[gnome-boxes] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Update Galician translation
- Date: Thu, 10 Aug 2017 14:07:21 +0000 (UTC)
commit 73f42fe0accdc53ffab95bbe10fa2e057f758d21
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Thu Aug 10 14:07:10 2017 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 842 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 476 insertions(+), 366 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index afb6089..12a1f63 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,13 +4,14 @@
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-07 23:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-07 23:53+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-17 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-10 16:03+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
@@ -21,15 +22,15 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:5
msgid "GNOME Boxes"
msgstr "Boxes de GNOME"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:6
msgid "Simple remote and virtual machines"
msgstr "Máquinas virtuais e remotas doadas"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
msgid ""
"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
@@ -44,7 +45,7 @@ msgstr ""
"virtuais. No lugar, Caixas enfócase en obter as mellores cousas da máquina "
"virtual con moi pouca información requirida do usuario."
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15
msgid ""
"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
@@ -56,269 +57,326 @@ msgstr ""
"sistema operativo favorito, ou se precisa conectarse a máquinas remotas (por "
"exemplo, na súa oficina)."
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
-#: ../src/app-window.vala:129 ../src/app-window.vala:244
-#: ../src/app-window.vala:246 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:3 data/ui/app-window.ui:36
+#: src/app-window.vala:130 src/app-window.vala:245 src/app-window.vala:247
+#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:94
msgid "Boxes"
msgstr "Boxes"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:4
msgid "Virtual machine viewer/manager"
msgstr "Visor/Xestor de máquinas virtuais"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:5
msgid "View and use virtual machines"
msgstr "Ver e usar máquinas virtuais"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:7
msgid "virtual machine;vm;"
msgstr "máquina virtual;vm;"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:10
+msgid "gnome-boxes"
+msgstr "gnome-boxes"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:11
msgid "Collections"
msgstr "Coleccións"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:12
msgid "The list of boxes collections"
msgstr "A lista de coleccións de «boxes»"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:15
+msgid "[ 'Work', 'Research', 'Gaming' ]"
+msgstr "[ 'Traballo', 'Investigación', 'Xogo' ]"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:19
msgid "Screenshot interval"
msgstr "Intervalo de capturas de pantalla"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:20
msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
msgstr "O intervalo en segundos no cal actualizar a captura de pantalla"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:32
msgid "Window size"
msgstr "Tamaño da xanela"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:33
msgid "Window size (width and height)"
msgstr "Tamaño da xanela (ancho e alto)"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:39
msgid "Window position"
msgstr "Posición da xanela"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:40
msgid "Window position (x and y)"
msgstr "Posición da xanela (x e y)"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:46
msgid "Window maximized"
msgstr "Xanela maximizada"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:47
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estado da xanela maximizada"
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:54
+msgid "Shared folders"
+msgstr "Cartafois compartidos"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:55
+msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
+msgstr "Array de variantes dos nomes de cartafoles compartidos e mapeo de rutas"
+
+#: data/ui/auth-notification.ui:39
msgid "_Username"
msgstr "Nome de _usuario"
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
+#: data/ui/auth-notification.ui:73
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasinal"
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:48
+#: data/ui/auth-notification.ui:111 src/notificationbar.vala:48
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
#. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:13
msgid "All"
msgstr "Todos"
#. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:4
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:26
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:6
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:39
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:1
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:22
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/display-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:41 data/ui/display-toolbar.ui:29
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/wizard-toolbar.ui:110
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:65
msgid "Select Items"
msgstr "Seleccionar elementos"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:93
msgid "List view"
msgstr "Vista en listado"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:121
msgid "Grid view"
msgstr "Vista en grella"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:148 data/ui/selection-toolbar.ui:86
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/display-toolbar.ui:63
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/display-toolbar.ui:91
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:4 ../src/display-toolbar.vala:54
+#: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:54
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
+#: data/ui/empty-boxes.ui:68
msgid "State of the art virtualization"
msgstr "Estado do arte da virtualización"
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
+#: data/ui/empty-boxes.ui:82
msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
msgstr "As caixas poden ser virtuais ou máquinas remotas."
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
+#: data/ui/empty-boxes.ui:95
msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
msgstr "Simplemente prema o botón <b>Nova</b> para crear a primeira."
