Best fit"
 msgstr "Najboljše prilagajanje"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+#: data/help-overlay.ui:138
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Browsing Images"
 msgstr "Brskanje slik"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:18
+#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous image in the folder"
 msgstr "Skoči na predhodno sliko v mapi"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:19
+#: data/help-overlay.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next image in the folder"
 msgstr "Skoči na naslednjo sliko v mapi"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:20
+#: data/help-overlay.ui:171
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the first image in the folder"
 msgstr "Skoči na prvo sliko v mapi"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:21
+#: data/help-overlay.ui:178
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the last image in the folder"
 msgstr "Skoči na zadnjo sliko v mapi"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:22
+#: data/help-overlay.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to a random image in the folder"
 msgstr "Skoči na naključno sliko v mapi"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:23
+#: data/help-overlay.ui:192
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the image gallery"
 msgstr "Pokaži/Skrij galerijo slik"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:24
+#: data/help-overlay.ui:200
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotation"
 msgstr "Vrtenje"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:25
+#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Zavrti v smeri urinega kazalca"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:26
+#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Zavrti v nasprotni smeri urinega kazalca"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:27
+#: data/help-overlay.ui:234
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celozaslonski način"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+#: data/help-overlay.ui:239
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter/Leave fullscreen"
 msgstr "Pokaži/Skrij celozaslonski prikaz"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+#: data/help-overlay.ui:246
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start/Stop slideshow"
 msgstr "Začni/Zaustavi predstavitev"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+#: data/help-overlay.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "Premor predvajanja"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:969
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+#: data/metadata-sidebar.ui:46
 msgid "Type"
 msgstr "Vrsta"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+#: data/metadata-sidebar.ui:63
 msgid "File Size"
 msgstr "Velikost datoteke"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+#: data/metadata-sidebar.ui:82
 msgid "Folder"
 msgstr "Mapa"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+#: data/metadata-sidebar.ui:99
 msgid "Aperture"
 msgstr "Zaslonka"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+#: data/metadata-sidebar.ui:116
 msgid "Exposure"
 msgstr "Osvetljenost"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+#: data/metadata-sidebar.ui:133
 msgid "ISO"
 msgstr "ISO"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+#: data/metadata-sidebar.ui:151
 msgid "Metering"
 msgstr "Umerjanje"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Camera"
 msgstr "Fotoaparat"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+#: data/metadata-sidebar.ui:187
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+#: data/metadata-sidebar.ui:204
 msgid "Time"
 msgstr "Čas"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+#: data/metadata-sidebar.ui:380
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Goriščna razdalja"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Samodejno usmerjevanje slike"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
 "Ali naj bo slika zavrtena samodejno na osnovi EXIF podatkov usmerjenosti."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -690,11 +697,11 @@ msgstr ""
 "Barva, ki je uporabljena kot barva ozadja slike. V kolikor možnost uporabi-"
 "barvo-ozadja ni določena, bo uporabljana barva polnila trenutne GTK+ teme."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Preslikaj sliko"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -702,11 +709,11 @@ msgstr ""
 "Ali naj bo slika preslikana ob oddaljevanju ali ne. Preslikava ustvari "
 "boljšo kakovost slike, vendar je opravilo pogosto nekoliko počasnejše."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Preslikaj sliko"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -714,11 +721,11 @@ msgstr ""
 "Ali naj bo slika preslikana ob približanju ali ne. Preslikava ustvari "
 "zamegljeno sliko in je pogosto nekoliko počasnejše."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Določilnik prosojnosti"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -728,20 +735,19 @@ msgstr ""
 "CHECK_PATTEREN, COLOR in NONE. Če je izbrana vrednost COLOR, potem "
 "uporabljeno barvo določa ključ trans_color."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Približanje z drsnikom"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Ali naj se srednji gumb miške uporablja za približevanje slike ali ne."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Koraki približevanja"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
 "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
@@ -753,11 +759,11 @@ msgstr ""
 "sliko za 5% ob vsakem premiku srednjega gumba miške, vrednost 1,00 pa poveča "
 "za 100%."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Barva prosojnosti"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -765,11 +771,11 @@ msgstr ""
 "V primeru, da je ključ prosojnosti vrednost COLOR, ta ključ določa katera "
 "barva naj se uporabi kot prosojna barva."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Uporabi barvo ozadja po meri"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -779,20 +785,19 @@ msgstr ""
 "uporabljena kot barva ozadja slike. V kolikor barva ni določena, bo "
 "uporabljana barva polnila trenutne teme GTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Kroži med izbranimi slikami"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "Ali naj se izbrane slike prikazujejo neprestano."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Dovoli privzeto približanje večje kot 100%"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -800,11 +805,11 @@ msgstr ""
 "V primeru, da vrednost ni izbrana, male slike med prikazovanjem ne bodo "
 "raztegnjene na velikost ekrana."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Zamik v sekundah pred prikazom naslednje slike."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -813,15 +818,15 @@ msgstr ""
 "ekranu, preden se pokaže naslednja. Vrednost 0 onemogoči samodejno "
 "prikazovanje."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Pokaži / Skrij vrstico stanja."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Pokaži / Skrij okno galerije slik"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
@@ -829,48 +834,48 @@ msgstr ""
 "Položaj pladnja galerije slik. Vrednost 0 določa spodnji del; 1 določa "
 "levega; 2 na vrhu; 3 na desni."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "Ali naj bo pladenj galerije slik razširljiv ali ne."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Pokaži / Skrij stranski pladenj."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "Pokaži / Skrij drsne gumbe pladnja galerije slik."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr "Zapri glavno okno brez vprašanja o shranjevanju sprememb."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Slike vrzi v smeti brez vprašanj"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
 msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 "trash and would be deleted instead."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoči, da program ne bo več zahteval potrditve ob "
-"premikanju slik v smeti. Še vedno pa bo zahteval odgovor v primeru, da "
-"datoteke v smeti ni mogoče premakniti in bo zato slika trajno izbrisana."
+"premikanju slik v smeti. Še vedno pa bo zahteval potrditev, kadar da "
+"datoteke ne bo mogoče premakniti v smeti in bo slika zato trajno izbrisana."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
 msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr ""
 "Ali naj izbirnik datotek pokaže uporabnikovo mapo s slikami, kadar ni "
 "naloženih slik."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
 "will show the current working directory."
 msgstr ""
@@ -878,95 +883,113 @@ msgstr ""
 "slikami z uporabo XDG uporabniških map. Pri onemogočeni možnosti ali pa pri "
 "nedoločeni mapi s slikami, pa bo prikazana trenutna delovna mapa."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr "Ali naj ima seznam metapodatkov v oknu lastnosti svojo stran."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
 "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
+"be embedded on the “Metadata” page."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča, da je seznam metapodatkov premaknjen na svojo stran "
 "v pogovornem oknu. S tem se uporabnost pogovornega okna poveča pri delu na "
 "majhnih zaslonih, kot so dlančniki in tablični računalniki. Onemogočen "
-"gradnik bo vključen na strani \"Metapodatkov\"."
+"gradnik bo vključen na strani »Metapodatkov«."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Dejavni vstavki"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
 msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
-"Seznam dejavnih vstavkov ne vsebuje podatkov \"mesta\" dejavnega vstavka. "
-"Oglejte si .eog-plugin datoteko za podatke o \"mestu\" vstavka."
+"Seznam dejavnih vstavkov ne vsebuje podatkov »mesta« dejavnega vstavka. "
+"Oglejte si .eog-plugin datoteko za podatke o »mestu« vstavka."
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+#: data/popup-menus.ui:6
 msgid "Open _with"
 msgstr "Odpri _s programom"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+#: data/popup-menus.ui:29
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Premakni v _smeti"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+#: data/popup-menus.ui:49
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Pokaži vsebujočo _mapo"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+#: data/popup-menus.ui:57
+msgid "_Best fit"
+msgstr "_Najboljše prilagajanje"
+
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Celozaslonski način z dvojnim klikom"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Fullscreen"
+msgid "view-fullscreen"
+msgstr "view-fullscreen"
+
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Omogoča preklop celozaslonskega načina z dvojnim klikom miške"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Ponovno naloži sliko"
 
