[gnome-mahjongg] Updated Spanish translation



commit 6f07ff0df39b2ffc592402b3fa1fda15a22d07ec
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sat Aug 5 12:00:11 2017 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 4264 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 2125 insertions(+), 2139 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index a5ccb7b..2b14573 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,2142 +1,2128 @@
 # translation of mahjongg.HEAD.po to Español
 # translation of mahjongg manual to spanish
-#
+# 
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 2009.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: mahjongg.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-31 07:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-31 \n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2014\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
-#: C/gameplay.page:14 C/hints.page:14 C/map.page:10 C/rules.page:13
-#: C/strategy.page:9 C/translate.page:10
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
-#: C/translate.page:12
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
-#: C/gameplay.page:22 C/hints.page:26 C/index.page:18 C/moves.page:18
-#: C/pause.page:22 C/rules.page:21 C/scoring.page:17 C/shortcuts.page:18
-#: C/translate.page:23
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bug-filing.page:18
-msgid "Report a Problem"
-msgstr "Informar de un error"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:19
-msgid ""
-"<app>Mahjongg</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
-"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
-"To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-msgstr ""
-"<app>Mahjongg</app> lo mantiene la comunidad de manera voluntaria. Si quiere "
-"participar, es bienvenido. Si encuentra un error, puede rellenar un "
-"<em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:22
-msgid ""
-"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
-"about bugs, crashes and request enhancements."
-msgstr ""
-"Este es un sistema de seguimiento de errores donde los usuarios y "
-"desarrolladores pueden rellenar detalles acerca de los errores, cuelgues y "
-"solicitudes de mejoras."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:25
-msgid ""
-"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
-"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
-"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
-"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
-msgstr ""
-"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
-"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder "
-"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
-"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>New "
-"Account</gui> para crear una."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:29
-msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-mahjongg</gui></guiseq>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-mahjongg";
-"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
-msgstr ""
-"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <guiseq><gui>Informar "
-"de un error</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>gnome-mahjongg</gui></guiseq>. "
-"Antes de informar de un error, lea las <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
-"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guías para informar de un error</link> y "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-mahjongg";
-"\">busque</link> el error para ver si ya existe."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:37
-msgid ""
-"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
-"click <gui>Commit</gui>."
-msgstr ""
-"Si está solicitando una característica nueva, elija <gui>enhancement</gui> "
-"en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene las secciones «Summary» y "
-"«Description» y pulse en <gui>Commit</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:41
-msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with."
-msgstr ""
-"Se le asignará un número de ID a su informe y su estado se actualizará a "
-"medida que se trate."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bonustiles.page:11
-msgid "Rashi Aswani"
-msgstr "Rashi Aswani"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/bonustiles.page:18 C/bonustiles.page:30
-msgid "Bonus tiles"
-msgstr "Casillas con bonificaciones"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bonustiles.page:20
-msgid ""
-"There are eight bonus tiles: four flowers and four seasons. The flower group "
-"consists of blue winter motives in the postmodern theme and yellow symbols "
-"in the smooth theme. The season group consists of yellow spring motives in "
-"the postmodern theme and black symbols in the smooth theme. The identical "
-"bonus tiles are matched in the postmodern theme and the bonus tiles with the "
-"same symbol color are matched in the smooth theme."
-msgstr ""
-"Hay 8 tipos de casillas con bonificaciones: cuatro flores y cuatro "
-"estaciones. El grupo de flores consiste en motivos invernales azules para el "
-"tema postmoderno y en símbolos amarillos para el tema claro. El grupo de "
-"estaciones consiste en motivos primaverales amarillos en el tema postmoderno "
-"y en símbolos negros en el tema claro. Las casilla con bonificaciones "
-"idénticas coinciden coinciden con el tema postmoderno y las casillas con el "
-"mismo color coinciden en el tema claro."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bonustiles.page:27
-msgid "Some of the matching bonus tiles in smooth theme are shown below:"
-msgstr ""
-"A continuación se muestran algunas de las casillas con bonificaciones en el "
-"tema claro:"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/develop.page:19
-msgid "Help develop"
-msgstr "Ayudar al desarrollo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/develop.page:20
-msgid ""
-"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
-"community. You are welcome to participate."
-msgstr ""
-"Los <app>juegos de GNOME</app> los mantiene la comunidad de manera "
-"voluntaria. Si quiere participar, es bienvenido."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/develop.page:23
-msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
-"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
-"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
-"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Si quiere <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
-"\">contribuir al desarrollo de los <app>juegos de GNOME</app></link>, puede "
-"ponerse en contacto con los desarrolladores usando <link href=\"https://";
-"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
-"link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
-"games-list\">lista de correo</link>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documentation.page:17
-msgid "Help write documentation"
-msgstr "Ayudar a escribir documentación"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:19
-msgid ""
-"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
-"community. You are welcome to participate."
-msgstr ""
-"La documentación de los <app>juegos de GNOME</app> la mantiene la comunidad "
-"de manera voluntaria. Si quiere participar, es bienvenido."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:22
-msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
-msgstr ""
-"Para contribuir con el Proyecto de documentación, póngase en contacto "
-"mediante <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.";
-"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:24
-msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">wiki</link> page contains useful information."
-msgstr ""
-"El <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">wiki</link> contiene información útil."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gameplay.page:10 C/hints.page:10 C/index.page:14 C/moves.page:10
-#: C/pause.page:10 C/rules.page:9 C/scoring.page:9 C/shortcuts.page:10
-msgid "Chris Beiser"
-msgstr "Chris Beiser"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gameplay.page:18 C/hints.page:22 C/map.page:15 C/pause.page:18
-#: C/scoring.page:13 C/translate.page:19
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gameplay.page:26
-msgid "Basic gameplay"
-msgstr "Juego básico"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gameplay.page:28
-msgid ""
-"<app>Mahjongg</app> is played by matching two identical tiles per turn. A "
-"tile is eligible for matching if no part of another tile is lying directly "
-"on it, and it has a free long edge on either the left or the right. You win "
-"by removing all tiles, and you are scored by the amount of time it takes you "
-"to do so."
-msgstr ""
-"<app>Mahjongg</app> se juega emparejando dos fichas iguales en cada turno. "
-"Se puede elegir una ficha si no está junto a otra ficha directamente, y si "
-"tiene un borde largo libre a la derecha o a la izquierda. Gana si quita "
-"todas las fichas, y la puntuación depende del tiempo empleado para "
-"conseguirlo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gameplay.page:34
-msgid ""
-"There are many different <link xref=\"map\">tile layouts</link> to choose "
-"from."
-msgstr ""
-"Hay varios <link xref=\"map\">modelos de fichas</link> entre los que elegir."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gameplay.page:37
-msgid "To match two tiles:"
-msgstr "Para emparejar dos fichas:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gameplay.page:41
-msgid ""
-"Click on the a tile you want to match. If it is an eligible tile, it will be "
-"highlighted."
-msgstr "Puse en la ficha que quiere emparejar. Si es elegible, se resaltará."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gameplay.page:45
-msgid ""
-"Click on a matching tile. If it is a truly a matching tile, both tiles will "
-"vanish."
-msgstr ""
-"Pulse en una ficha que coincida. Si es correcta, ambas fichas desaparecerán."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gameplay.page:51 C/hints.page:48
-msgid "Video demonstration"
-msgstr "Vídeo de demostración"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/gameplay.page:54
-msgid "Video of gameplay"
-msgstr "Vídeo de una partida"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/hints.page:18 C/moves.page:14 C/pause.page:14 C/rules.page:17
-#: C/shortcuts.page:14 C/strategy.page:14 C/translate.page:15
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hints.page:30
-msgid "Hints"
-msgstr "Sugerencias"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:32
-msgid ""
-"<gui>Hint</gui> highlights two tiles that can be matched. If you have "
-"already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists."
-msgstr ""
-"<gui>Sugerencia</gui> resalta dos fichas que se pueden emparejar. Si ya ha "
-"seleccionado una ficha, se mostrará una coincidencia para sea ficha, si "
-"existe."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:36
-#| msgid ""
-#| "<gui>Hint</gui> can be accessed by clicking <guiseq><gui>Mahjongg</"
-#| "gui><gui>Hint</gui></guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> "
-#| "button in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgid ""
-"<gui>Hint</gui> can be accessed by clicking <guiseq><gui>Mahjongg</"
-"gui><gui>Hint</gui></guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> button "
-"in the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Se puede acceder a la <gui>Sugerencia</gui> pulsando <guiseq><gui>Mahjongg</"
-"gui><gui>Sugerencia</gui></guiseq>. Alternativamente, use el botón "
-"<gui>Sugerencia</gui> en la barra de cabecera, o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:42
-msgid ""
-"<gui>Hint</gui> can make <app>Mahjongg</app> too easy, and should be used "
-"sparingly."
-msgstr ""
-"Las <gui>Sugerencias</gui> pueden hacer que <app>Mahjongg</app> sea muy "
-"fácil, por lo que se deben usar con moderación."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:44
-msgid "There is a 30-second penalty for each use of the \"hint\" option."
-msgstr ""
-"Hay una penalización de 30 segundos por cada uso de la opción «Sugerencia»."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/hints.page:53
-msgid "You can use <gui>Hints</gui> to help you find identical tiles."
-msgstr ""
-"Puede usar las <gui>Sugerencias</gui> para ayudarle a encontrar fichas "
-"idénticas."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/hints.page:58
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/hints.page:63
-msgid "There is a 30 s penalty for each use of this option."
-msgstr ""
-"Hay una penalización de 30 segundos por cada vez que se usa esta opción."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "link"
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
-msgctxt "text"
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:11
-msgid "GNOME Mahjongg help."
-msgstr "Ayuda de GNOME Mahjongg."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:22
-msgid "<_:media-1/> Mahjongg"
-msgstr "<_:media-1/> Mahjongg"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:23
-msgid ""
-"<app>Mahjongg</app> is a simple pattern recognition game. You score points "
-"by matching identical tiles."
-msgstr ""
-"<app>Mahjongg</app> es un sencillo juego de reconocimiento de patrones. Se "
-"acumulan puntos al emparejar fichas iguales."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:28
-msgid "Playing Mahjongg"
-msgstr "Jugar a Mahjongg"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:32
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Consejos útiles"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:37
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:41
-msgid "Get involved"
-msgstr "Involucrarse"
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:3
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr ""
-"Licencia Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sin soporte."
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/license.page:8
-msgid "Legal information."
-msgstr "Información legal."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/license.page:11
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:12
-msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
-msgstr ""
-"Este trabajo está licenciado bajo una Licencia Creative Commons Atribución - "
-"Compartir igual 3.0 sin soporte."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:20
-msgid "You are free:"
-msgstr "Es libre de:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:25
-msgid "<em>To share</em>"
-msgstr "<em>Compartir</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:26
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Copiar, distribuir y transmitir el trabajo."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:29
-msgid "<em>To remix</em>"
-msgstr "<em>Hacer obras derivadas</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:30
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Adaptar el trabajo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:33
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:38
-msgid "<em>Attribution</em>"
-msgstr "<em>Atribución</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:39
-msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
-msgstr ""
-"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
-"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
-"o apoyan el uso que hace de su obra)."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:46
-msgid "<em>Share Alike</em>"
-msgstr "<em>Compartir igual</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:47
-msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
-msgstr ""
-"Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
-"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
-"una compatible."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:53
-msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
-msgstr ""
-"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">página web de Creative "
-"Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\"> Escrito de Commons</link>."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/map.page:12
-msgid "2012 2013"
-msgstr "2012 2013"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/map.page:17 C/strategy.page:11
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/map.page:21
-msgid "Change tile layout"
-msgstr "Cambiar el modelo de fichas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/map.page:23
-msgid "There are 9 different layouts. To select a different tile layout:"
-msgstr "Hay 9 modelos de fichas diferentes. Para elegir un modelo diferente:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/map.page:26
-msgid "Click <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr "Pulse en <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/map.page:28
-msgid "Select a <gui>Layout</gui> from the drop-down menu."
-msgstr "Seleccione una <gui>Distribución</gui> en el menú desplegable."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/map.page:30
-msgid "Click <gui>Close</gui>"
-msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/map.page:33
-msgid ""
-"Your new tile layout will take effect immediately unless you have already "
-"started a game and chose for the effect to take place after you are finished."
-msgstr ""
-"Su nuevo modelo de ficha se aplicará inmediatamente, a menos que ya haya "
-"iniciado una partida y haya elegido que el efecto se aplique cuando la "
-"termine"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/map.page:41
-msgid "easy image"
-msgstr "imáge «fácil»"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/map.page:46
-msgid "the ziggurat layout image"
-msgstr "imagen de la distribución «el Zigurat»"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/map.page:51
-msgid "four bridges layout image"
-msgstr "imagen de la distribución «los cuatro puentes»"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/map.page:56
-msgid "overpass layout image"
-msgstr "imagen de la distribución «overpass»"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/map.page:61
-msgid "<em>Easy</em>"
-msgstr "<em>Fácil</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/map.page:62
-msgid "<em>The Ziggurat</em>"
-msgstr "<em>El Zigurat</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/map.page:63
-msgid "<em>Four Bridges</em>"
-msgstr "<em>Cuatro puentes</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/map.page:64
-msgid "<em>Overpass</em>"
-msgstr "<em>Overpass</em>"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/map.page:72
-msgid "cloud layout image"
-msgstr "imagen de la distribución «nube»"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/map.page:77
-msgid "tic tac toe layout image"
-msgstr "imagen de la distribución «tic tac toe»"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/map.page:82
-msgid "red dragon layout image"
-msgstr "imagen de la distribución «dragón rojo»"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/map.page:87
-msgid "pyramid walls layout image"
-msgstr "imagen de la distribución «muro de la pirámide»"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/map.page:92
-msgid "<em>Cloud</em>"
-msgstr "<em>Nube</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/map.page:93
-msgid "<em>Tic-tac-toe</em>"
-msgstr "<em>Tic-tac-toe</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/map.page:94
-msgid "<em>Red Dragon</em>"
-msgstr "<em>Dragón rojo</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/map.page:95
-msgid "<em>Pyramid's Walls</em>"
-msgstr "<em>Muro de la pirámide</em>"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/map.page:103
-msgid "confounding cross layout image"
-msgstr "imagen de la distribución «cruce confuso»"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/map.page:108
-msgid "difficult layout image"
-msgstr "imagen de la distribución «difícil»"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/map.page:113
-msgid "<em>Confounding Cross</em>"
-msgstr "<em>Cruce confuso</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/map.page:114
-msgid "<em>Difficult</em>"
-msgstr "<em>Difícil</em>"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/moves.page:29
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/moves-left.png' "
-#| "md5='14c686ce7c508a81d4c246091d54febc'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/moves-left.png' md5='3a4cd6c414e1cedeb4234a9260d5d215'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/moves-left.png' md5='3a4cd6c414e1cedeb4234a9260d5d215'"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/moves.page:22
-msgid "Moves left"
-msgstr "Movimientos restantes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/moves.page:24
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the <link xref=\"toolbar"
-#| "\">toolbar</link>. It displays the number of different moves that can be "
-#| "made. It can help you see how far you are from running out of moves, and "
-#| "whether you've seen all possible moves."
-msgid ""
-"The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the header bar. It displays "
-"the number of different moves that can be made. It can help you see how far "
-"you are from running out of moves, and whether you've seen all possible "
-"moves."