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:1
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "Vista xeral"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:2
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:3
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new box"
msgstr "Crear unha nova caixa"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:4
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:5
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:6
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window/Quit Boxes"
-msgstr "Pechar xanela/Saír de Boxes"
+msgstr "Pechar xanela/Saír de Caixas"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:7
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Creation and Properties"
msgstr "Creación e propiedades da caixa"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:8
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:76 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next page"
msgstr "Cambiar á seguinte páxina"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:9
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:85 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous page"
msgstr "Cambiar á anterior páxina"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:10
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Display"
msgstr "Mostrar caixa"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:11
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grab/Ungrab keyboard"
msgstr "Capturar/Liberar teclado"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:12
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:131 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Back to overview"
msgstr "Volver á vista previa"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:13
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
msgstr "Pantalla completa/Saír da pantalla completa"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
+#: data/ui/menus.ui:7
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: data/ui/menus.ui:11
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: data/ui/menus.ui:15
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: data/ui/menus.ui:19
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
+
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:43
msgid "Troubleshooting Log"
msgstr "Rexistro de resolución de problemas"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:81
msgid "_Copy to Clipboard"
msgstr "_Copiar ao portapapeis"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:8
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:106 data/ui/wizard-toolbar.ui:139
msgid "Select a device or ISO file"
msgstr "Seleccione un dispositivo ou ficheiro ISO"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:5 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:116 data/ui/selection-toolbar.ui:64
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:23 data/ui/wizard-toolbar.ui:149
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:9
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:135 data/ui/wizard-toolbar.ui:168
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
+#: data/ui/selectionbar.ui:36
msgid "_Favorite"
msgstr "_Favorita"
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
+#: data/ui/selectionbar.ui:54
msgid "P_ause"
msgstr "P_ausa"
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
+#: data/ui/selectionbar.ui:72
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:108
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:113
msgid "Select Running"
msgstr "Seleccionar en execución"
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:117
msgid "Select None"
msgstr "Deseleccionar todas"
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:1
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:30
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Cartafol local"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:45
+#| msgid "_Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:71
+#| msgid "_Select a file"
+msgid "Select Shared Folder"
+msgstr "Seleccione un cartafol compartido"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:98
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:112
+#| msgid "_Save"
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
+
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:6
msgid "Revert to this state"
msgstr "Reverter a este estado"
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:2
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:10
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#. Delete
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3 ../src/actions-popover.vala:75
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:79
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:4
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:92
msgid "Done"
msgstr "Feito"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:43
msgid ""
"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
"settings."
@@ -326,50 +384,51 @@ msgstr ""
"Seleccione instalación rápida para preconfigurar automaticamente a caixa "
"coas configuracións óptimas."
-#. Translators:
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3
+#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
won't be asked anything while it's performed.
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:73
msgid "Express Install"
msgstr "Instalación rápida"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:282
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:282
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5 ../src/unattended-installer.vala:283
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:283
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:180
msgid "_Add Password"
msgstr "_Engadir contrasinal"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:7
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:210
msgid "Product Key"
msgstr "Chave de produto"
-#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-media-entry.ui:52
msgid "Unknown media"
msgstr "Soporte descoñecido"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-source.ui:26
msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
msgstr ""
"Inserte o soporte de instalación do sistema operativo ou seleccione unha "
"orixe desde abaixo"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
+#: data/ui/wizard-source.ui:62
msgid "_Enter URL"
msgstr "_Escriba o URL"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
+#: data/ui/wizard-source.ui:72 data/ui/wizard-source.ui:115
+#: data/ui/wizard-source.ui:157
msgid "▶"
msgstr "▶"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
+#: data/ui/wizard-source.ui:105
msgid "_Select a file"
msgstr "_Seleccione un ficheiro"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:5
+#: data/ui/wizard-source.ui:172
msgid ""
"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
"products you have already obtained and are the property of their respective "
@@ -379,15 +438,15 @@ msgstr ""
"de software que xa foron obtidos e son propiedades dos seus respectivos "
"propietarios."
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:6
+#: data/ui/wizard-source.ui:223
msgid "◀"
msgstr "◀"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:7
+#: data/ui/wizard-source.ui:234
msgid "Enter URL"
msgstr "Escriba o URL"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:8
+#: data/ui/wizard-source.ui:264
msgid ""
"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
@@ -395,7 +454,7 @@ msgstr ""
"Escriba un enderezo para a caixa que quere engadir. Os enderezos pode ser "
"imaxes de instalación, servidores SPICE ou VNC, ou brokers oVirt ou Libvirt."
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:9
+#: data/ui/wizard-source.ui:282
msgid ""
"Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
"path"
@@ -403,31 +462,31 @@ msgstr ""
"Exemplos: http://descarga./imaxe.iso, spice://equipo:5051, ovirt://máquina/"
"ruta"
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
msgid "Create a Box"
msgstr "Crear unha caixa"
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:39
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:55
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:71
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:6
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:94
msgid "Customize Resources"
msgstr "Personalizar recursos"
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
+#: data/ui/wizard.ui:59
msgid "Preparing to create new box"
msgstr "Preparando a creación dunha nova caixa"
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:2
+#: data/ui/wizard.ui:223
msgid ""
"Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
"Check your BIOS settings to enable them."