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8
+msgid "view-refresh"
+msgstr "view-refresh"
+
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Ponovno naloži trenutno sliko"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
 msgid "Date in statusbar"
 msgstr "Datum v vrstici stanja"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "Prikaže datum slike v vrstici stanja"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "Vprašanje"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
-msgid "If you don't save, your changes will be lost."
-msgstr "V primeru, da ne shranite, bodo spremembe izgubljene."
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
+msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
+msgstr "Če slike ne shranite, bodo spremembe izgubljene."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
-msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "Ali naj se shranijo spremembe slike \"%s\" pred zapiranjem?"
+msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
+msgstr "Ali želite pred zapiranjem shraniti sliko »%s«?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -976,43 +999,43 @@ msgstr[1] "Odprta je %d slika s spremembami. Ali naj se spremembe shranijo?"
 msgstr[2] "Odprti sta %d sliki s spremembami. Ali naj se spremembe shranijo?"
 msgstr[3] "Odprte so %d slike s spremembami. Ali naj se spremembe shranijo?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "_Izbor slike za shranjevanje:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
-msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
-msgstr "V primeru, da ne shranite, bodo spremembe izgubljene."
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
+msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
+msgstr "Če slike ne shranite, bodo spremembe izgubljene."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:906
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ponovno naloži"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:137
+#: src/eog-error-message-area.c:137
 msgid "Open with _Document Viewer"
 msgstr "Odpri s pregledovalnikov _dokumentov"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:219
+#: src/eog-error-message-area.c:219
 #, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Ni mogoče odpreti slike `%s'."
+msgid "Could not load image “%s”."
+msgstr "Ni mogoče odpreti slike »%s«."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:261
+#: src/eog-error-message-area.c:261
 #, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti."
+msgid "Could not save image “%s”."
+msgstr "Slike »%s« ni mogoče shraniti."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:304
+#: src/eog-error-message-area.c:304
 #, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Ni mogoče najti slik v '%s'."
+msgid "No images found in “%s”."
+msgstr "V »%s« ni mogoče najti slik."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:311
+#: src/eog-error-message-area.c:311
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Izbrano mesto ne vsebuje slik."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:350
+#: src/eog-error-message-area.c:350
 msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
@@ -1022,7 +1045,7 @@ msgstr ""
 "stran.\n"
 "Ali želite dokument odpreti v pregledovalnik dokumentov?"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:355
+#: src/eog-error-message-area.c:355
 msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
@@ -1034,13 +1057,13 @@ msgstr ""
 "dokumentov."
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191
+#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d. %B %Y  %X"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:280
+#: src/eog-exif-util.c:284
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (leča)"
@@ -1048,16 +1071,16 @@ msgstr "%.1f (leča)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:291
+#: src/eog-exif-util.c:295
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm film)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:119
+#: src/eog-file-chooser.c:119
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Zapis datoteke ni znan ali pa ni podprt."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:124
+#: src/eog-file-chooser.c:124
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -1065,27 +1088,27 @@ msgstr ""
 "Pregledovalnik slik ne zazna podprte vrste datotek za pisanje na osnovi "
 "imena datoteke."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Poskusite z drugo pripono datotek, kot na primer .png or .jpg."
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:160
+#: src/eog-file-chooser.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:212
+#: src/eog-file-chooser.c:212
 msgid "All files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:217
+#: src/eog-file-chooser.c:217
 msgid "Supported image files"
 msgstr "Vse slikovne datoteke"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
+#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "točk"
@@ -1093,128 +1116,120 @@ msgstr[1] "točka"
 msgstr[2] "točki"
 msgstr[3] "točke"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
 msgid "_Open"
 msgstr "_Odpri"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:459
+#: src/eog-file-chooser.c:459
 msgid "Open Image"
 msgstr "Odpri sliko"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:467
+#: src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
 msgstr "Shrani sliko"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Odpri mapo"
 