-msgstr ""
-"El contador de <gui>Movimientos restantes</gui>, está situado en la barra de "
-"cabecera. Muestra el número de movimientos diferentes que se pueden hacer. "
-"Le puede ayudar para saber cuántos movimientos le quedan, y para saber si ha "
-"visto todos los movimientos posibles."
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/moves.page:30
-msgid "Mahjongg counters"
-msgstr "Contadores de Mahjongg"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pause.page:26
-msgid "Pausing your game"
-msgstr "Pausar el juego"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pause.page:28
-msgid "You can pause your current game using one of the following methods:"
-msgstr "Puede pausar el juego actual usando uno de los siguientes métodos:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pause.page:32
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Pause</gui> button in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
-msgid "The <gui>Pause</gui> button in the header bar."
-msgstr "El botón <gui>Pausa</gui> en la barra de cabecera."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pause.page:36
-msgid ""
-"The <key>Pause</key> key on your keyboard. Not all keyboards have this key."
-msgstr ""
-"La tecla <key>Pausa</key> de su teclado. No todos los teclados tienen esta "
-"tecla."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/rules.page:25
-msgid "Rules"
-msgstr "Reglas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rules.page:27
-msgid "Tiles must be identical to be removed."
-msgstr "Las fichas deben ser idénticas para poder eliminarlas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rules.page:28
-msgid "Fully and partially covered tiles cannot be matched."
-msgstr "Las fichas tapadas total o parcialmente no se pueden emparejar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rules.page:29
-msgid "Tiles must have a free long edge in order to be eligible for matching."
-msgstr "Las fichas deben tener un borde largo libre para poder elegirlas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rules.page:31
-msgid "You can undo a move without penalty."
-msgstr "puede desahcer un movimiento sin penalización."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rules.page:32 C/strategy.page:41
-msgid ""
-"Using the <link xref=\"hints\">hint</link> option adds a 30-second penalty "
-"to your time."
-msgstr ""
-"Usar la opción <link xref=\"hints\">sugerencia</link> añade 30 segundos de "
-"penalización a su marcador."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rules.page:34
-msgid ""
-"If the arrangement does not allow further tiles to be matched, you will be "
-"given the option to shuffle the tiles in order to keep playing."
-msgstr ""
-"Si la disposición de las fichas no permite más movimientos, se le dará la "
-"opción de mezclar las fichas para poder seguir jugando."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rules.page:37 C/strategy.page:43
-msgid "Shuffling tiles adds a 60-second penalty to your time."
-msgstr "Mezclar las fichas añade 60 segundos de penalización a su marcador."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/scoring.page:21
-msgid "Scoring"
-msgstr "Puntuación"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scoring.page:23
-msgid ""
-"In <app>Mahjongg</app>, you are scored by how quickly you can complete a "
-"board."
-msgstr ""
-"En <app>Mahjongg</app>, la puntuación depende de su rapidez para completar "
-"el juego."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scoring.page:26
-msgid "To view the highscore board:"
-msgstr "Para ver el cuadro de puntuaciones:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scoring.page:28
-msgid "Select <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Scores</gui></guiseq>"
-msgstr "<guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Puntuación</gui></guiseq>"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/scoring.page:33
-msgid ""
-"The scores are stored on a per <link xref=\"map\">map</link> basis. You can "
-"view the highscores for a particular map by selecting it from the drop-down "
-"menu."
-msgstr ""
-"Las puntuaciones se guardan basándose en un <link xref=\"map\">mapa</link>. "
-"Puede ver las puntuaciones más altas de un determinado mapa seleccionándolo "
-"en el menú desplegable."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shortcuts.page:22
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:25
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:26
-msgid "<key>F11</key>"
-msgstr "<key>F11</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:29
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:30
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:33
-msgid "Hint"
-msgstr "Sugerencia"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:34
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:37
-msgid "New game"
-msgstr "Partida nueva"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:38
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:41
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:42
-msgid "<key>Pause</key>"
-msgstr "<key>Pausa</key>"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shortcuts.page:43
-#| msgid ""
-#| "Use the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> <gui>Pause</gui> button if "
-#| "your keyboard does not have a <key>Pause</key> key."
-msgid ""
-"Use the header bar <gui>Pause</gui> button if your keyboard does not have a "
-"<key>Pause</key> key."
-msgstr ""
-"Use el botón <gui>Pausa</gui> de la barra de cabecera si su teclado no tiene "
-"una tecla <key>Pausa</key>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:50
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:51
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:54
-msgid "Redo"
-msgstr "Rehacer"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:55
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:58
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:59
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/strategy.page:21
-msgid "Strategy"
-msgstr "Estrategia"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/strategy.page:23
-msgid ""
-"Since each <link xref=\"map\">tile layout</link> requires a different "
-"approach, there is no one universal strategy. However, there are some "
-"strategy tips to keep in mind while you play:"
-msgstr ""
-"Puesto que cada <link xref=\"map\">modelo de fichas</link> requiere un "
-"enfoque distinto, no hay una estrategia universal. Sin embargo, hay algunos "
-"consejos estratégicos que debe tener en cuenta mientras juega:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/strategy.page:28
-msgid ""
-"The general strategy is to keep removing matching tiles in such a way that "
-"each removed tile will expose further tiles. A good strategy would be to "
-"expose new tiles with every set of tiles you match and eliminate."
-msgstr ""
-"La estrategia general es seguir quitando las fichas que coincidan de manera "
-"que cada ficha que quite muestre más fichas. Una buena estrategia sería "
-"mostrar fichas nuevas con cada conjunto de fichas que coincidan y que "
-"elimine."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/strategy.page:32
-msgid ""
-"Choosing easily accessible tiles, such as those from the top levels, is not "
-"beneficial. This strategy leaves essential tiles under cover, increasing "
-"your chances of losing the game."
-msgstr ""
-"Elegir las fichas más accesibles, por ejemplo las que están en el nivel "
-"superior, no es beneficioso. Esta estrategia deja fichas esenciales sin "
-"descubrir, incrementando las posibilidades de perder el juego."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/strategy.page:35
-msgid ""
-"Since you are <link xref=\"scoring\">scored</link> by how quickly you finish "
-"the game, time is the most important factor in the game. It is therefore "
-"important to be fast."
-msgstr ""
-"Puesto que <link xref=\"scoring\">acumula puntuación</link> cuanto más "
-"rápido termina el juego, el tiempo es un factor importante en el juego, por "
-"lo que es importante ser rápido."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:27
-msgid "Help translate"
-msgstr "Ayudar a traducir"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:29
-msgid ""
-"The GNOME Games user interface and documentation is being translated by a "
-"world-wide volunteer community: you are welcome to participate."
-msgstr ""
-"La interfaz de usuario de los juegos de GNOME y la documentación las traduce "
-"una comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere participar, es "
-"bienvenido."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:32
-msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\";>many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
-msgstr ""
-"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\";>muchos "
-"idiomas</link> para los que se siguen necesitando traducciones."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:35
-msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
-msgstr ""
-"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"http:l10n.gnome.org\">crear "
-"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
-"\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la posibilidad de "
-"subir traducciones nuevas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:40
-msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using irc: join the #i18n channel on the "
-"irc.gnome.org server. People on the channel are located worldwide, so you "
-"may not get an immediate response as a result of timezone differences."
-msgstr ""
-"Puede chatear con los traductores de GNOME usando irc, entrando al canal "
-"#i18n del servidor irc.gnome.org. La gente de los canales se encuentra en "
-"cualquier parte del mundo, por lo que puede que no obtenga una respuesta "
-"inmediata debido a las diferencias horarias."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:44
-msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
-msgstr ""
-"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización "
-"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
-"\">lista de correo</link>."
-
-#~ msgid "Select a board"
-#~ msgstr "Seleccione un tablero"
-
-#~ msgid "Show/hide the toolbar"
-#~ msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Mahjongg</"
-#~ "gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mostrar u ocultar la barra de herramientas, pulse en "
-#~ "<guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
-#~ "with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, "
-#~ "from left to right, are <gui>New</gui> Game, <gui>Undo Move</gui>, "
-#~ "<gui>Redo Move</gui>, <link xref=\"hints\">Hint</link> and <gui>Pause</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra de herramientas, situada debajo de la barra de menú, le permite "
-#~ "realizar ciertas acciones comunes con el ratón. Para usar un elemento de "
-#~ "la barra de herramientas, simplemente púlselo. Los botones, de izquierda "
-#~ "a derecha, son juego <gui>Nuevo</gui>, <gui>Deshacer movimiento</gui>, "
-#~ "<link xref=\"hints\">Sugerencia</link> y <gui>Pausa</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/logo.png' md5='30e7c21f9d7f9d2b8f129a27cdc5b8e4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/logo.png' md5='30e7c21f9d7f9d2b8f129a27cdc5b8e4'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='f93d76f0d72fabf20ba014de92694458'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='f93d76f0d72fabf20ba014de92694458'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Mahjongg logo</media> "
-#~ "Mahjongg"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de Mahjongg</"
-#~ "media>Mahjongg"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/mahjongg-video.ogv' "
-#~ "md5='9d16f43fafcb0a80a1fc2afb00f7eb32'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/mahjongg-video.ogv' "
-#~ "md5='9d16f43fafcb0a80a1fc2afb00f7eb32'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/hints-video.ogv' "
-#~ "md5='128295113f1b22493193997d105f325e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/hints-video.ogv' "
-#~ "md5='128295113f1b22493193997d105f325e'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/layout-easy.png' "
-#~ "md5='188554f9efd15abd2acd1444279970cf'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/layout-easy.png' "
-#~ "md5='188554f9efd15abd2acd1444279970cf'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/layout-ziggurat.png' "
-#~ "md5='ed517c52a0b87c66e64d8fa4db66f9ea'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/layout-ziggurat.png' "
-#~ "md5='ed517c52a0b87c66e64d8fa4db66f9ea'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/layout-bridges.png' "
-#~ "md5='f7b1ee53a56a2d2dd44564c5b497f766'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/layout-bridges.png' "
-#~ "md5='f7b1ee53a56a2d2dd44564c5b497f766'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/layout-easy.png' "
-#~| "md5='188554f9efd15abd2acd1444279970cf'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/layout-overpass.png' "
-#~ "md5='feba714ae116f8c2d4176cd6701820e4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/layout-overpass.png' "
-#~ "md5='feba714ae116f8c2d4176cd6701820e4'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/layout-cloud.png' "
-#~ "md5='7a33babaa2335c6520f07ef5d0f346ac'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/layout-cloud.png' "
-#~ "md5='7a33babaa2335c6520f07ef5d0f346ac'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/layout-tic-tac-toe.png' "
-#~ "md5='36e306ca40222e92694d69a7fd6e33d6'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/layout-tic-tac-toe.png' "
-#~ "md5='36e306ca40222e92694d69a7fd6e33d6'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/layout-red-dragon.png' "
-#~ "md5='db5551bcc44c4a4fb879bd7b5179d1f2'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/layout-red-dragon.png' "
-#~ "md5='db5551bcc44c4a4fb879bd7b5179d1f2'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/layout-pyramid-walls.png' "
-#~ "md5='ae9c551967f4d7280d5d875c0491ae67'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/layout-pyramid-walls.png' "
-#~ "md5='ae9c551967f4d7280d5d875c0491ae67'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/layout-conf-cross.png' "
-#~ "md5='3d81154393ca2db223d7f61c905c3a17'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/layout-conf-cross.png' "
-#~ "md5='3d81154393ca2db223d7f61c905c3a17'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/layout-difficult.png' "
-#~ "md5='c38bb2ada00187cdb40b59eae1476cdd'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/layout-difficult.png' "
-#~ "md5='c38bb2ada00187cdb40b59eae1476cdd'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To file your bug, choose the component <gui>mahjongg</gui> in the "
-#~ "<gui>Component</gui> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para enviar su informe de error, elija el componente <gui>mahjongg</gui> "
-#~ "en el menú <gui>Component</gui>."
-
-#~ msgid "Ekateirna Gerasimova"
-#~ msgstr "Ekateirna Gerasimova"
-
-#~ msgid "Video demonstation"
-#~ msgstr "Vídeo de demostración"
-
-#~ msgid "Your new tile layout will take effect immediately."
-#~ msgstr "El modelo nuevo tendrá efecto inmediatamente."
-
-#~ msgid "The <link xref=\"shortcuts\">keyboard shortcut</link>."
-#~ msgstr "Los <link xref=\"shortcuts\">atajos de teclado</link>."
-
-#~ msgid "Using the command line"
-#~ msgstr "Usar la línea de comandos"
-
-#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
-#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
-
-#~ msgid "mdhillca gmail com"
-#~ msgstr "mdhillca gmail com"
-
-#~ msgid "ctbeiser gmail com"
-#~ msgstr "ctbeiser gmail com"
-
-#~ msgid "F11"
-#~ msgstr "F11"
-
-#~ msgid "F1"
-#~ msgstr "F1"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "H"
-#~ msgstr "H"
-
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
-
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "Q"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Mayús"
-
-#~ msgid "Z"
-#~ msgstr "Z"
-
-#~ msgid "tiffany antopolski com"
-#~ msgstr "tiffany antopolski com"
-
-#~ msgid "Start, restart &amp; pause games"
-#~ msgstr "Empezar, reiniciar y pausar juegos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When there are no more matches to make, you may shuffle the pieces to "
-#~ "keep playing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando ya no hay más parejas, puede mezclar las fichas para seguir "
-#~ "jugando."
-
-#~ msgid "Shuffling the board"
-#~ msgstr "Mezclar las fichas"
-
-#~ msgid "Scores &amp; the timer"
-#~ msgstr "Puntuación y cronómetro"
-
-#~ msgid "Using Mahjongg"
-#~ msgstr "Usar Mahjongg"
-
-#~ msgid "Hint shows two tiles that can be matched."
-#~ msgstr "La sugerencia muestra dos fichas que se pueden emparejar."
-
-#~ msgid "The scores list"
-#~ msgstr "La lista de puntuaciones"
-
-#~ msgid "Introduction to <app>Mahjongg</app>."
-#~ msgstr "introducción a <app>Mahjongg</app>."
-
-#~ msgid "Eligible tiles"
-#~ msgstr "Fichas elegibles"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b590791"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b590791"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0c04907f6aeaf7b3620e2c21e54d2025"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0c04907f6aeaf7b3620e2c21e54d2025"
-
-#~ msgid "<application>Mahjongg</application> Manual"
-#~ msgstr "Manual de <application>Mahjongg</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mahjongg is a solitaire version of the classic Eastern tile game. It "
-#~ "involves clearing as much of the board as possible by matching "
-#~ "corresponding tiles and taking them out of play."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mahjongg es una versión solitaria del clásico juego de piezas asiático. "
-#~ "Implica limpiar el tablero tanto como sea posible haciendo coincidir "
-#~ "piezas iguales y quitándolas del juego."