@@ -436,295 +495,301 @@ msgstr ""
"Comprobe as configuracións da súa BIOS para activalas."
#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
-#: ../src/actions-popover.vala:28
+#: src/actions-popover.vala:29
msgid "Box actions"
msgstr "Accións da caixa"
#. Open in new Window
-#: ../src/actions-popover.vala:42
+#: src/actions-popover.vala:43
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir en nova xanela"
#. Favorite
-#: ../src/actions-popover.vala:49
+#: src/actions-popover.vala:50
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar dos favoritos"
-#: ../src/actions-popover.vala:51
+#: src/actions-popover.vala:52
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
-#: ../src/actions-popover.vala:58
+#. Take Screenshot
+#: src/actions-popover.vala:56
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Sacar captura de pantalla"
+
+#: src/actions-popover.vala:62
msgid "Force Shutdown"
msgstr "Forzar apagado"
#. Pause
-#: ../src/actions-popover.vala:65
+#: src/actions-popover.vala:69
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#. Clone
-#: ../src/actions-popover.vala:70
+#: src/actions-popover.vala:74
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
-#: ../src/actions-popover.vala:79 ../src/machine.vala:604
+#: src/actions-popover.vala:83 src/machine.vala:604
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#. Properties (in separate section)
-#: ../src/actions-popover.vala:88
+#: src/actions-popover.vala:92
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../src/actions-popover.vala:114 ../src/selectionbar.vala:60
+#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
+#: src/actions-popover.vala:116
+#, c-format
+#| msgid "Screenshot interval"
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Captura de pantalla desde %s"
+
+#: src/actions-popover.vala:147 src/selectionbar.vala:60
#, c-format
-msgid "Pausing '%s' failed"
-msgstr "Pausa de «%s» fallada"
+#| msgid "Pausing '%s' failed"
+msgid "Pausing “%s” failed"
+msgstr "Fallou a pausa de «%s»"
-#: ../src/app.vala:103
+#: src/app.vala:106
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012."
-#: ../src/app.vala:104
+#: src/app.vala:107
msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
msgstr ""
"Un aplicativo sinxelo de GNOME 3 para acceder a sistemas remotos ou virtuais"
-#: ../src/app.vala:123
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atallos de teclado"
-
-#: ../src/app.vala:124
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
-
-#: ../src/app.vala:125
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: ../src/app.vala:126
-msgid "Quit"
-msgstr "Saír"
-
-#: ../src/app.vala:178 ../src/main.vala:9
+#: src/app.vala:173 src/main.vala:9
msgid "Display version number"
msgstr "Mostrar número de versión"
-#: ../src/app.vala:180
+#: src/app.vala:175
msgid "Open in full screen"
msgstr "Abrir a pantalla completa"
-#: ../src/app.vala:181 ../src/main.vala:10
+#: src/app.vala:176 src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "Comprobar capacidades de virtualizacińo"
-#: ../src/app.vala:182
+#: src/app.vala:177
msgid "Open box with UUID"
msgstr "Abrir caixa con UUID"
-#: ../src/app.vala:183
+#: src/app.vala:178
msgid "Search term"
msgstr "Buscar termo"
#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:185
+#: src/app.vala:180
msgid "URL to display, broker or installer media"
msgstr "URI que mostrar, axente ou medio de instalación"
-#: ../src/app.vala:196
-msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
-msgstr "- Un aplicativo sinxelo para acceder a máquinas remotas ou virtuais"
+#: src/app.vala:191
+#| msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
+msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
+msgstr "— Un aplicativo sinxelo para acceder a máquinas remotas ou virtuais"
-#: ../src/app.vala:218
+#: src/app.vala:216
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Especifiou demasiados argumentos na liña de ordes\n"
-#: ../src/app.vala:443
+#: src/app.vala:451
#, c-format
-msgid "Box '%s' installed and ready to use"
+#| msgid "Box '%s' installed and ready to use"
+msgid "Box “%s” installed and ready to use"
msgstr "A caixa «%s» está instalada e lista para o seu uso"
-#: ../src/app.vala:531
+#: src/app.vala:539
#, c-format
-msgid "Box '%s' has been deleted"
+#| msgid "Box '%s' has been deleted"
+msgid "Box “%s” has been deleted"
msgstr "A caixa «%s» foi eliminada"
-#: ../src/app.vala:532
+#: src/app.vala:540
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "Eliminouse %u caixa"
msgstr[1] "Elimináronse %u caixas"
-#: ../src/app.vala:559 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+#: src/app.vala:567 src/snapshot-list-row.vala:194
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../src/display-page.vala:110
+#: src/display-page.vala:110
msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
msgstr "Prema Ctrl+Alt (esquerda) para deseleccionar"
-#: ../src/display-page.vala:112
+#: src/display-page.vala:112
msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
msgstr "Prema e solte Ctrl+Alt (esquerda) para desmarcar o teclado."