-#: ../src/eog-image.c:566
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:566
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Pretvorba na še ne naloženi sliki."
 
-#: ../src/eog-image.c:594
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:594
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Pretvorba ni uspela."
 
-#: ../src/eog-image.c:1074
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1074
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF ni podprta oblika zapisa slike."
 
-#: ../src/eog-image.c:1221
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1221
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Nalaganje slike ni uspelo."
 
-#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Ni nobene naložene slike."
 
-#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za shranjevanje datoteke."
 
-#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem trenutne datoteke."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
+#: src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za shranjevanje: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#: src/eog-image-jpeg.c:393
+msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+#: src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Data"
 msgstr "Podatki slike"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+#: src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "Pogoji fotografiranja"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+#: src/eog-metadata-details.c:68
 msgid "GPS Data"
 msgstr "Podatki GPS"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+#: src/eog-metadata-details.c:69
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Beležnica"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+#: src/eog-metadata-details.c:70
 msgid "Other"
 msgstr "Ostalo"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+#: src/eog-metadata-details.c:72
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "XMP Exif"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+#: src/eog-metadata-details.c:73
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "XMP IPTC"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+#: src/eog-metadata-details.c:74
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "XMP upravljanje dovoljenj"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+#: src/eog-metadata-details.c:75
 msgid "XMP Other"
 msgstr "XMP Ostalo"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+#: src/eog-metadata-details.c:251
 msgid "Tag"
 msgstr "Oznaka"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+#: src/eog-metadata-details.c:258
 msgid "Value"
 msgstr "Vrednost"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:434
+#: src/eog-metadata-details.c:434
 msgid "North"
 msgstr "Sever"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:437
+#: src/eog-metadata-details.c:437
 msgid "East"
 msgstr "Vzhod"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:440
+#: src/eog-metadata-details.c:440
 msgid "West"
 msgstr "Zahod"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:443
+#: src/eog-metadata-details.c:443
 msgid "South"
 msgstr "Jug"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel"
 msgid_plural "%i × %i pixels"
@@ -1223,20 +1238,20 @@ msgstr[1] "%i × %i točka"
 msgstr[2] "%i × %i točki"
 msgstr[3] "%i × %i točke"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d. %B %Y"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
 #, c-format
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
+#: src/eog-preferences-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -1245,99 +1260,99 @@ msgstr[1] "%lu sekunda"
 msgstr[2] "%lu sekundi"
 msgstr[3] "%lu sekunde"
 