-
-#~ msgid "1998"
-#~ msgstr "1998"
-
-#~ msgid "Free Software Foundation"
-#~ msgstr "Free Software Foundation"
-
-#~ msgid "2000"
-#~ msgstr "2000"
-
-#~ msgid "Eric Baudais (Documentation Author)"
-#~ msgstr "Eric Baudais (autor de la documentación)"
-
-#~| msgid "2000"
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
-#~| msgid "Eric Baudais (Documentation Author)"
-#~ msgid "Paul Cutler (Documentation Author)"
-#~ msgstr "Paul Cutler (autor de la documentación)"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
-#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión "
-#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software "
-#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
-#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
-#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el "
-#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido "
-#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
-#~ "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, "
-#~ "tal como se describe en la sección 6 de la licencia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
-#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
-#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
-#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
-#~ "iniciales en mayúsculas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
-#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
-#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
-#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
-#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
-#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
-#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA "
-#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
-#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
-#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
-#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
-#~ "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
-#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS "
-#~ "DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O "
-#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA "
-#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
-#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
-#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN "
-#~ "SEGÚN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE "
-#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Eric"
-#~ msgstr "Eric"
-
-#~ msgid "Baudais"
-#~ msgstr "Baudais"
-
-#~ msgid "baudais okstate edu"
-#~ msgstr "baudais okstate edu"
-
-#~ msgid "Artur"
-#~ msgstr "Artur"
-
-#~ msgid "Szymanski"
-#~ msgstr "Szymanski"
-
-#~| msgid "Pause"
-#~ msgid "Paul"
-#~ msgstr "Paul"
-
-#~ msgid "pcutler gnome org"
-#~ msgstr "pcutler gnome org"
-
-#~| msgid "Mahjongg Manual V2.10"
-#~ msgid "Mahjongg Manual V 2.26"
-#~ msgstr "Manual de Mahjongg V2.26"
-
-#~ msgid "2009-06-16"
-#~ msgstr "2009-06-16"
-
-#~ msgid "Paul Cutler"
-#~ msgstr "Paul Cutler"
-
-#~ msgid "Artur Szymanski"
-#~ msgstr "Artur Szymanski"
-
-#~| msgid "Mahjongg Manual V2.10"
-#~ msgid "Mahjongg Manual V2.10;"
-#~ msgstr "Manual de Mahjongg V2.10;"
-
-#~ msgid "June 2005"
-#~ msgstr "Junio de 2005"
-
-#~ msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-#~ msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-
-#~| msgid "This manual describes version 2.12 of Mahjongg."
-#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Mahjongg."
-#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.26 de Mahjongg."
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Comentarios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mahjongg</"
-#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
-#~ "Feedback Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
-#~ "aplicación <application>Mahjongg</application> o este manual, siga las "
-#~ "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-#~ "\"help\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "<application>GNOME Mahjongg</application>, or Mahjongg for short, is a "
-#~| "solitaire (one player) version of the classic Eastern tile game, "
-#~| "Mahjongg. It has all the functionality you expect from a tile or card "
-#~| "game. You can change the type of tiles, the background, and the "
-#~| "difficulty level, among other things, in the <link linkend=\"prefs"
-#~| "\">Preferences</link> dialog. Other features, like the <link linkend="
-#~| "\"pause\"><guibutton>Pause </guibutton> button</link>, make the game "
-#~| "more competitive when you play against the clock. This document "
-#~| "describes <application>Mahjongg</application>."
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Mahjongg</application> is a solitaire (one player) version "
-#~ "of the classic Eastern tile game, Mahjongg. It has all the functionality "
-#~ "you expect from a tile or card game. You can change the type of tiles, "
-#~ "the background, and the difficulty level, among other things, in the "
-#~ "<link linkend=\"prefs\">Preferences</link> dialog. Other features, like "
-#~ "the <link linkend=\"pause\"><guibutton>Pause </guibutton> button</link>, "
-#~ "make the game more competitive when you play against the clock."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Mahjongg</application> es una versión solitaria (un jugador) "
-#~ "del clásico juego oriental de fichas Mahjongg. Tiene todas las "
-#~ "funcionalidades que espera de un juego de fichas o de cartas. Puede "
-#~ "cambiar el tipo de fichas, el fondo y el nivel de dificultad, entre otras "
-#~ "cosas, en el diálogo <link linkend=\"prefs\">Preferencias</link>. Otras "
-#~ "características, como el <link linkend=\"pause\">botón de "
-#~ "<guibutton>Pausa</guibutton></link>, hacen que el juego sea más "
-#~ "competitivo cuando juega contra el reloj."
-
-#~ msgid "A Brief History of Mahjongg"
-#~ msgstr "Un pequeño resumen sobre Mahjongg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mahjongg tile sets are used to play many variations of the original game. "
-#~ "The version of Mahjongg you play is the solitaire one. Each tile also has "
-#~ "a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.xs4all.nl/~korntner/mahjong/";
-#~ "fortune/index.html\"> meaning</ulink> associated with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las fichas de Mahjongg se usan para jugar muchas variantes del juego "
-#~ "original. La versión de Mahjongg que jugará es la solitaria. Cada ficha "
-#~ "también tiene un <ulink type=\"http\" url=\"http://www.xs4all.nl/";
-#~ "~korntner/mahjong/fortune/index.html\">significado</ulink> asociado a "
-#~ "ella."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Mahjongg's origins are not fully known, but many theories have been put "
-#~| "forth. One such theory says that Noah played Mahjongg on the ark because "
-#~| "the East hand is dominant, presumably the direction the rains came, in "
-#~| "the flood. Another theory says that the Chinese philosopher, Confucius, "
-#~| "made the game. The three <quote>Cardinal</quote> tiles have the same "
-#~| "names as his three Cardinal virtues, Chung (middle) the Red, Fa "
-#~| "(prosperity) the Green, and Po (white) the White, cooresponding with "
-#~| "Benevolence, Sincerity, and Filial Piety. Still another theory says that "
-#~| "Mahjongg is derived from other Chinese games. <quote>Ya Pei</quote> is "
-#~| "played with 32 cards made of wood or ivory and have the same oblong "
-#~| "shape as present day Mahjongg tiles. <quote>Ma Tiae</quote> is played "
-#~| "with 40 paper cards, similar in appearance, numbering 1 to 9 in four "
-#~| "different suits along with the flower cards. It has been suggested that "
-#~| "two brothers made the game, around 1850 A.D., from a combination of "
-#~| "these two games."
-#~ msgid ""
-#~ "Mahjongg's origins are not fully known, but many theories have been put "
-#~ "forth. One such theory says that Noah played Mahjongg on the ark because "
-#~ "the East hand is dominant, presumably the direction the rains came, in "
-#~ "the flood. Another theory says that the Chinese philosopher, Confucius, "
-#~ "made the game. The three <quote>Cardinal</quote> tiles have the same "
-#~ "names as his three Cardinal virtues, Chung (middle) the Red, Fa "
-#~ "(prosperity) the Green, and Po (white) the White, corresponding with "
-#~ "Benevolence, Sincerity, and Filial Piety. Still another theory says that "
-#~ "Mahjongg is derived from other Chinese games. <quote>Ya Pei</quote> is "
-#~ "played with 32 cards made of wood or ivory and have the same oblong shape "
-#~ "as present day Mahjongg tiles. <quote>Ma Tiae</quote> is played with 40 "
-#~ "paper cards, similar in appearance, numbering 1 to 9 in four different "
-#~ "suits along with the flower cards. It has been suggested that two "
-#~ "brothers made the game, around 1850 A.D., from a combination of these two "
-#~ "games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los orígenes de Mahjongg no se conocen totalmente, pero se han extendido "
-#~ "muchas teorías. Una de esas teorías dice que Noé jugó al Mahjongg en el "
-#~ "arca porque la mano izquierda (este) es dominante, presumiblemente la "
-#~ "dirección en la que las lluvias cayeron, durante las inundaciones. Otra "
-#~ "teoría dice que el filósofo chino Confucio inventó el juego. Las tres "
-#~ "fichas <quote>fundamentales</quote> tienen los mismos nombres que los "
-#~ "tres virtudes fundamentales, Chung (medio) la roja, Fa (prosperidad) la "
-#~ "verde, y Po (blanca) la blanca, que se corresponden con la benevolencia, "
-#~ "la sinceridad y la piedad filial. Aún otra teoría dice que el Mahjongg se "
-#~ "deriva de otros juegos chinos. El <quote>Ya Pei</quote> se juega con 40 "
-#~ "cartas de papel, similares en apariencia, numeradas del 1 al 9 en cuatro "
-#~ "juegos diferentes con las cartas de flores. Se ha sugerido que dos "
-#~ "hermanos crearon el juego, hacia el 1850 AC, de una combinación de esos "
-#~ "dos juegos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the early 1900's Mahjongg was introduced into English clubs in "
-#~ "Shanghai. Mr. Babcock started the importation of Mahjongg tiles to the "
-#~ "Western world. He stripped down the rules to the very basics and even put "
-#~ "Arabic numerals on the tiles. 1923 was the height of the Mahjongg craze "
-#~ "with major gaming companies, like Parker Bros., Milton Bradley, and "
-#~ "United States Playing Card, importing Mahjongg tile sets by the thousands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al comienzo de 1900, Mahjongg se introdujo en los clubes ingleses en "
-#~ "Shangai. Mr. Babcook comenzó a importar las fichas de Mahjongg al mundo "
-#~ "occidental. Desmontó las reglas a las más básicas e incluso añadió "
-#~ "números arábigos a las fichas. 1923 fue el año de la máxima locura por "
-#~ "Mahjongg con las mayores compañías de juegos, como Parker Bros., Milton "
-#~ "Bradley y United States Playing Card, importando juegos de fichas de "
-#~ "Mahjongg a miles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Portions of this text were adapted from the <ulink type=\"http\" url="
-#~ "\"http://www.mahjongmuseum.com/\";>Mah Jong Museum.</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Partes de este texto han sido adaptadas del <ulink type=\"http\" url="
-#~ "\"http://www.mahjongmuseum.com/\";>Museo Mah Jong</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many different rules sprang up and in 1924 the Standardization Committee "
-#~ "of the American Official Laws of Mah-Jongg was formed to write a rule "
-#~ "book. Still today many clubs play by different rules and sometimes even "
-#~ "add flower or joker tiles. Players of the computer version are becoming "
-#~ "intrigued with the beauty and detail of the hand crafted sets of the "
-#~ "1920's and 1930's and are searching antique shops and flea markets for "
-#~ "sets of their own. Many new players are being introduced to the game "
-#~ "solely through the solitaire version and are slowly realizing the "
-#~ "intrigue and challenge that the traditional game offers. <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aparecieron muchas reglas diferentes y en 1924 se formó el Comité de "
-#~ "Estandarización de las reglas americanas oficiales para Mah-Jongg para "
-#~ "escribir un libro de reglas. Aún hoy muchos clubes juegan con diferentes "
-#~ "reglas e incluso algunas veces añaden fichas de flores o comodines. Los "
-#~ "jugadores de la versión electrónica están comenzando a intrigarse por la "
-#~ "belleza y detalle de las piezas pintadas a mano de los juegos de los años "
-#~ "1920 y 1930 y buscan tiendas de antigüedades y mercados diminutos con "
-#~ "juegos propios. Muchos nuevos jugadores están introduciéndose en el juego "
-#~ "a través de la versión solitaria y lentamente se dan cuenta de la intriga "
-#~ "y el desafío que el juego oficial ofrece. <placeholder-1/>"
-
-#~| msgid ""
-#~| "You start with five levels of tiles which are stacked so some are "
-#~| "covered up by the tiles on top. The harder the level you set in the "
-#~| "<link linkend=\"prefs\"><interface>Preferences</interface> dialog</"
-#~| "link>, the more tiles are covered when the game starts. The object of "
-#~| "<application>GNOME Mahjongg</application> is to remove all the tiles "
-#~| "from the game. To remove tiles you have to find matching pairs which "
-#~| "look alike. A matching tile will usually have the same number of buttons "
-#~| "or markings on it or will look similar to each other."
-#~ msgid ""
-#~ "You start with five levels of tiles which are stacked so some are covered "
-#~ "up by the tiles on top. The harder the level you set in the <link linkend="
-#~ "\"prefs\"><interface>Preferences</interface> dialog</link>, the more "
-#~ "tiles are covered when the game starts. The object of "
-#~ "<application>Mahjongg</application> is to remove all the tiles from the "
-#~ "game. To remove tiles you have to find matching pairs which look alike. A "
-#~ "matching tile will usually have the same number of buttons or markings on "
-#~ "it or will look similar to each other."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comienza con cinco niveles de fichas que están apilados de tal forma que "
-#~ "algunas están cubiertas por las fichas en la parte superior. Cuanto más "
-#~ "difícil ajuste el nivel en el <link linkend=\"prefs\">diálogo "
-#~ "<interface>Preferencias</interface></link>, más fichas estarán cubiertas "
-#~ "cuando comience la partida. El objetivo de <application>Mahjongg</"
-#~ "application> es eliminar todas las fichas de la partida. Para eliminar "
-#~ "fichas tiene que buscar pares coincidentes que se parezcan. Una ficha "
-#~ "coincidente generalmente tiene el mismo número de botones o marcas en "
-#~ "ella o se parecerán mucho entre ellas."
-
-#~| msgid ""
-#~| "As an example, the highlighted tile, in the <link linkend=\"mahjongg-fig"
-#~| "\"> figure below</link>, has six buttons. The matching tile is the one "
-#~| "which also has six buttons. The tile is on the right-hand end of the "
-#~| "third row from the bottom and there is another near the top of the "
-#~| "fourth row from the bottom. If you want to match the tile on the top "
-#~| "level, you need to look for the tile with the same green bamboo symbols. "
-#~| "Do you see a matching tile yet? There are three tiles, which are "
-#~| "visible, that match the tile on the top level. Two are to the left and "
-#~| "the lower right. The thrid one is on the top row, but you can't remove "
-#~| "that tile yet because the tile isn't on the outside of the stack of "
-#~| "tiles. Later I'll explain more fully which tiles can be removed and "
-#~| "which tiles can't be removed even though they match. I'll let you find "
-#~| "the other two matching tiles, which are visible, on your own."
-#~ msgid ""
-#~ "As an example, the highlighted tile, in the <link linkend=\"mahjongg-fig"
-#~ "\"> figure below</link>, has six buttons. The matching tile is the one "
-#~ "which also has six buttons. The tile is on the right-hand end of the "
-#~ "third row from the bottom and there is another near the top of the fourth "
-#~ "row from the bottom. If you want to match the tile on the top level, you "
-#~ "need to look for the tile with the same green bamboo symbols. Do you see "
-#~ "a matching tile yet? There are three tiles, which are visible, that match "
-#~ "the tile on the top level. Two are to the left and the lower right. The "
-#~ "third one is on the top row, but you can't remove that tile yet because "
-#~ "the tile isn't on the outside of the stack of tiles. Later you will learn "
-#~ "which tiles can be removed and which tiles can't be removed even though "
-#~ "they match. Find the other two matching tiles, which are visible, on your "
-#~ "own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como ejemplo, la ficha resaltada en la <link linkend=\"mahjongg-fig"
-#~ "\">siguiente figura</link> tiene seis botones. La ficha coincidente "
-#~ "también tiene seis botones. La ficha está en el borde izquierdo de la "
-#~ "segunda fila, también hay otra en el segundo nivel de la tercera fila "
-#~ "empezando por abajo y aún otra en la parte derecha, tras una ficha con "
-#~ "siete botones. Si quiere eliminar la ficha de seis botones en la parte "
-#~ "derecha primero tendrá que eliminar la de siete botones buscando alguna "
-#~ "pareja. ¿La ve? Está a la derecha, en la tercera fila empezando por abajo "
-#~ "y en el tercer nivel. Más tarde se le explicará con más detalle qué "
-#~ "fichas se pueden eliminar y cuales no aunque coincidan. Busque las otras "
-#~ "dos fichas que coinciden y que son visibles."
