[gsettings-desktop-schemas] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Update Friulian translation
- Date: Tue, 8 Aug 2017 09:42:49 +0000 (UTC)
commit 60e9313a528c2e77d0e153c7e112ec0bc3e95363
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Tue Aug 8 09:42:40 2017 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 124 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 67 insertions(+), 57 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 8c70c6a..fbd13f6 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-03 05:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-08 10:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-08 11:41+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Menubar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Aceleradôr de sbare dai menù"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
@@ -1687,49 +1687,52 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
msgid "Keyboard repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Ripetizion tastiere"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
-msgstr ""
+msgstr "Met chest a VÊR par abilitâ la ripetizion dai tascj."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
msgid "Key Repeat Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval di ripetizion tast"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Ritart tra lis ripetizions in miliseconts."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
msgid "Initial Key Repeat Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Ritart di ripetizion dal tast iniziâl"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Ritart iniziâl de ripetizion tast in miliseconts."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
msgid "Mouse button orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientament boton dal mouse"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
-msgstr ""
+msgstr "Scambie i botons dal mouse di çampe e di drete pai mouse çampins."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
"“unaccelerated†to “fastâ€). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
+"Velocitât dal pontadôr pal mouse. I valôrs acetâts a son intal interval "
+"[-1..1] (di “no acelerât†a “veloçâ€). Un valôr di 0 al è il predefinît di "
+"sisteme."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
-msgstr ""
+msgstr "Met chest a VÊR par abilitâ il scoriment naturâl (invertît) pai mouse."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
msgid "Acceleration profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profîl di acelerazion"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
@@ -1791,33 +1794,33 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
msgid "Stylus pressure curve"
-msgstr ""
+msgstr "Curve di pression dal penin"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
-msgstr ""
+msgstr "Met chest a x1, y1 e x2, y2 de curve di pression aplicade al penin."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
msgid "Eraser pressure curve"
-msgstr ""
+msgstr "Curve di pression de gome"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
-msgstr ""
+msgstr "Met chest a x1, y1 e x2, y2 de curve di pression aplicade ae gome."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
msgid "Button action"
-msgstr ""
+msgstr "Azion dal boton"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
-msgstr ""
+msgstr "Azion dal boton dal penin, chest boton si cjate sul mani de pene."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
msgid "Secondary button action"
-msgstr ""
+msgstr "Azion dal boton secondari"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
@@ -1832,17 +1835,19 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Il gjenar di azion ativade de pression dal boton."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
msgid "Key combination for the custom action"
-msgstr ""
+msgstr "Cumbinazion di tascj pe azion personalizade"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
msgstr ""
+"La scurte di tastiere gjenerade cuant che al ven fracât un boton pes azions "
+"personalizadis."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
msgid "Touchscreen display mapping"
@@ -1857,6 +1862,8 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr ""
+"Boton in emulazion cun la rudiele dal mouse. 0 par disabilitâ la "
+"funzionalitât."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
@@ -1880,21 +1887,24 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show full name in the user menu"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre il non complet tal menù utent"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
msgstr ""
+"Indiche se al ven mostrât il non complet dai utent tal menù utent o mancul."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se gjavâ in automatic de scovacere i file vecjos"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
"“old-files-age†days."
msgstr ""
+"Se VÊR, al gjave in automatic i file de scovacere cuant cha a son plui "
+"vieris di “old-files-age†dîs."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
@@ -2276,7 +2286,7 @@ msgstr "Passe al ultin spazi di lavôr"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
msgid "Switch windows of an application"
-msgstr ""
+msgstr "Passâ di un barcon in chel altri di une aplicazion"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
msgid "Reverse switch windows of an application"
@@ -2284,7 +2294,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
msgid "Switch applications"
-msgstr ""
+msgstr "Passâ di une aplicazion in chê altre"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
msgid "Reverse switch applications"
@@ -2292,7 +2302,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
msgid "Switch windows"
-msgstr ""
+msgstr "Passâ di un barcon in chel altri"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
msgid "Reverse switch windows"
@@ -2300,7 +2310,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
msgid "Switch system controls"
-msgstr ""
+msgstr "Passâ di un control di sisteme in chel altri"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
msgid "Reverse switch system controls"
@@ -2308,7 +2318,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr ""
+msgstr "Passe dret a un barcon di une aplicazion"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
@@ -2316,7 +2326,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
msgid "Switch windows directly"
-msgstr ""
+msgstr "Passe dret ai barcons"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
msgid "Reverse switch windows directly"
@@ -2324,7 +2334,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
msgid "Switch system controls directly"
-msgstr ""
+msgstr "Passe dret ai controi dal sisteme"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse switch system controls directly"
@@ -2340,7 +2350,7 @@ msgstr "Mostre la panoramiche des ativitâts"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show the run command prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre la richieste \"eseguìs comant\""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
msgid "Don’t use"
@@ -2348,15 +2358,15 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
msgid "Activate the window menu"
-msgstr ""
+msgstr "Ative il menù dal barcon"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ative/Disative modalitât plen visôr"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
msgid "Toggle maximization state"
-msgstr ""
+msgstr "Ative/Disative il stât slargjât"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
msgid "Toggle window always appearing on top"
@@ -2364,7 +2374,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
msgid "Maximize window"
-msgstr ""
+msgstr "Slargje il barcon"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
msgid "Restore window"
@@ -2372,7 +2382,7 @@ msgstr "Ripristine barcon"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
msgid "Toggle shaded state"
-msgstr ""
+msgstr "Ative/Disative stât inrodolât"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
msgid "Minimize window"
@@ -2380,35 +2390,35 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
msgid "Close window"
-msgstr ""
+msgstr "Siere barcon"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
msgid "Move window"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte il barcon"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
msgid "Resize window"
-msgstr ""
+msgstr "Ridimensione barcon"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr ""
+msgstr "Ative/Disative barcon su ducj i spazis di lavôr o nome un"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 1"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 2"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 3"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 4"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
msgid "Move window to workspace 5"
@@ -2444,23 +2454,23 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
msgid "Move window to last workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte barcon tal ultin spazi di lavôr"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr a çampe"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr a drete"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
msgid "Move window one workspace up"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr parsore"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
msgid "Move window one workspace down"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr sot"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
msgid "Move window to the next monitor on the left"
@@ -2480,23 +2490,23 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr ""
+msgstr "Tire sù il barcon se al è cuviert, se no sbassilu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
msgid "Raise window above other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Met il barcon parsore di chei altris"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
msgid "Lower window below other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Bute il barcon sot di chei altris"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
msgid "Maximize window vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Slargje il barcon par verticâl"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Slargje il barcon par orizontâl"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
msgid "Move window to top left corner"
@@ -2584,7 +2594,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Disposizion dai botons te sbare dal titul"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -2922,7 +2932,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
msgid "HTTP proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Puarte proxy HTTP"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
@@ -2988,7 +2998,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
msgid "FTP proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Puarte proxy FTP"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]