-#: ../src/eog-print.c:371
+#: src/eog-print.c:371
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Nastavitve slik"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
+#: src/eog-print-image-setup.c:897
 msgid "Image"
 msgstr "Slika"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
+#: src/eog-print-image-setup.c:898
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "Slika kateri bodo nastavljene lastnosti tiskanja"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
+#: src/eog-print-image-setup.c:904
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Nastavitev strani"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
+#: src/eog-print-image-setup.c:905
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Podrobnosti strani, kjer bo natisnjena slika"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
+#: src/eog-print-image-setup.c:931
 msgid "Position"
 msgstr "Položaj"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: src/eog-print-image-setup.c:935
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Levo:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: src/eog-print-image-setup.c:937
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Desno:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
+#: src/eog-print-image-setup.c:938
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Zgoraj:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
+#: src/eog-print-image-setup.c:939
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Spodaj:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "C_enter:"
 msgstr "Sr_edina:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: src/eog-print-image-setup.c:949
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Vodoravno"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
+#: src/eog-print-image-setup.c:951
 msgid "Vertical"
 msgstr "Navpično"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: src/eog-print-image-setup.c:953
 msgid "Both"
 msgstr "Oba"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
+#: src/eog-print-image-setup.c:972
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Širina:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
+#: src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Višina:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_Merilo:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: src/eog-print-image-setup.c:988
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Enota:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Milimetri"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
+#: src/eog-print-image-setup.c:995
 msgid "Inches"
 msgstr "Cole"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
+#: src/eog-print-image-setup.c:1024
 msgid "Preview"
 msgstr "Predogled"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
+#: src/eog-properties-dialog.c:776
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje datoteko v upravljalniku datotek"
 
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
+#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "kot je"
 
@@ -1351,25 +1366,24 @@ msgstr "kot je"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:118
+#: src/eog-statusbar.c:118
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
 msgstr "Prevzeto na"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:989
-#, c-format
+#: src/eog-uri-converter.c:989
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Vsaj dve imeni datotek sta enaki."
 
-#: ../src/eog-util.c:68
+#: src/eog-util.c:68
 msgid "Could not display help for Image Viewer"
 msgstr "Pomoči za pregledovalnik slik ni mogoče prikazati"
 
-#: ../src/eog-util.c:116
+#: src/eog-util.c:116
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (neveljaven Unicode)"
 
@@ -1379,7 +1393,7 @@ msgstr " (neveljaven Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:568
+#: src/eog-window.c:543
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
@@ -1388,20 +1402,20 @@ msgstr[1] "%i × %i točka  %s    %i%%"
 msgstr[2] "%i × %i točki  %s    %i%%"
 msgstr[3] "%i × %i točke  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
+#: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "S_krij"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:918
+#: src/eog-window.c:893
 #, c-format
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
 "Would you like to reload it?"
 msgstr ""
-"Slika \"%s\" je spremenjena za zunanjim programom.\n"
+"Slika »%s« je spremenjena za zunanjim programom.\n"
 "Ali želite sliko ponovno naložiti?"
 
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
@@ -1409,22 +1423,22 @@ msgstr ""
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1181
+#: src/eog-window.c:1156
 #, c-format
-msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
-msgstr "Shranjevanje slike \"%s\" (%u/%u)"
+msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
+msgstr "Shranjevanje slike »%s« (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1606
+#: src/eog-window.c:1581
 #, c-format
-msgid "Opening image \"%s\""
-msgstr "Odpiranje slike \"%s\""
+msgid "Opening image “%s”"
+msgstr "Odpiranje slike »%s«"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2002
+#: src/eog-window.c:1964
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Prikaz diapredstavitve"
 