-
-#~ msgid "Mahjongg's Main Window"
-#~ msgstr "Ventana principal de Mahjongg"
-
-#~ msgid "Main window."
-#~ msgstr "Ventana principal."
-
-#~| msgid ""
-#~| "<application>Mahongg</application> is played by clicking on two matching "
-#~| "tiles that are then removed. Play continues until all the tiles are "
-#~| "removed or there are no available pairs."
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Mahjongg</application> is played by clicking on two matching "
-#~ "tiles that are then removed. Play continues until all the tiles are "
-#~ "removed or there are no available pairs."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <application>Mahjongg</application> se juega pulsando en dos fichas "
-#~ "iguales que entonces se eliminarán. El juego continua hasta que se hayan "
-#~ "eliminado todas las fichas o no haya pares disponibles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only tiles at the far left and right edges on each level can be selected. "
-#~ "This is because you can't remove any tiles which aren't at the far left "
-#~ "and far right sides. If the tiles are on a different level and at the "
-#~ "left or right sides, those can be removed when you find another matching "
-#~ "tile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sólo se pueden seleccionar las piezas en los bordes izquierdo y derecho "
-#~ "de cada nivel. Esto es porque no puede eliminar cualquier ficha que no "
-#~ "esté en las bordes izquierdo y derecho. Si las fichas están en diferente "
-#~ "nivel y en la parte izquierda o derecha, esas pueden ser eliminadas "
-#~ "cuando encuentre otra ficha coincidente."
-
-#~| msgid ""
-#~| "If you can't match any more tiles, a dialog will appear telling you no "
-#~| "more tiles can be matched and giving you the option of shuffling the "
-#~| "tiles or undoing your last move (although you may have to undo many more "
-#~| "moves to find your mistake)."
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't match any more tiles, a dialog will appear telling you no "
-#~ "more tiles can be matched and giving you the option of shuffling the "
-#~ "tiles (adding an additional 60 seconds penalty to the game clock), "
-#~ "starting a new game or undoing your last move (although you may have to "
-#~ "undo many more moves to find your mistake)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no puede combinar ninguna ficha más, aparecerá un diálogo diciéndole "
-#~ "que no hay más movimientos válidos y dándole la opción de revolver las "
-#~ "fichas (añadiendo una penalización de 60 segundos al reloj del juego), "
-#~ "iniciar una partida nueva o deshacer su último movimiento (aunque puede "
-#~ "que deba deshacer muchos movimientos hasta que encuentre el error)."
-
-#~ msgid "Information Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de información"
-
-#~ msgid "Information Dialog."
-#~ msgstr "Diálogo de información."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de herramientas"
-
-#~| msgid "The <interface>toolbar</interface> contains the following buttons:"
-#~ msgid ""
-#~ "The <interface>toolbar</interface>, located below the <interface>Menu "
-#~ "Bar</interface>, contains the following buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La <interface>barra de herramientas</interface>, ubicada bajo la "
-#~ "<interface>Barra de menú</interface>, contiene los siguientes botones:"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nuevo"
-
-#~ msgid "This button starts a new game with the current settings."
-#~ msgstr "Este botón inicia una partida nueva con los ajustes actuales."
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Reiniciar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This button restarts the current game to the beginning without shuffling "
-#~ "the tiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este botón reinicia la partida actual al comienzo sin revolver las fichas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This button pauses the game. When the game is paused, the clock, at the "
-#~ "bottom right corner of the <interface>Main Window</interface>, stops and "
-#~ "you cannot see any of the tile's faces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este botón pausa la partida. Cuando se pausa el juego, el reloj, en la "
-#~ "esquina inferior derecha de la <interface>ventana principal</interface>, "
-#~ "se para y no podrá ver las caras de las fichas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This button replaces two tiles you removed until you reach the beginning "
-#~ "of the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este botón reemplaza dos fichas que haya eliminado hasta llegar al "
-#~ "comienzo de la partida."
-
-#~| msgid ""
-#~| "This button replays your previous move, the <guibutton>Undo</guibutton> "
-#~| "button took back."
-#~ msgid ""
-#~ "This button replays your previous move, the <guibutton>Undo Move</"
-#~ "guibutton> button took back."
-#~ msgstr ""
-#~ "El botón rehace su movimiento anterior, el que el botón "
-#~ "<guibutton>Deshacer</guibutton> deshizo."
-
-#~| msgid "This button gives you a pair of matching tiles to remove."
-#~ msgid ""
-#~ "This button gives you a pair of matching tiles to remove. Each time you "
-#~ "use it, 30 seconds penalty will be added to the game clock."
-#~ msgstr ""
-#~ "El botón le proporciona un par de fichas coincidentes para eliminar. Cada "
-#~ "vez que lo usa se añade una penalización de 30 segundos al reloj del "
-#~ "juego."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The status bar at the bottom of the window gives you information on the "
-#~ "current state of the game:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra de estado en la parte inferior de la ventana le proporciona "
-#~ "información sobre el estado actual de la partida:"
-
-#~ msgid "Tiles Left:"
-#~ msgstr "Piezas restantes:"
-
-#~| msgid "This number of possible matches you can make."
-#~ msgid "This shows the number of possible matches you can make."
-#~ msgstr "Esto muestra el número de combinaciones posibles que puede hacer."
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Tiempo:"
-
-#~ msgid "This shows the elapsed time from game start."
-#~ msgstr "Esto muestra el tiempo transcurrido desde el inicio del juego."
-
-#~ msgid "Toolbar."
-#~ msgstr "Barra de herramientas."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Menús"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</"
-#~ "interface>, contains the following menus:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra de menú, ubicada en la parte superior de la <interface>ventana "
-#~ "principal</interface>, contiene los siguientes menús:"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></"
-#~| "shortcut><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> — This item starts "
-#~| "a new game."
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-N</keycap></shortcut><guimenuitem>New</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> — This item starts a new game."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></"
-#~ "shortcut><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice>: Este elemento "
-#~ "inicia una nueva partida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Restart</guimenuitem></menuchoice> — This item "
-#~ "resets the current game to the start."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Reiniciar</guimenuitem></menuchoice>: Este "
-#~ "elemento reinicia la partida actual hasta el inicio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Pause</guimenuitem></menuchoice> — This pauses "
-#~ "the game, stopping the clock and hiding the tiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Pausa</guimenuitem></menuchoice>: Esto pausa la "
-#~ "partida, parando el reloj y ocultando las fichas."
-
-#~| msgid ""
-#~| "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Z</keysym></"
-#~| "shortcut><guimenuitem>Undo move</guimenuitem></menuchoice> — This item "
-#~| "takes back two tiles you removed until you reach the beginning of the "
-#~| "game."
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-Z</keycap></shortcut><guimenuitem>Undo "
-#~ "move</guimenuitem></menuchoice> — This item takes back two tiles you "
-#~ "removed until you reach the beginning of the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Z</keysym></"
-#~ "shortcut><guimenuitem>Deshacer movimiento</guimenuitem></menuchoice>: "
-#~ "Este elemento devuelve dos fichas que haya eliminado hasta llegar al "
-#~ "comienzo de la partida."
-
-#~| msgid ""
-#~| "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-R</keysym></"
-#~| "shortcut><guimenuitem>Redo move</guimenuitem></menuchoice> — This item "
-#~| "replays your previous move the <guibutton>Undo</guibutton> button took "
-#~| "back. When you reach the state you started undoing the message <quote>No "
-#~| "more redo!</quote> appears at the bottom left corner of the "
-#~| "<interface>Main Window</interface>."
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-R</keycap></shortcut><guimenuitem>Redo "
-#~ "move</guimenuitem></menuchoice> — This item replays your previous move "
-#~ "the <guibutton>Undo</guibutton> button took back. When you reach the "
-#~ "state you started undoing the message <quote>No more redo!</quote> "
-#~ "appears at the bottom left corner of the <interface>Main Window</"
-#~ "interface>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+R</keysym></"
-#~ "shortcut><guimenuitem>Rehacer movimiento</guimenuitem></menuchoice>: Este "
-#~ "elemento rehace su movimiento anterior, el que el botón "
-#~ "<guibutton>Deshacer</guibutton> deshizo. Cuando alcance el estado en el "
-#~ "que comenzó a deshacer los movimientos, aparecerá el mensaje <quote>No "
-#~ "existen más movimientos para rehacer</quote> en la esquina inferior "
-#~ "izquierda de la <interface>Ventana principal</interface>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> — This item "
-#~ "gives you a pair of matching tiles to remove."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Sugerencia</guimenuitem></menuchoice>: Este "
-#~ "elemento le proporciona un par de fichas coincidentes para eliminar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> — This item "
-#~ "brings up a dialog showing you the ten best scores. The dialog has the "
-#~ "scores identified by user name and the time it took to complete the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Puntuaciones</guimenuitem></menuchoice>: Este "
-#~ "elemento le muestra un diálogo con las diez mejores puntuaciones. El "
-#~ "diálogo identifica las puntuaciones con el nombre de usuario, puntuación "
-#~ "y el tiempo que llevó completar la partida."
-
-#~| msgid ""
-#~| "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></"
-#~| "shortcut><guimenuitem>Exit</guimenuitem></menuchoice> — This item allows "
-#~| "you to quit the game."
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-Q</keycap></"
-#~ "shortcut><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> — This item allows "
-#~ "you to quit the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></"
-#~ "shortcut><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice>: Este elemento le "
-#~ "permite salir del juego."
-
-#~ msgid "The menu contains: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "El menú contiene: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Configuración"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></"
-#~ "shortcut><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> — This item "
-#~ "allows to play the game in fullscreen mode. To leave fullscreen press "
-#~ "<keycap>F11</keycap> or click <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> "
-#~ "button on <interface>toolbar</interface>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></"
-#~ "shortcut><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>: Este "
-#~ "elemento permite jugar la partida en el modo a pantalla completa. Para "
-#~ "salir de la pantalla completa pulse <keycap>F11</keycap> o pulse el botón "
-#~ "<guibutton>Salir de pantalla completa</guibutton> en la <interface>barra "
-#~ "de herramientas</interface>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice> — This item "
-#~ "determines whether the <link linkend=\"toolbar\"><interface>toolbar</"
-#~ "interface></link> is shown or not. If the item is checked, the "
-#~ "<interface>toolbar</interface> is shown in the last place you put it. If "
-#~ "the item is unchecked, the <interface>toolbar</interface> is not shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Barra de herramientas</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>: Este elemento determina si se muestra la <link linkend="
-#~ "\"toolbar\"><interface>barra de herramientas</interface></link>. Si el "
-#~ "elemento está seleccionado se mostrará la <interface>barra de "
-#~ "herramientas</interface> en el último lugar donde la posicionó. Si el "
-#~ "elemento no está seleccionado no se mostrará la <interface>barra de "
-#~ "herramientas</interface>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> — This "
-#~ "item brings up the <link linkend=\"prefs\">Preferences </link> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>: Este "
-#~ "elemento muestra el diálogo <link linkend=\"prefs\">Preferencias</link>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></"
-#~| "shortcut><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice> — This item "
-#~| "shows this manual."
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></"
-#~ "shortcut><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice> — This item "
-#~ "shows this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Índice</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>: Este elemento muestra este manual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice> — This item "
-#~ "gives you some basic information about <application>GNOME Mahjongg</"
-#~ "application>, such as the author's names and the application version "
-#~ "number."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Acerca de</guimenuitem></menuchoice>: Este "
-#~ "elemento le proporciona información básica acerca de "
-#~ "<application>Mahjongg</application>, tal como los nombres de los autores "
-#~ "y el número de versión de la aplicación."
-
-#~ msgid "Customization"
-#~ msgstr "Personalizar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the application's settings, select <guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the "
-#~ "<link linkend=\"preferences-fig\"><interface>Preferences </interface> "
-#~ "dialog</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar los ajustes de la aplicación, seleccione "
-#~ "<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem> del menú <guimenu>Ajustes</"
-#~ "guimenu>. Esto abrirá el <link linkend=\"preferences-fig\">diálogo "
-#~ "<interface>Preferencias</interface></link>."
-
-#~ msgid "Preferences Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de preferencias"
-
-#~ msgid "Preferences dialog."
-#~ msgstr "Diálogo de preferencias."
-
-#~ msgid "All the options are applied and saved immediately."
-#~ msgstr "Todas las opciones se aplican y guardan inmediatamente."
-
-#~ msgid "The properties in the <interface>Preferences</interface> dialog are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las propiedades en el diálogo <interface>Preferencias</interface> son:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Tile Set:</guilabel> — Select the look of the tiles from this "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Juego de fichas</guilabel>: Selecciona la apariencia de las "
-#~ "fichas de esta lista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Select Map:</guilabel> — Change the difficulty of the game by "
-#~ "altering how the tiles are stacked. The more spread out (easy) version "
-#~ "lets you see more of the tiles while the more compact (hard) version does "
-#~ "not let you see many tiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Seleccione mapa</guilabel>: Cambie la dificultad del juego "
-#~ "alterando cómo se apilan las fichas. La versión más dispersa (fácil) le "
-#~ "permite ver más fichas mientras que la versión más compacta (difícil) no "
-#~ "le permite ver muchas fichas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Background Color:</guilabel> — Change the color of the "
-#~ "background by bringing up a <interface> color picker</interface> to let "
-#~ "you select a new color."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Color de fondo</guilabel>: Cambia el color del fondo mostrando "
-#~ "un <interface>selector de color</interface> para permitirle seleccionar "
-#~ "un color nuevo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To alter the size of the tiles simply resize the window in the normal "
-#~ "way. The tiles will expand to fill it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para alterar el tamaño de las fichas, simplemente redimensione la ventana "
-#~ "de una forma normal. Las fichas se expandirán para llenarla."
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autores"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<application>GNOME Mahjongg</application> was written by Francisco "
-#~| "Bustamante (<email>pancho nuclecu unam mx</email>), Michael Meeks "
-#~| "(<email>mmeeks gnu org</email>), Max Watson, Heinz Hempe, and Philippe "
-#~| "Chavin. Tiles for <application>GNOME Mahjongg</application> were made by "
-#~| "Jonathan Buzzard and Max Watson. This manual was written by Eric Baudais "
-#~| "(<email>baudais okstate edu</email>). To report a bug or make a "
-#~| "suggestion regarding this application or this manual, follow the "
-#~| "directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-#~| "\"help\">document</ulink>."
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Mahjongg</application> was written by Francisco Bustamante "
-#~ "(<email>pancho nuclecu unam mx</email>), Michael Meeks (<email>mmeeks@gnu."
-#~ "org</email>), Max Watson, Heinz Hempe, and Philippe Chavin. Tiles for "
-#~ "<application>Mahjongg</application> were made by Jonathan Buzzard and Max "
-#~ "Watson. This manual was written by Eric Baudais (<email>baudais@okstate."