-#: ../src/eog-window.c:2221
+#: src/eog-window.c:2183
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1433,37 +1447,39 @@ msgstr ""
 "Napaka med tiskanjem datoteke:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
+#: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Napaka med zaganjanjem sistemskih nastavitev:"
 
-#: ../src/eog-window.c:2653
+#: src/eog-window.c:2615
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Odpri možnosti ozadja"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2669
+#: src/eog-window.c:2631
 #, c-format
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
 "Would you like to modify its appearance?"
 msgstr ""
-"Slika \"%s\" je določena kot ozadje namizja.\n"
+"Slika »%s« je določena kot ozadje namizja.\n"
 "Ali želite spremeniti njen videz?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3159
+#: src/eog-window.c:3121
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Krajevno shranjevanje slike ..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3237
+#: src/eog-window.c:3199
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
-"\"%s\" permanently?"
-msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati \"%s\" datotek?"
+"“%s” permanently?"
+msgstr ""
+"Ali ste prepričani, da želite trajno\n"
+"izbrisati »%s«?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3240
+#: src/eog-window.c:3202
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1484,57 +1500,54 @@ msgstr[3] ""
 "Ali ste prepričani, da želite trajno\n"
 "izbrisati %d izbrane slike?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
+#: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Izbriši"
 
-#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
+#: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Da"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
+#: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_To sejo ne vprašaj več"
 
-#: ../src/eog-window.c:3313
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file"
+#: src/eog-window.c:3275
+msgid "Couldn’t retrieve image file"
 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke slike"
 
-#: ../src/eog-window.c:3329
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file information"
+#: src/eog-window.c:3291
+msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "Ni mogoče pridobiti podrobnosti slike"
 
-#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
+#: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551
+msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "Ni mogoče izbrisati datoteke"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
+#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Napaka med brisanjem datoteke %s."
 
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: src/eog-window.c:3452
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
-"\"%s\" to the trash?"
+"“%s” to the trash?"
 msgstr ""
 "Ali ste prepričani, da želite premakniti\n"
-"\"%s\" v smeti?"
+"»%s« v smeti?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: src/eog-window.c:3455
 #, c-format
 msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
-msgstr "Smeti za \"%s\" ni mogoče najti. Ali želite slike trajno izbrisati?"
+msgstr "Smeti za »%s« ni mogoče najti. Ali želite slike trajno izbrisati?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3498
+#: src/eog-window.c:3460
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1555,82 +1568,87 @@ msgstr[3] ""
 "Ali ste prepričani, da želite premakniti\n"
 "%d izbrane slike v smeti?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3503
+#: src/eog-window.c:3465
 msgid ""
-"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Nekaterih izbranih slik ni mogoče premakniti v smeti in bodo trajno "
 "izbrisane. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
-#, c-format
-msgid "Couldn't access trash."
-msgstr "Ni mogoč dostop do smeti."
-
-#: ../src/eog-window.c:4247
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Prilagodi sliko velikosti okna"
+#: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543
+msgid "Couldn’t access trash."
+msgstr "Dostop do Smeti ni mogoč."
 
-#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
+#: src/eog-window.c:4210
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Pomanjšaj ali povečaj trenutno sliko"
 
-#: ../src/eog-window.c:4358
+#: src/eog-window.c:4269
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Pokaži trenutno sliko v celozaslonskem načinu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4435
+#: src/eog-window.c:4346
 msgid "Properties"
 msgstr "Lastnosti"
 
-#: ../src/eog-window.c:5568
+#: src/eog-window.c:5511
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Pregledovalnik slik za GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:5571
+#: src/eog-window.c:5514
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Matej Urbančič <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/main.c:56
+#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
+#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
+#: src/eog-zoom-entry.c:81
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "Pregledovalnik slik GNOME"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Odpri v celozaslonskem načinu"
 
-#: ../src/main.c:64
+#: src/main.c:64
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Onemogoči galerijo slik"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Odpri v načinu predstavitve"
 
-#: ../src/main.c:66
+#: src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Začni novo sejo, namesto ponovne uporabe obstoječe seje programa"
 
-#: ../src/main.c:67
+#: src/main.c:67
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr ""
 "Odprto je eno okno. V kolikor je odprtih več oken, je uporabljeno prvo."
 
-#: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
+#: src/main.c:69
+msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Pokaži različico programa"
 
-#: ../src/main.c:99
+#: src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[DATOTEKA ...]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
+#: src/main.c:112
 #, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
+msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite »%s --help«."
+
+#~ msgid "Fit the image to the window"
+#~ msgstr "Prilagodi sliko velikosti okna"
 
 #~ msgid "_Statusbar"
 #~ msgstr "Vrstica _stanja"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]