-#~ "edu</email>). To report a bug or make a suggestion regarding this "
-#~ "application or this manual, follow the directions in this <ulink url="
-#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Francisco Bustamante (<email>pancho nuclecu unam mx</email>), Michael "
-#~ "Meeks (<email>mmeeks gnu org</email>), Max Watson, Heinz Hempe y Philippe "
-#~ "Chavin escribieron <application>Mahjongg</application>. Jonathan Buzzard "
-#~ "y Max Watson realizaron las fichas para <application>Mahjongg</"
-#~ "application>. Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</email>) escribió "
-#~ "este manual. Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia "
-#~ "concerniente a esta aplicación o este manual, siga las indicaciones en "
-#~ "este <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
-#~ "\">documento</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program and tile artwork is free software; you can redistribute it "
-#~ "and/or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public "
-#~ "License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either "
-#~ "version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa y el arte del mismo son software libre; puede "
-#~ "redistribuirlos y/o modificarlos bajo los términos de la "
-#~ "<citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle> como se publicó por "
-#~ "la Free Software Foundation, en la versión 2 de la licencia, o (a su "
-#~ "elección) cualquier versión posterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
-#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
-#~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
-#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia "
-#~ "Pública General GNU</citetitle> para más detalles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
-#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
-#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
-#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
-#~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing "
-#~ "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, "
-#~ "Fifth Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-"
-#~ "1301</postcode><country>USA</country></address>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle> está "
-#~ "incluida en el apéndice de la <citetitle>Guía de Usuario de GNOME</"
-#~ "citetitle>. También puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
-#~ "Pública General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
-#~ "<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su página web</ulink> o "
-#~ "escribiendo a la <address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 "
-#~ "Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
-#~ "state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <interface>toolbar</interface> can be moved around the "
-#~ "<interface>desktop</interface>. If you click on the far left side of it, "
-#~ "you will be able to drag it any place on the <interface>desktop</"
-#~ "interface> you wish. The <interface>toolbar</interface> also snaps into "
-#~ "place at the top and left side of the <interface>Main Window </interface> "
-#~ "in <application>GNOME Mahjongg</application>, but the default place the "
-#~ "toolbar is located, and the best in my opinion, is under the "
-#~ "<interface>menubar</interface>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <interface>barra de herramientas</interface> puede moverse alrededor "
-#~ "del <interface>escritorio</interface>. Si pulsa sobre sobre el extremo "
-#~ "izquierdo de ella, podrá arrastrarla a cualquier lugar del "
-#~ "<interface>escritorio</interface> que desee. La <interface>barra de "
-#~ "herramientas</interface> también se puede situar en la parte superior "
-#~ "izquierda de la <interface>ventana principal</interface> de "
-#~ "<application>Mahjongg</application>, pero en nuestra opinión el mejor "
-#~ "lugar es el predeterminado, bajo la <interface>barra de menú</interface>."
+# 
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015., 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mahjongg.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-31 12:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-03 12:38+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2017\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
+#: C/gameplay.page:14 C/hints.page:14 C/map.page:10 C/rules.page:13
+#: C/strategy.page:9 C/translate.page:10
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
+#: C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
+#: C/gameplay.page:22 C/hints.page:26 C/index.page:18 C/moves.page:18
+#: C/pause.page:22 C/rules.page:21 C/scoring.page:17 C/shortcuts.page:18
+#: C/translate.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:18
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Informar de un error"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid ""
+"<app>Mahjongg</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
+"To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+msgstr ""
+"<app>Mahjongg</app> lo mantiene la comunidad de manera voluntaria. Si quiere "
+"participar, es bienvenido. Si encuentra un error, puede rellenar un "
+"<em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:22
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Este es un sistema de seguimiento de errores donde los usuarios y "
+"desarrolladores pueden rellenar detalles acerca de los errores, cuelgues y "
+"solicitudes de mejoras."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:25
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
+"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder "
+"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
+"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>New "
+"Account</gui> para crear una."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:29
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-mahjongg</gui></guiseq>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-mahjongg";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <guiseq><gui>Informar "
+"de un error</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>gnome-mahjongg</gui></guiseq>. "
+"Antes de informar de un error, lea las <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guías para informar de un error</link> y "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-mahjongg";
+"\">busque</link> el error para ver si ya existe."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:37
+#| msgid ""
+#| "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+#| "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections "
+#| "and click <gui>Commit</gui>."
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Submit Bug</gui>."
+msgstr ""
+"Si está solicitando una característica nueva, elija <gui>enhancement</gui> "
+"en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene las secciones «Summary» y "
+"«Description» y pulse en <gui>Submit Bug</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:41
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"Se le asignará un número de ID a su informe y su estado se actualizará a "
+"medida que se trate."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bonustiles.page:11
+msgid "Rashi Aswani"
+msgstr "Rashi Aswani"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/bonustiles.page:18 C/bonustiles.page:30
+msgid "Bonus tiles"
+msgstr "Casillas con bonificaciones"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bonustiles.page:20
+msgid ""
+"There are eight bonus tiles: four flowers and four seasons. The flower group "
+"consists of blue winter motives in the postmodern theme and yellow symbols "
+"in the smooth theme. The season group consists of yellow spring motives in "
+"the postmodern theme and black symbols in the smooth theme. The identical "
+"bonus tiles are matched in the postmodern theme and the bonus tiles with the "
+"same symbol color are matched in the smooth theme."
+msgstr ""
+"Hay 8 tipos de casillas con bonificaciones: cuatro flores y cuatro "
+"estaciones. El grupo de flores consiste en motivos invernales azules para el "
+"tema postmoderno y en símbolos amarillos para el tema claro. El grupo de "
+"estaciones consiste en motivos primaverales amarillos en el tema postmoderno "
+"y en símbolos negros en el tema claro. Las casilla con bonificaciones "
+"idénticas coinciden coinciden con el tema postmoderno y las casillas con el "
+"mismo color coinciden en el tema claro."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bonustiles.page:27
+msgid "Some of the matching bonus tiles in smooth theme are shown below:"
+msgstr ""
+"A continuación se muestran algunas de las casillas con bonificaciones en el "
+"tema claro:"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Ayudar al desarrollo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Los <app>juegos de GNOME</app> los mantiene la comunidad de manera "
+"voluntaria. Si quiere participar, es bienvenido."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Si quiere <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
+"\">contribuir al desarrollo de los <app>juegos de GNOME</app></link>, puede "
+"ponerse en contacto con los desarrolladores usando <link href=\"https://";
+"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
+"link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"games-list\">lista de correo</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:17
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Ayudar a escribir documentación"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:19
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"La documentación de los <app>juegos de GNOME</app> la mantiene la comunidad "
+"de manera voluntaria. Si quiere participar, es bienvenido."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:22
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Para contribuir con el Proyecto de documentación, póngase en contacto "
+"mediante <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:24
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"El <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> contiene información útil."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gameplay.page:10 C/hints.page:10 C/index.page:14 C/moves.page:10
+#: C/pause.page:10 C/rules.page:9 C/scoring.page:9 C/shortcuts.page:10
+msgid "Chris Beiser"
+msgstr "Chris Beiser"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gameplay.page:18 C/hints.page:22 C/map.page:15 C/pause.page:18
+#: C/scoring.page:13 C/translate.page:19
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gameplay.page:26
+msgid "Basic gameplay"
+msgstr "Juego básico"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:28
+msgid ""
+"<app>Mahjongg</app> is played by matching two identical tiles per turn. A "
+"tile is eligible for matching if no part of another tile is lying directly "
+"on it, and it has a free long edge on either the left or the right. You win "
+"by removing all tiles, and you are scored by the amount of time it takes you "
+"to do so."
+msgstr ""
+"<app>Mahjongg</app> se juega emparejando dos fichas iguales en cada turno. "
+"Se puede elegir una ficha si no está junto a otra ficha directamente, y si "
+"tiene un borde largo libre a la derecha o a la izquierda. Gana si quita "
+"todas las fichas, y la puntuación depende del tiempo empleado para "
+"conseguirlo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:34
+msgid ""
+"There are many different <link xref=\"map\">tile layouts</link> to choose "
+"from."
+msgstr ""
+"Hay varios <link xref=\"map\">modelos de fichas</link> entre los que elegir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:37
+msgid "To match two tiles:"
+msgstr "Para emparejar dos fichas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gameplay.page:41
+msgid ""
+"Click on the a tile you want to match. If it is an eligible tile, it will be "
+"highlighted."
+msgstr "Puse en la ficha que quiere emparejar. Si es elegible, se resaltará."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gameplay.page:45
+msgid ""
+"Click on a matching tile. If it is a truly a matching tile, both tiles will "
+"vanish."
+msgstr ""
+"Pulse en una ficha que coincida. Si es correcta, ambas fichas desaparecerán."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gameplay.page:51 C/hints.page:48
+msgid "Video demonstration"
+msgstr "Vídeo de demostración"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/gameplay.page:54
+msgid "Video of gameplay"
+msgstr "Vídeo de una partida"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/hints.page:18 C/moves.page:14 C/pause.page:14 C/rules.page:17
+#: C/shortcuts.page:14 C/strategy.page:14 C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hints.page:30
+msgid "Hints"
+msgstr "Sugerencias"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:32
+msgid ""
+"<gui>Hint</gui> highlights two tiles that can be matched. If you have "
+"already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists."
+msgstr ""
+"<gui>Sugerencia</gui> resalta dos fichas que se pueden emparejar. Si ya ha "
+"seleccionado una ficha, se mostrará una coincidencia para sea ficha, si "
+"existe."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:36
+msgid ""
+"<gui>Hint</gui> can be accessed by clicking <guiseq><gui>Mahjongg</"
+"gui><gui>Hint</gui></guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> button "
+"in the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Se puede acceder a la <gui>Sugerencia</gui> pulsando <guiseq><gui>Mahjongg</"
+"gui><gui>Sugerencia</gui></guiseq>. Alternativamente, use el botón "
+"<gui>Sugerencia</gui> en la barra de cabecera, o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:42
+msgid ""
+"<gui>Hint</gui> can make <app>Mahjongg</app> too easy, and should be used "
+"sparingly."
+msgstr ""
+"Las <gui>Sugerencias</gui> pueden hacer que <app>Mahjongg</app> sea muy "
+"fácil, por lo que se deben usar con moderación."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:44
+msgid "There is a 30-second penalty for each use of the \"hint\" option."
+msgstr ""
+"Hay una penalización de 30 segundos por cada uso de la opción «Sugerencia»."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/hints.page:53
+msgid "You can use <gui>Hints</gui> to help you find identical tiles."
+msgstr ""
+"Puede usar las <gui>Sugerencias</gui> para ayudarle a encontrar fichas "
+"idénticas."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/hints.page:58
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/hints.page:63
+msgid "There is a 30 s penalty for each use of this option."
+msgstr ""
+"Hay una penalización de 30 segundos por cada vez que se usa esta opción."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjongg"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjongg"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:11
+msgid "GNOME Mahjongg help."
+msgstr "Ayuda de GNOME Mahjongg."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:22
+msgid "<_:media-1/> Mahjongg"
+msgstr "<_:media-1/> Mahjongg"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:23
+msgid ""
+"<app>Mahjongg</app> is a simple pattern recognition game. You score points "
+"by matching identical tiles."
+msgstr ""
+"<app>Mahjongg</app> es un sencillo juego de reconocimiento de patrones. Se "
+"acumulan puntos al emparejar fichas iguales."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Playing Mahjongg"
+msgstr "Jugar a Mahjongg"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Consejos útiles"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Get involved"
+msgstr "Involucrarse"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Licencia Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sin soporte."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Información legal."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Este trabajo está licenciado bajo una Licencia Creative Commons Atribución - "
+"Compartir igual 3.0 sin soporte."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Es libre de:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Compartir</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Copiar, distribuir y transmitir el trabajo."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Hacer obras derivadas</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Adaptar el trabajo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Atribución</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
+"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
+"o apoyan el uso que hace de su obra)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartir igual</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
+"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
+"una compatible."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">página web de Creative "
+"Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\"> Escrito de Commons</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/map.page:12
+msgid "2012 2013"
+msgstr "2012 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/map.page:17 C/strategy.page:11
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/map.page:21
+msgid "Change tile layout"
+msgstr "Cambiar el modelo de fichas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/map.page:23
+msgid "There are 9 different layouts. To select a different tile layout:"
+msgstr "Hay 9 modelos de fichas diferentes. Para elegir un modelo diferente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/map.page:26
+msgid "Click <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr "Pulse en <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/map.page:28
+msgid "Select a <gui>Layout</gui> from the drop-down menu."
+msgstr "Seleccione una <gui>Distribución</gui> en el menú desplegable."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/map.page:30
+msgid "Click <gui>Close</gui>"
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/map.page:33
+msgid ""
+"Your new tile layout will take effect immediately unless you have already "
+"started a game and chose for the effect to take place after you are finished."
+msgstr ""
+"Su nuevo modelo de ficha se aplicará inmediatamente, a menos que ya haya "
+"iniciado una partida y haya elegido que el efecto se aplique cuando la "
+"termine"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:41
+msgid "easy image"
+msgstr "imáge «fácil»"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:46
+msgid "the ziggurat layout image"
+msgstr "imagen de la distribución «el Zigurat»"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:51
+msgid "four bridges layout image"
+msgstr "imagen de la distribución «los cuatro puentes»"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:56
+msgid "overpass layout image"
+msgstr "imagen de la distribución «overpass»"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:61
+msgid "<em>Easy</em>"
+msgstr "<em>Fácil</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:62
+msgid "<em>The Ziggurat</em>"
+msgstr "<em>El Zigurat</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:63
+msgid "<em>Four Bridges</em>"
+msgstr "<em>Cuatro puentes</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:64
+msgid "<em>Overpass</em>"
+msgstr "<em>Overpass</em>"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:72
+msgid "cloud layout image"
+msgstr "imagen de la distribución «nube»"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:77
+msgid "tic tac toe layout image"
+msgstr "imagen de la distribución «tic tac toe»"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:82
+msgid "red dragon layout image"
+msgstr "imagen de la distribución «dragón rojo»"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:87
+msgid "pyramid walls layout image"
+msgstr "imagen de la distribución «muro de la pirámide»"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:92
+msgid "<em>Cloud</em>"
+msgstr "<em>Nube</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:93
+msgid "<em>Tic-tac-toe</em>"
+msgstr "<em>Tic-tac-toe</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:94
+msgid "<em>Red Dragon</em>"
+msgstr "<em>Dragón rojo</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:95
+msgid "<em>Pyramid's Walls</em>"
+msgstr "<em>Muro de la pirámide</em>"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:103
+msgid "confounding cross layout image"
+msgstr "imagen de la distribución «cruce confuso»"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:108
+msgid "difficult layout image"
+msgstr "imagen de la distribución «difícil»"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:113
+msgid "<em>Confounding Cross</em>"
+msgstr "<em>Cruce confuso</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:114
+msgid "<em>Difficult</em>"
+msgstr "<em>Difícil</em>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/moves.page:22
+msgid "Moves left"
+msgstr "Movimientos restantes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/moves.page:24
+msgid ""
+"The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the header bar. It displays "
+"the number of different moves that can be made. It can help you see how far "
+"you are from running out of moves, and whether you've seen all possible "
+"moves."
+msgstr ""
+"El contador de <gui>Movimientos restantes</gui>, está situado en la barra de "
+"cabecera. Muestra el número de movimientos diferentes que se pueden hacer. "
+"Le puede ayudar para saber cuántos movimientos le quedan, y para saber si ha "
+"visto todos los movimientos posibles."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/moves.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/moves-left.png' md5='3a4cd6c414e1cedeb4234a9260d5d215'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/moves-left.png' md5='3a4cd6c414e1cedeb4234a9260d5d215'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/moves.page:30
+msgid "Mahjongg counters"
+msgstr "Contadores de Mahjongg"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pause.page:26
+msgid "Pausing your game"
+msgstr "Pausar el juego"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pause.page:28
+msgid "You can pause your current game using one of the following methods:"
+msgstr "Puede pausar el juego actual usando uno de los siguientes métodos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:32
+msgid "The <gui>Pause</gui> button in the header bar."
+msgstr "El botón <gui>Pausa</gui> en la barra de cabecera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:36
+msgid ""
+"The <key>Pause</key> key on your keyboard. Not all keyboards have this key."
+msgstr ""
+"La tecla <key>Pausa</key> de su teclado. No todos los teclados tienen esta "
+"tecla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:25
+msgid "Rules"
+msgstr "Reglas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:27
+msgid "Tiles must be identical to be removed."
+msgstr "Las fichas deben ser idénticas para poder eliminarlas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:28
+msgid "Fully and partially covered tiles cannot be matched."
+msgstr "Las fichas tapadas total o parcialmente no se pueden emparejar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:29
+msgid "Tiles must have a free long edge in order to be eligible for matching."
+msgstr "Las fichas deben tener un borde largo libre para poder elegirlas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:31
+msgid "You can undo a move without penalty."
+msgstr "puede desahcer un movimiento sin penalización."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:32 C/strategy.page:41
+msgid ""
+"Using the <link xref=\"hints\">hint</link> option adds a 30-second penalty "
+"to your time."
+msgstr ""
+"Usar la opción <link xref=\"hints\">sugerencia</link> añade 30 segundos de "
+"penalización a su marcador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:34
+msgid ""
+"If the arrangement does not allow further tiles to be matched, you will be "
+"given the option to shuffle the tiles in order to keep playing."
+msgstr ""
+"Si la disposición de las fichas no permite más movimientos, se le dará la "
+"opción de mezclar las fichas para poder seguir jugando."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:37 C/strategy.page:43
+msgid "Shuffling tiles adds a 60-second penalty to your time."
+msgstr "Mezclar las fichas añade 60 segundos de penalización a su marcador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scoring.page:21
+msgid "Scoring"
+msgstr "Puntuación"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scoring.page:23
+msgid ""
+"In <app>Mahjongg</app>, you are scored by how quickly you can complete a "
+"board."
+msgstr ""
+"En <app>Mahjongg</app>, la puntuación depende de su rapidez para completar "
+"el juego."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scoring.page:26
+msgid "To view the highscore board:"
+msgstr "Para ver el cuadro de puntuaciones:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scoring.page:28
+msgid "Select <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Scores</gui></guiseq>"
+msgstr "<guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Puntuación</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scoring.page:33
+msgid ""
+"The scores are stored on a per <link xref=\"map\">map</link> basis. You can "
+"view the highscores for a particular map by selecting it from the drop-down "
+"menu."
+msgstr ""
+"Las puntuaciones se guardan basándose en un <link xref=\"map\">mapa</link>. "
+"Puede ver las puntuaciones más altas de un determinado mapa seleccionándolo "
+"en el menú desplegable."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:22
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:25
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:26
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:30
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:33
+msgid "Hint"
+msgstr "Sugerencia"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:34
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:37
+msgid "New game"
+msgstr "Partida nueva"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:38
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:41
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:42
+msgid "<key>Pause</key>"
+msgstr "<key>Pausa</key>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shortcuts.page:43
+msgid ""
+"Use the header bar <gui>Pause</gui> button if your keyboard does not have a "
+"<key>Pause</key> key."
+msgstr ""
+"Use el botón <gui>Pausa</gui> de la barra de cabecera si su teclado no tiene "
+"una tecla <key>Pausa</key>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:50
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:51
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:54
+msgid "Redo"
+msgstr "Rehacer"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:55
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:58
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:59
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strategy.page:21
+msgid "Strategy"
+msgstr "Estrategia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strategy.page:23
+msgid ""
+"Since each <link xref=\"map\">tile layout</link> requires a different "
+"approach, there is no one universal strategy. However, there are some "
+"strategy tips to keep in mind while you play:"
+msgstr ""
+"Puesto que cada <link xref=\"map\">modelo de fichas</link> requiere un "
+"enfoque distinto, no hay una estrategia universal. Sin embargo, hay algunos "
+"consejos estratégicos que debe tener en cuenta mientras juega:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:28
+msgid ""
+"The general strategy is to keep removing matching tiles in such a way that "
+"each removed tile will expose further tiles. A good strategy would be to "
+"expose new tiles with every set of tiles you match and eliminate."
+msgstr ""
+"La estrategia general es seguir quitando las fichas que coincidan de manera "
+"que cada ficha que quite muestre más fichas. Una buena estrategia sería "
+"mostrar fichas nuevas con cada conjunto de fichas que coincidan y que "
+"elimine."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:32
+msgid ""
+"Choosing easily accessible tiles, such as those from the top levels, is not "
+"beneficial. This strategy leaves essential tiles under cover, increasing "
+"your chances of losing the game."
+msgstr ""
+"Elegir las fichas más accesibles, por ejemplo las que están en el nivel "
+"superior, no es beneficioso. Esta estrategia deja fichas esenciales sin "
+"descubrir, incrementando las posibilidades de perder el juego."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:35
+msgid ""
+"Since you are <link xref=\"scoring\">scored</link> by how quickly you finish "
+"the game, time is the most important factor in the game. It is therefore "
+"important to be fast."
+msgstr ""
+"Puesto que <link xref=\"scoring\">acumula puntuación</link> cuanto más "
+"rápido termina el juego, el tiempo es un factor importante en el juego, por "
+"lo que es importante ser rápido."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:27
+msgid "Help translate"
+msgstr "Ayudar a traducir"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
+msgid ""
+"The GNOME Games user interface and documentation is being translated by a "
+"world-wide volunteer community: you are welcome to participate."
+msgstr ""
+"La interfaz de usuario de los juegos de GNOME y la documentación las traduce "
+"una comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere participar, es "
+"bienvenido."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:32
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\";>muchos "
+"idiomas</link> para los que se siguen necesitando traducciones."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:35
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"http:l10n.gnome.org\">crear "
+"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
+"\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la posibilidad de "
+"subir traducciones nuevas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:40
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using irc: join the #i18n channel on the "
+"irc.gnome.org server. People on the channel are located worldwide, so you "
+"may not get an immediate response as a result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Puede chatear con los traductores de GNOME usando irc, entrando al canal "
+"#i18n del servidor irc.gnome.org. La gente de los canales se encuentra en "
+"cualquier parte del mundo, por lo que puede que no obtenga una respuesta "
+"inmediata debido a las diferencias horarias."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:44
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización "
+"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">lista de correo</link>."
+
+#~ msgid "Select a board"
+#~ msgstr "Seleccione un tablero"
+
+#~ msgid "Show/hide the toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Mahjongg</"
+#~ "gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mostrar u ocultar la barra de herramientas, pulse en "
+#~ "<guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
+#~ "with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, "
+#~ "from left to right, are <gui>New</gui> Game, <gui>Undo Move</gui>, "
+#~ "<gui>Redo Move</gui>, <link xref=\"hints\">Hint</link> and <gui>Pause</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra de herramientas, situada debajo de la barra de menú, le permite "
+#~ "realizar ciertas acciones comunes con el ratón. Para usar un elemento de "
+#~ "la barra de herramientas, simplemente púlselo. Los botones, de izquierda "
+#~ "a derecha, son juego <gui>Nuevo</gui>, <gui>Deshacer movimiento</gui>, "
+#~ "<link xref=\"hints\">Sugerencia</link> y <gui>Pausa</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/logo.png' md5='30e7c21f9d7f9d2b8f129a27cdc5b8e4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/logo.png' md5='30e7c21f9d7f9d2b8f129a27cdc5b8e4'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='f93d76f0d72fabf20ba014de92694458'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='f93d76f0d72fabf20ba014de92694458'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Mahjongg logo</media> "
+#~ "Mahjongg"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de Mahjongg</"
+#~ "media>Mahjongg"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/mahjongg-video.ogv' "
+#~ "md5='9d16f43fafcb0a80a1fc2afb00f7eb32'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/mahjongg-video.ogv' "
+#~ "md5='9d16f43fafcb0a80a1fc2afb00f7eb32'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/hints-video.ogv' "
+#~ "md5='128295113f1b22493193997d105f325e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/hints-video.ogv' "
+#~ "md5='128295113f1b22493193997d105f325e'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/layout-easy.png' "
+#~ "md5='188554f9efd15abd2acd1444279970cf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/layout-easy.png' "
+#~ "md5='188554f9efd15abd2acd1444279970cf'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/layout-ziggurat.png' "
+#~ "md5='ed517c52a0b87c66e64d8fa4db66f9ea'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/layout-ziggurat.png' "
+#~ "md5='ed517c52a0b87c66e64d8fa4db66f9ea'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/layout-bridges.png' "
+#~ "md5='f7b1ee53a56a2d2dd44564c5b497f766'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/layout-bridges.png' "
+#~ "md5='f7b1ee53a56a2d2dd44564c5b497f766'"
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/layout-easy.png' "
+#~| "md5='188554f9efd15abd2acd1444279970cf'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/layout-overpass.png' "
+#~ "md5='feba714ae116f8c2d4176cd6701820e4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/layout-overpass.png' "
+#~ "md5='feba714ae116f8c2d4176cd6701820e4'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/layout-cloud.png' "
+#~ "md5='7a33babaa2335c6520f07ef5d0f346ac'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/layout-cloud.png' "
+#~ "md5='7a33babaa2335c6520f07ef5d0f346ac'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/layout-tic-tac-toe.png' "
+#~ "md5='36e306ca40222e92694d69a7fd6e33d6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/layout-tic-tac-toe.png' "
+#~ "md5='36e306ca40222e92694d69a7fd6e33d6'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/layout-red-dragon.png' "
+#~ "md5='db5551bcc44c4a4fb879bd7b5179d1f2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/layout-red-dragon.png' "
+#~ "md5='db5551bcc44c4a4fb879bd7b5179d1f2'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/layout-pyramid-walls.png' "
+#~ "md5='ae9c551967f4d7280d5d875c0491ae67'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/layout-pyramid-walls.png' "
+#~ "md5='ae9c551967f4d7280d5d875c0491ae67'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/layout-conf-cross.png' "
+#~ "md5='3d81154393ca2db223d7f61c905c3a17'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/layout-conf-cross.png' "
+#~ "md5='3d81154393ca2db223d7f61c905c3a17'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/layout-difficult.png' "
+#~ "md5='c38bb2ada00187cdb40b59eae1476cdd'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/layout-difficult.png' "
+#~ "md5='c38bb2ada00187cdb40b59eae1476cdd'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To file your bug, choose the component <gui>mahjongg</gui> in the "
+#~ "<gui>Component</gui> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para enviar su informe de error, elija el componente <gui>mahjongg</gui> "
+#~ "en el menú <gui>Component</gui>."
+
+#~ msgid "Ekateirna Gerasimova"
+#~ msgstr "Ekateirna Gerasimova"
+
+#~ msgid "Video demonstation"
+#~ msgstr "Vídeo de demostración"
+
+#~ msgid "Your new tile layout will take effect immediately."
+#~ msgstr "El modelo nuevo tendrá efecto inmediatamente."
+
+#~ msgid "The <link xref=\"shortcuts\">keyboard shortcut</link>."
+#~ msgstr "Los <link xref=\"shortcuts\">atajos de teclado</link>."
+
+#~ msgid "Using the command line"
+#~ msgstr "Usar la línea de comandos"
+
+#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
+
+#~ msgid "mdhillca gmail com"
+#~ msgstr "mdhillca gmail com"
+
+#~ msgid "ctbeiser gmail com"
+#~ msgstr "ctbeiser gmail com"
+
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "F11"
+
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "H"
+#~ msgstr "H"
+
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Mayús"
+
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid "tiffany antopolski com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski com"
+
+#~ msgid "Start, restart &amp; pause games"
+#~ msgstr "Empezar, reiniciar y pausar juegos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When there are no more matches to make, you may shuffle the pieces to "
+#~ "keep playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando ya no hay más parejas, puede mezclar las fichas para seguir "
+#~ "jugando."
+
+#~ msgid "Shuffling the board"
+#~ msgstr "Mezclar las fichas"
+
+#~ msgid "Scores &amp; the timer"
+#~ msgstr "Puntuación y cronómetro"
+
+#~ msgid "Using Mahjongg"
+#~ msgstr "Usar Mahjongg"
+
+#~ msgid "Hint shows two tiles that can be matched."
+#~ msgstr "La sugerencia muestra dos fichas que se pueden emparejar."
+
+#~ msgid "The scores list"
+#~ msgstr "La lista de puntuaciones"
+
+#~ msgid "Introduction to <app>Mahjongg</app>."
+#~ msgstr "introducción a <app>Mahjongg</app>."
+
+#~ msgid "Eligible tiles"
+#~ msgstr "Fichas elegibles"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b590791"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b590791"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0c04907f6aeaf7b3620e2c21e54d2025"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0c04907f6aeaf7b3620e2c21e54d2025"
+
+#~ msgid "<application>Mahjongg</application> Manual"
+#~ msgstr "Manual de <application>Mahjongg</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mahjongg is a solitaire version of the classic Eastern tile game. It "
+#~ "involves clearing as much of the board as possible by matching "
+#~ "corresponding tiles and taking them out of play."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mahjongg es una versión solitaria del clásico juego de piezas asiático. "
+#~ "Implica limpiar el tablero tanto como sea posible haciendo coincidir "
+#~ "piezas iguales y quitándolas del juego."
+
+#~ msgid "1998"
+#~ msgstr "1998"
+
+#~ msgid "Free Software Foundation"
+#~ msgstr "Free Software Foundation"
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "Eric Baudais (Documentation Author)"
+#~ msgstr "Eric Baudais (autor de la documentación)"
+
+#~| msgid "2000"
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~| msgid "Eric Baudais (Documentation Author)"
+#~ msgid "Paul Cutler (Documentation Author)"
+#~ msgstr "Paul Cutler (autor de la documentación)"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
+#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión "
+#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
+#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
+#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el "
+#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido "
+#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
+#~ "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, "
+#~ "tal como se describe en la sección 6 de la licencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
+#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
+#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
+#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
+#~ "iniciales en mayúsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
+#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
+#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
+#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
+#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA "
+#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
+#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
+#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
+#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
+#~ "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
+#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS "
+#~ "DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O "
+#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA "
+#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
+#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
+#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN "
+#~ "SEGÚN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE "
+#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Eric"
+#~ msgstr "Eric"
+
+#~ msgid "Baudais"
+#~ msgstr "Baudais"
+
+#~ msgid "baudais okstate edu"
+#~ msgstr "baudais okstate edu"
+
+#~ msgid "Artur"
+#~ msgstr "Artur"
+
+#~ msgid "Szymanski"
+#~ msgstr "Szymanski"
+
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgid "Paul"
+#~ msgstr "Paul"
+
+#~ msgid "pcutler gnome org"
+#~ msgstr "pcutler gnome org"
+
+#~| msgid "Mahjongg Manual V2.10"
+#~ msgid "Mahjongg Manual V 2.26"
+#~ msgstr "Manual de Mahjongg V2.26"
+
+#~ msgid "2009-06-16"
+#~ msgstr "2009-06-16"
+
+#~ msgid "Paul Cutler"
+#~ msgstr "Paul Cutler"
+
+#~ msgid "Artur Szymanski"
+#~ msgstr "Artur Szymanski"
+
+#~| msgid "Mahjongg Manual V2.10"
+#~ msgid "Mahjongg Manual V2.10;"
+#~ msgstr "Manual de Mahjongg V2.10;"
+
+#~ msgid "June 2005"
+#~ msgstr "Junio de 2005"
+
+#~ msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+#~ msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+
+#~| msgid "This manual describes version 2.12 of Mahjongg."
+#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Mahjongg."
+#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.26 de Mahjongg."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mahjongg</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
+#~ "Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
+#~ "aplicación <application>Mahjongg</application> o este manual, siga las "
+#~ "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<application>GNOME Mahjongg</application>, or Mahjongg for short, is a "
+#~| "solitaire (one player) version of the classic Eastern tile game, "
+#~| "Mahjongg. It has all the functionality you expect from a tile or card "
+#~| "game. You can change the type of tiles, the background, and the "
+#~| "difficulty level, among other things, in the <link linkend=\"prefs"
+#~| "\">Preferences</link> dialog. Other features, like the <link linkend="
+#~| "\"pause\"><guibutton>Pause </guibutton> button</link>, make the game "
+#~| "more competitive when you play against the clock. This document "
+#~| "describes <application>Mahjongg</application>."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Mahjongg</application> is a solitaire (one player) version "
+#~ "of the classic Eastern tile game, Mahjongg. It has all the functionality "
+#~ "you expect from a tile or card game. You can change the type of tiles, "
+#~ "the background, and the difficulty level, among other things, in the "
+#~ "<link linkend=\"prefs\">Preferences</link> dialog. Other features, like "
+#~ "the <link linkend=\"pause\"><guibutton>Pause </guibutton> button</link>, "
+#~ "make the game more competitive when you play against the clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Mahjongg</application> es una versión solitaria (un jugador) "
+#~ "del clásico juego oriental de fichas Mahjongg. Tiene todas las "
+#~ "funcionalidades que espera de un juego de fichas o de cartas. Puede "
+#~ "cambiar el tipo de fichas, el fondo y el nivel de dificultad, entre otras "
+#~ "cosas, en el diálogo <link linkend=\"prefs\">Preferencias</link>. Otras "
+#~ "características, como el <link linkend=\"pause\">botón de "
+#~ "<guibutton>Pausa</guibutton></link>, hacen que el juego sea más "
+#~ "competitivo cuando juega contra el reloj."
+
+#~ msgid "A Brief History of Mahjongg"
+#~ msgstr "Un pequeño resumen sobre Mahjongg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mahjongg tile sets are used to play many variations of the original game. "
+#~ "The version of Mahjongg you play is the solitaire one. Each tile also has "
+#~ "a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.xs4all.nl/~korntner/mahjong/";
+#~ "fortune/index.html\"> meaning</ulink> associated with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las fichas de Mahjongg se usan para jugar muchas variantes del juego "
+#~ "original. La versión de Mahjongg que jugará es la solitaria. Cada ficha "
+#~ "también tiene un <ulink type=\"http\" url=\"http://www.xs4all.nl/";
+#~ "~korntner/mahjong/fortune/index.html\">significado</ulink> asociado a "
+#~ "ella."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Mahjongg's origins are not fully known, but many theories have been put "
+#~| "forth. One such theory says that Noah played Mahjongg on the ark because "
+#~| "the East hand is dominant, presumably the direction the rains came, in "
+#~| "the flood. Another theory says that the Chinese philosopher, Confucius, "
+#~| "made the game. The three <quote>Cardinal</quote> tiles have the same "
+#~| "names as his three Cardinal virtues, Chung (middle) the Red, Fa "
+#~| "(prosperity) the Green, and Po (white) the White, cooresponding with "
+#~| "Benevolence, Sincerity, and Filial Piety. Still another theory says that "
+#~| "Mahjongg is derived from other Chinese games. <quote>Ya Pei</quote> is "
+#~| "played with 32 cards made of wood or ivory and have the same oblong "
+#~| "shape as present day Mahjongg tiles. <quote>Ma Tiae</quote> is played "
+#~| "with 40 paper cards, similar in appearance, numbering 1 to 9 in four "
+#~| "different suits along with the flower cards. It has been suggested that "
+#~| "two brothers made the game, around 1850 A.D., from a combination of "
+#~| "these two games."
+#~ msgid ""
+#~ "Mahjongg's origins are not fully known, but many theories have been put "
+#~ "forth. One such theory says that Noah played Mahjongg on the ark because "
+#~ "the East hand is dominant, presumably the direction the rains came, in "
+#~ "the flood. Another theory says that the Chinese philosopher, Confucius, "
+#~ "made the game. The three <quote>Cardinal</quote> tiles have the same "
+#~ "names as his three Cardinal virtues, Chung (middle) the Red, Fa "
+#~ "(prosperity) the Green, and Po (white) the White, corresponding with "
+#~ "Benevolence, Sincerity, and Filial Piety. Still another theory says that "
+#~ "Mahjongg is derived from other Chinese games. <quote>Ya Pei</quote> is "
+#~ "played with 32 cards made of wood or ivory and have the same oblong shape "
+#~ "as present day Mahjongg tiles. <quote>Ma Tiae</quote> is played with 40 "
+#~ "paper cards, similar in appearance, numbering 1 to 9 in four different "
+#~ "suits along with the flower cards. It has been suggested that two "
+#~ "brothers made the game, around 1850 A.D., from a combination of these two "
+#~ "games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los orígenes de Mahjongg no se conocen totalmente, pero se han extendido "
+#~ "muchas teorías. Una de esas teorías dice que Noé jugó al Mahjongg en el "
+#~ "arca porque la mano izquierda (este) es dominante, presumiblemente la "
+#~ "dirección en la que las lluvias cayeron, durante las inundaciones. Otra "
+#~ "teoría dice que el filósofo chino Confucio inventó el juego. Las tres "
+#~ "fichas <quote>fundamentales</quote> tienen los mismos nombres que los "
+#~ "tres virtudes fundamentales, Chung (medio) la roja, Fa (prosperidad) la "
+#~ "verde, y Po (blanca) la blanca, que se corresponden con la benevolencia, "
+#~ "la sinceridad y la piedad filial. Aún otra teoría dice que el Mahjongg se "
+#~ "deriva de otros juegos chinos. El <quote>Ya Pei</quote> se juega con 40 "
+#~ "cartas de papel, similares en apariencia, numeradas del 1 al 9 en cuatro "
+#~ "juegos diferentes con las cartas de flores. Se ha sugerido que dos "
+#~ "hermanos crearon el juego, hacia el 1850 AC, de una combinación de esos "
+#~ "dos juegos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the early 1900's Mahjongg was introduced into English clubs in "
+#~ "Shanghai. Mr. Babcock started the importation of Mahjongg tiles to the "
+#~ "Western world. He stripped down the rules to the very basics and even put "
+#~ "Arabic numerals on the tiles. 1923 was the height of the Mahjongg craze "
+#~ "with major gaming companies, like Parker Bros., Milton Bradley, and "
+#~ "United States Playing Card, importing Mahjongg tile sets by the thousands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al comienzo de 1900, Mahjongg se introdujo en los clubes ingleses en "
+#~ "Shangai. Mr. Babcook comenzó a importar las fichas de Mahjongg al mundo "
+#~ "occidental. Desmontó las reglas a las más básicas e incluso añadió "
+#~ "números arábigos a las fichas. 1923 fue el año de la máxima locura por "
+#~ "Mahjongg con las mayores compañías de juegos, como Parker Bros., Milton "
+#~ "Bradley y United States Playing Card, importando juegos de fichas de "
+#~ "Mahjongg a miles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Portions of this text were adapted from the <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://www.mahjongmuseum.com/\";>Mah Jong Museum.</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Partes de este texto han sido adaptadas del <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://www.mahjongmuseum.com/\";>Museo Mah Jong</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many different rules sprang up and in 1924 the Standardization Committee "
+#~ "of the American Official Laws of Mah-Jongg was formed to write a rule "
+#~ "book. Still today many clubs play by different rules and sometimes even "
+#~ "add flower or joker tiles. Players of the computer version are becoming "
+#~ "intrigued with the beauty and detail of the hand crafted sets of the "
+#~ "1920's and 1930's and are searching antique shops and flea markets for "
+#~ "sets of their own. Many new players are being introduced to the game "
+#~ "solely through the solitaire version and are slowly realizing the "
+#~ "intrigue and challenge that the traditional game offers. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparecieron muchas reglas diferentes y en 1924 se formó el Comité de "
+#~ "Estandarización de las reglas americanas oficiales para Mah-Jongg para "
+#~ "escribir un libro de reglas. Aún hoy muchos clubes juegan con diferentes "
+#~ "reglas e incluso algunas veces añaden fichas de flores o comodines. Los "
+#~ "jugadores de la versión electrónica están comenzando a intrigarse por la "
+#~ "belleza y detalle de las piezas pintadas a mano de los juegos de los años "
+#~ "1920 y 1930 y buscan tiendas de antigüedades y mercados diminutos con "
+#~ "juegos propios. Muchos nuevos jugadores están introduciéndose en el juego "
+#~ "a través de la versión solitaria y lentamente se dan cuenta de la intriga "
+#~ "y el desafío que el juego oficial ofrece. <placeholder-1/>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "You start with five levels of tiles which are stacked so some are "
+#~| "covered up by the tiles on top. The harder the level you set in the "
+#~| "<link linkend=\"prefs\"><interface>Preferences</interface> dialog</"
+#~| "link>, the more tiles are covered when the game starts. The object of "
+#~| "<application>GNOME Mahjongg</application> is to remove all the tiles "
+#~| "from the game. To remove tiles you have to find matching pairs which "
+#~| "look alike. A matching tile will usually have the same number of buttons "
+#~| "or markings on it or will look similar to each other."
+#~ msgid ""
+#~ "You start with five levels of tiles which are stacked so some are covered "
+#~ "up by the tiles on top. The harder the level you set in the <link linkend="
+#~ "\"prefs\"><interface>Preferences</interface> dialog</link>, the more "
+#~ "tiles are covered when the game starts. The object of "
+#~ "<application>Mahjongg</application> is to remove all the tiles from the "
+#~ "game. To remove tiles you have to find matching pairs which look alike. A "
+#~ "matching tile will usually have the same number of buttons or markings on "
+#~ "it or will look similar to each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comienza con cinco niveles de fichas que están apilados de tal forma que "
+#~ "algunas están cubiertas por las fichas en la parte superior. Cuanto más "
+#~ "difícil ajuste el nivel en el <link linkend=\"prefs\">diálogo "
+#~ "<interface>Preferencias</interface></link>, más fichas estarán cubiertas "
+#~ "cuando comience la partida. El objetivo de <application>Mahjongg</"
+#~ "application> es eliminar todas las fichas de la partida. Para eliminar "
+#~ "fichas tiene que buscar pares coincidentes que se parezcan. Una ficha "
+#~ "coincidente generalmente tiene el mismo número de botones o marcas en "
+#~ "ella o se parecerán mucho entre ellas."
+
+#~| msgid ""
+#~| "As an example, the highlighted tile, in the <link linkend=\"mahjongg-fig"
+#~| "\"> figure below</link>, has six buttons. The matching tile is the one "
+#~| "which also has six buttons. The tile is on the right-hand end of the "
+#~| "third row from the bottom and there is another near the top of the "
+#~| "fourth row from the bottom. If you want to match the tile on the top "
+#~| "level, you need to look for the tile with the same green bamboo symbols. "
+#~| "Do you see a matching tile yet? There are three tiles, which are "
+#~| "visible, that match the tile on the top level. Two are to the left and "
+#~| "the lower right. The thrid one is on the top row, but you can't remove "
+#~| "that tile yet because the tile isn't on the outside of the stack of "
+#~| "tiles. Later I'll explain more fully which tiles can be removed and "
+#~| "which tiles can't be removed even though they match. I'll let you find "
+#~| "the other two matching tiles, which are visible, on your own."
+#~ msgid ""
+#~ "As an example, the highlighted tile, in the <link linkend=\"mahjongg-fig"
+#~ "\"> figure below</link>, has six buttons. The matching tile is the one "
+#~ "which also has six buttons. The tile is on the right-hand end of the "
+#~ "third row from the bottom and there is another near the top of the fourth "
+#~ "row from the bottom. If you want to match the tile on the top level, you "
+#~ "need to look for the tile with the same green bamboo symbols. Do you see "
+#~ "a matching tile yet? There are three tiles, which are visible, that match "
+#~ "the tile on the top level. Two are to the left and the lower right. The "
+#~ "third one is on the top row, but you can't remove that tile yet because "
+#~ "the tile isn't on the outside of the stack of tiles. Later you will learn "
+#~ "which tiles can be removed and which tiles can't be removed even though "
+#~ "they match. Find the other two matching tiles, which are visible, on your "
+#~ "own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como ejemplo, la ficha resaltada en la <link linkend=\"mahjongg-fig"
+#~ "\">siguiente figura</link> tiene seis botones. La ficha coincidente "
+#~ "también tiene seis botones. La ficha está en el borde izquierdo de la "
+#~ "segunda fila, también hay otra en el segundo nivel de la tercera fila "
+#~ "empezando por abajo y aún otra en la parte derecha, tras una ficha con "
+#~ "siete botones. Si quiere eliminar la ficha de seis botones en la parte "
+#~ "derecha primero tendrá que eliminar la de siete botones buscando alguna "
+#~ "pareja. ¿La ve? Está a la derecha, en la tercera fila empezando por abajo "
+#~ "y en el tercer nivel. Más tarde se le explicará con más detalle qué "
+#~ "fichas se pueden eliminar y cuales no aunque coincidan. Busque las otras "
+#~ "dos fichas que coinciden y que son visibles."
+
+#~ msgid "Mahjongg's Main Window"
+#~ msgstr "Ventana principal de Mahjongg"
+
+#~ msgid "Main window."
+#~ msgstr "Ventana principal."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<application>Mahongg</application> is played by clicking on two matching "
+#~| "tiles that are then removed. Play continues until all the tiles are "
+#~| "removed or there are no available pairs."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Mahjongg</application> is played by clicking on two matching "
+#~ "tiles that are then removed. Play continues until all the tiles are "
+#~ "removed or there are no available pairs."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <application>Mahjongg</application> se juega pulsando en dos fichas "
+#~ "iguales que entonces se eliminarán. El juego continua hasta que se hayan "
+#~ "eliminado todas las fichas o no haya pares disponibles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only tiles at the far left and right edges on each level can be selected. "
+#~ "This is because you can't remove any tiles which aren't at the far left "
+#~ "and far right sides. If the tiles are on a different level and at the "
+#~ "left or right sides, those can be removed when you find another matching "
+#~ "tile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sólo se pueden seleccionar las piezas en los bordes izquierdo y derecho "
+#~ "de cada nivel. Esto es porque no puede eliminar cualquier ficha que no "
+#~ "esté en las bordes izquierdo y derecho. Si las fichas están en diferente "
+#~ "nivel y en la parte izquierda o derecha, esas pueden ser eliminadas "
+#~ "cuando encuentre otra ficha coincidente."
+
+#~| msgid ""
+#~| "If you can't match any more tiles, a dialog will appear telling you no "
+#~| "more tiles can be matched and giving you the option of shuffling the "
+#~| "tiles or undoing your last move (although you may have to undo many more "
+#~| "moves to find your mistake)."
+#~ msgid ""
+#~ "If you can't match any more tiles, a dialog will appear telling you no "
+#~ "more tiles can be matched and giving you the option of shuffling the "
+#~ "tiles (adding an additional 60 seconds penalty to the game clock), "
+#~ "starting a new game or undoing your last move (although you may have to "
+#~ "undo many more moves to find your mistake)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no puede combinar ninguna ficha más, aparecerá un diálogo diciéndole "
+#~ "que no hay más movimientos válidos y dándole la opción de revolver las "
+#~ "fichas (añadiendo una penalización de 60 segundos al reloj del juego), "
+#~ "iniciar una partida nueva o deshacer su último movimiento (aunque puede "
+#~ "que deba deshacer muchos movimientos hasta que encuentre el error)."
+
+#~ msgid "Information Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de información"
+
+#~ msgid "Information Dialog."
+#~ msgstr "Diálogo de información."
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de herramientas"
+
+#~| msgid "The <interface>toolbar</interface> contains the following buttons:"
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>toolbar</interface>, located below the <interface>Menu "
+#~ "Bar</interface>, contains the following buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La <interface>barra de herramientas</interface>, ubicada bajo la "
+#~ "<interface>Barra de menú</interface>, contiene los siguientes botones:"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuevo"
+
+#~ msgid "This button starts a new game with the current settings."
+#~ msgstr "Este botón inicia una partida nueva con los ajustes actuales."
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This button restarts the current game to the beginning without shuffling "
+#~ "the tiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este botón reinicia la partida actual al comienzo sin revolver las fichas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This button pauses the game. When the game is paused, the clock, at the "
+#~ "bottom right corner of the <interface>Main Window</interface>, stops and "
+#~ "you cannot see any of the tile's faces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este botón pausa la partida. Cuando se pausa el juego, el reloj, en la "
+#~ "esquina inferior derecha de la <interface>ventana principal</interface>, "
+#~ "se para y no podrá ver las caras de las fichas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This button replaces two tiles you removed until you reach the beginning "
+#~ "of the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este botón reemplaza dos fichas que haya eliminado hasta llegar al "
+#~ "comienzo de la partida."
+
+#~| msgid ""
+#~| "This button replays your previous move, the <guibutton>Undo</guibutton> "
+#~| "button took back."
+#~ msgid ""
+#~ "This button replays your previous move, the <guibutton>Undo Move</"
+#~ "guibutton> button took back."
+#~ msgstr ""
+#~ "El botón rehace su movimiento anterior, el que el botón "
+#~ "<guibutton>Deshacer</guibutton> deshizo."
+
+#~| msgid "This button gives you a pair of matching tiles to remove."
+#~ msgid ""
+#~ "This button gives you a pair of matching tiles to remove. Each time you "
+#~ "use it, 30 seconds penalty will be added to the game clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "El botón le proporciona un par de fichas coincidentes para eliminar. Cada "
+#~ "vez que lo usa se añade una penalización de 30 segundos al reloj del "
+#~ "juego."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The status bar at the bottom of the window gives you information on the "
+#~ "current state of the game:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra de estado en la parte inferior de la ventana le proporciona "
+#~ "información sobre el estado actual de la partida:"
+
+#~ msgid "Tiles Left:"
+#~ msgstr "Piezas restantes:"
+
+#~| msgid "This number of possible matches you can make."
+#~ msgid "This shows the number of possible matches you can make."
+#~ msgstr "Esto muestra el número de combinaciones posibles que puede hacer."
+
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Tiempo:"
+
+#~ msgid "This shows the elapsed time from game start."
+#~ msgstr "Esto muestra el tiempo transcurrido desde el inicio del juego."
+
+#~ msgid "Toolbar."
+#~ msgstr "Barra de herramientas."
+
+#~ msgid "Menus"
+#~ msgstr "Menús"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</"
+#~ "interface>, contains the following menus:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra de menú, ubicada en la parte superior de la <interface>ventana "
+#~ "principal</interface>, contiene los siguientes menús:"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></"
+#~| "shortcut><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> — This item starts "
+#~| "a new game."
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-N</keycap></shortcut><guimenuitem>New</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> — This item starts a new game."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice>: Este elemento "
+#~ "inicia una nueva partida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Restart</guimenuitem></menuchoice> — This item "
+#~ "resets the current game to the start."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Reiniciar</guimenuitem></menuchoice>: Este "
+#~ "elemento reinicia la partida actual hasta el inicio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Pause</guimenuitem></menuchoice> — This pauses "
+#~ "the game, stopping the clock and hiding the tiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Pausa</guimenuitem></menuchoice>: Esto pausa la "
+#~ "partida, parando el reloj y ocultando las fichas."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Z</keysym></"
+#~| "shortcut><guimenuitem>Undo move</guimenuitem></menuchoice> — This item "
+#~| "takes back two tiles you removed until you reach the beginning of the "
+#~| "game."
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-Z</keycap></shortcut><guimenuitem>Undo "
+#~ "move</guimenuitem></menuchoice> — This item takes back two tiles you "
+#~ "removed until you reach the beginning of the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Z</keysym></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Deshacer movimiento</guimenuitem></menuchoice>: "
+#~ "Este elemento devuelve dos fichas que haya eliminado hasta llegar al "
+#~ "comienzo de la partida."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-R</keysym></"
+#~| "shortcut><guimenuitem>Redo move</guimenuitem></menuchoice> — This item "
+#~| "replays your previous move the <guibutton>Undo</guibutton> button took "
+#~| "back. When you reach the state you started undoing the message <quote>No "
+#~| "more redo!</quote> appears at the bottom left corner of the "
+#~| "<interface>Main Window</interface>."
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-R</keycap></shortcut><guimenuitem>Redo "
+#~ "move</guimenuitem></menuchoice> — This item replays your previous move "
+#~ "the <guibutton>Undo</guibutton> button took back. When you reach the "
+#~ "state you started undoing the message <quote>No more redo!</quote> "
+#~ "appears at the bottom left corner of the <interface>Main Window</"
+#~ "interface>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+R</keysym></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Rehacer movimiento</guimenuitem></menuchoice>: Este "
+#~ "elemento rehace su movimiento anterior, el que el botón "
+#~ "<guibutton>Deshacer</guibutton> deshizo. Cuando alcance el estado en el "
+#~ "que comenzó a deshacer los movimientos, aparecerá el mensaje <quote>No "
+#~ "existen más movimientos para rehacer</quote> en la esquina inferior "
+#~ "izquierda de la <interface>Ventana principal</interface>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> — This item "
+#~ "gives you a pair of matching tiles to remove."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Sugerencia</guimenuitem></menuchoice>: Este "
+#~ "elemento le proporciona un par de fichas coincidentes para eliminar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> — This item "
+#~ "brings up a dialog showing you the ten best scores. The dialog has the "
+#~ "scores identified by user name and the time it took to complete the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Puntuaciones</guimenuitem></menuchoice>: Este "
+#~ "elemento le muestra un diálogo con las diez mejores puntuaciones. El "
+#~ "diálogo identifica las puntuaciones con el nombre de usuario, puntuación "
+#~ "y el tiempo que llevó completar la partida."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></"
+#~| "shortcut><guimenuitem>Exit</guimenuitem></menuchoice> — This item allows "
+#~| "you to quit the game."
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-Q</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> — This item allows "
+#~ "you to quit the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice>: Este elemento le "
+#~ "permite salir del juego."
+
+#~ msgid "The menu contains: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "El menú contiene: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Configuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> — This item "
+#~ "allows to play the game in fullscreen mode. To leave fullscreen press "
+#~ "<keycap>F11</keycap> or click <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> "
+#~ "button on <interface>toolbar</interface>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>: Este "
+#~ "elemento permite jugar la partida en el modo a pantalla completa. Para "
+#~ "salir de la pantalla completa pulse <keycap>F11</keycap> o pulse el botón "
+#~ "<guibutton>Salir de pantalla completa</guibutton> en la <interface>barra "
+#~ "de herramientas</interface>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice> — This item "
+#~ "determines whether the <link linkend=\"toolbar\"><interface>toolbar</"
+#~ "interface></link> is shown or not. If the item is checked, the "
+#~ "<interface>toolbar</interface> is shown in the last place you put it. If "
+#~ "the item is unchecked, the <interface>toolbar</interface> is not shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Barra de herramientas</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>: Este elemento determina si se muestra la <link linkend="
+#~ "\"toolbar\"><interface>barra de herramientas</interface></link>. Si el "
+#~ "elemento está seleccionado se mostrará la <interface>barra de "
+#~ "herramientas</interface> en el último lugar donde la posicionó. Si el "
+#~ "elemento no está seleccionado no se mostrará la <interface>barra de "
+#~ "herramientas</interface>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> — This "
+#~ "item brings up the <link linkend=\"prefs\">Preferences </link> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>: Este "
+#~ "elemento muestra el diálogo <link linkend=\"prefs\">Preferencias</link>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></"
+#~| "shortcut><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice> — This item "
+#~| "shows this manual."
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice> — This item "
+#~ "shows this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Índice</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>: Este elemento muestra este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice> — This item "
+#~ "gives you some basic information about <application>GNOME Mahjongg</"
+#~ "application>, such as the author's names and the application version "
+#~ "number."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Acerca de</guimenuitem></menuchoice>: Este "
+#~ "elemento le proporciona información básica acerca de "
+#~ "<application>Mahjongg</application>, tal como los nombres de los autores "
+#~ "y el número de versión de la aplicación."
+
+#~ msgid "Customization"
+#~ msgstr "Personalizar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the application's settings, select <guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the "
+#~ "<link linkend=\"preferences-fig\"><interface>Preferences </interface> "
+#~ "dialog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar los ajustes de la aplicación, seleccione "
+#~ "<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem> del menú <guimenu>Ajustes</"
+#~ "guimenu>. Esto abrirá el <link linkend=\"preferences-fig\">diálogo "
+#~ "<interface>Preferencias</interface></link>."
+
+#~ msgid "Preferences Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de preferencias"
+
+#~ msgid "Preferences dialog."
+#~ msgstr "Diálogo de preferencias."
+
+#~ msgid "All the options are applied and saved immediately."
+#~ msgstr "Todas las opciones se aplican y guardan inmediatamente."
+
+#~ msgid "The properties in the <interface>Preferences</interface> dialog are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las propiedades en el diálogo <interface>Preferencias</interface> son:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Tile Set:</guilabel> — Select the look of the tiles from this "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Juego de fichas</guilabel>: Selecciona la apariencia de las "
+#~ "fichas de esta lista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Select Map:</guilabel> — Change the difficulty of the game by "
+#~ "altering how the tiles are stacked. The more spread out (easy) version "
+#~ "lets you see more of the tiles while the more compact (hard) version does "
+#~ "not let you see many tiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Seleccione mapa</guilabel>: Cambie la dificultad del juego "
+#~ "alterando cómo se apilan las fichas. La versión más dispersa (fácil) le "
+#~ "permite ver más fichas mientras que la versión más compacta (difícil) no "
+#~ "le permite ver muchas fichas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Background Color:</guilabel> — Change the color of the "
+#~ "background by bringing up a <interface> color picker</interface> to let "
+#~ "you select a new color."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Color de fondo</guilabel>: Cambia el color del fondo mostrando "
+#~ "un <interface>selector de color</interface> para permitirle seleccionar "
+#~ "un color nuevo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To alter the size of the tiles simply resize the window in the normal "
+#~ "way. The tiles will expand to fill it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para alterar el tamaño de las fichas, simplemente redimensione la ventana "
+#~ "de una forma normal. Las fichas se expandirán para llenarla."
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autores"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<application>GNOME Mahjongg</application> was written by Francisco "
+#~| "Bustamante (<email>pancho nuclecu unam mx</email>), Michael Meeks "
+#~| "(<email>mmeeks gnu org</email>), Max Watson, Heinz Hempe, and Philippe "
+#~| "Chavin. Tiles for <application>GNOME Mahjongg</application> were made by "
+#~| "Jonathan Buzzard and Max Watson. This manual was written by Eric Baudais "
+#~| "(<email>baudais okstate edu</email>). To report a bug or make a "
+#~| "suggestion regarding this application or this manual, follow the "
+#~| "directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~| "\"help\">document</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Mahjongg</application> was written by Francisco Bustamante "
+#~ "(<email>pancho nuclecu unam mx</email>), Michael Meeks (<email>mmeeks@gnu."
+#~ "org</email>), Max Watson, Heinz Hempe, and Philippe Chavin. Tiles for "
+#~ "<application>Mahjongg</application> were made by Jonathan Buzzard and Max "
+#~ "Watson. This manual was written by Eric Baudais (<email>baudais@okstate."
+#~ "edu</email>). To report a bug or make a suggestion regarding this "
+#~ "application or this manual, follow the directions in this <ulink url="
+#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Francisco Bustamante (<email>pancho nuclecu unam mx</email>), Michael "
+#~ "Meeks (<email>mmeeks gnu org</email>), Max Watson, Heinz Hempe y Philippe "
+#~ "Chavin escribieron <application>Mahjongg</application>. Jonathan Buzzard "
+#~ "y Max Watson realizaron las fichas para <application>Mahjongg</"
+#~ "application>. Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</email>) escribió "
+#~ "este manual. Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia "
+#~ "concerniente a esta aplicación o este manual, siga las indicaciones en "
+#~ "este <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+#~ "\">documento</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program and tile artwork is free software; you can redistribute it "
+#~ "and/or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public "
+#~ "License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either "
+#~ "version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa y el arte del mismo son software libre; puede "
+#~ "redistribuirlos y/o modificarlos bajo los términos de la "
+#~ "<citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle> como se publicó por "
+#~ "la Free Software Foundation, en la versión 2 de la licencia, o (a su "
+#~ "elección) cualquier versión posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
+#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
+#~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
+#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia "
+#~ "Pública General GNU</citetitle> para más detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
+#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
+#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
+#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing "
+#~ "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, "
+#~ "Fifth Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</"
+#~ "state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle> está "
+#~ "incluida en el apéndice de la <citetitle>Guía de Usuario de GNOME</"
+#~ "citetitle>. También puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
+#~ "Pública General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
+#~ "<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su página web</ulink> o "
+#~ "escribiendo a la <address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 "
+#~ "Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
+#~ "state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>toolbar</interface> can be moved around the "
+#~ "<interface>desktop</interface>. If you click on the far left side of it, "
+#~ "you will be able to drag it any place on the <interface>desktop</"
+#~ "interface> you wish. The <interface>toolbar</interface> also snaps into "
+#~ "place at the top and left side of the <interface>Main Window </interface> "
+#~ "in <application>GNOME Mahjongg</application>, but the default place the "
+#~ "toolbar is located, and the best in my opinion, is under the "
+#~ "<interface>menubar</interface>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <interface>barra de herramientas</interface> puede moverse alrededor "
+#~ "del <interface>escritorio</interface>. Si pulsa sobre sobre el extremo "
+#~ "izquierdo de ella, podrá arrastrarla a cualquier lugar del "
+#~ "<interface>escritorio</interface> que desee. La <interface>barra de "
+#~ "herramientas</interface> también se puede situar en la parte superior "
+#~ "izquierda de la <interface>ventana principal</interface> de "
+#~ "<application>Mahjongg</application>, pero en nuestra opinión el mejor "
+#~ "lugar es el predeterminado, bajo la <interface>barra de menú</interface>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]