-#. Translators: Showing size of widget as WIDTHxHEIGHT here.
-#: ../src/display-page.vala:256
+#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
+#: src/display-page.vala:256
#, c-format
-msgid "%dx%d"
-msgstr "%dx%d"
+msgid "%d×%d"
+msgstr "%d×%d"
-#: ../src/display-toolbar.vala:51
+#: src/display-toolbar.vala:51
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Saír da pantalla completa"
-#: ../src/icon-view.vala:56
+#: src/icon-view.vala:56
msgid "New and Recent"
msgstr "Novo e recente"
-#: ../src/installed-media.vala:51
+#: src/installed-media.vala:51
msgid "Unsupported disk image format."
msgstr "Formato de imaxe de disco non compatíbel."
-#: ../src/installed-media.vala:108 ../src/installer-media.vala:112
-#: ../src/properties-page-widget.vala:19
+#: src/installed-media.vala:108 src/installer-media.vala:112
+#: src/properties-page-widget.vala:19
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "2 GB (1 GB used)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:89
+#: src/i-properties-provider.vala:89
#, c-format
msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s usado)</span>"
#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (recommended)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:101
+#: src/i-properties-provider.vala:101
#, c-format
msgid "%s (recommended)"
msgstr "%s (recomendado)"
-#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (maximum)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:131
-#, c-format
-msgid "%s (maximum)"
-msgstr "%s (máximo)"
-
-#: ../src/keys-input-popover.vala:24
+#: src/keys-input-popover.vala:26
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Retroceso"
+#: src/keys-input-popover.vala:27
+#| msgid "Ctrl + Alt + F1"
+msgid "Ctrl + Alt + Del"
+msgstr "Ctrl + Alt + Supr"
+
#. New section
-#: ../src/keys-input-popover.vala:28
+#: src/keys-input-popover.vala:31
msgid "Ctrl + Alt + F1"
msgstr "Ctrl + Alt + F1"
-#: ../src/keys-input-popover.vala:29
+#: src/keys-input-popover.vala:32
msgid "Ctrl + Alt + F2"
msgstr "Ctrl + Alt + F2"
-#: ../src/keys-input-popover.vala:30
+#: src/keys-input-popover.vala:33
+#| msgid "Ctrl + Alt + F1"
+msgid "Ctrl + Alt + F3"
+msgstr "Ctrl + Alt + F3"
+
+#: src/keys-input-popover.vala:34
msgid "Ctrl + Alt + F7"
msgstr "Ctrl + Alt + F7"
#. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
#. intercepted by host/client, to send to the box.
-#: ../src/keys-input-popover.vala:39
+#: src/keys-input-popover.vala:43
msgid "Send key combinations"
msgstr "Enviar combinacións de teclas"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:96 ../src/remote-machine.vala:61
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:61
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:108
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:108
msgid "IP Address"
msgstr "Enderezo IP"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:110 ../src/ovirt-machine.vala:71
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:110 src/ovirt-machine.vala:71
msgid "Broker"
msgstr "Broker"
#. Translators: This is the protocal being used to connect to the display/desktop, e.g Spice, VNC, etc.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:113
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:113
msgid "Display Protocol"
msgstr "Protocolo de pantalla"
#. Translators: This is the URL to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:116
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:116
msgid "Display URL"
msgstr "URI da pantalla"
#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:181
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:233
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:181
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:233
msgid "empty"
msgstr "baleiro"
#. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:190
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:242
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:190
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:242
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:204
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:232
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:204
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:232
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:207
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:215
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:207
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:215
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
-#. Second '%s' is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:222
+#. Translators: First “%s” is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
+#. Second “%s” is name of the box.
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:222
#, c-format
-msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
-msgstr "A inserción de «%s» como un CD/DVD en «%s»"
+#| msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
+msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
+msgstr "Fallou a inserción de «%s» como un CD/DVD en «%s»"
-#. Translators: '%s' here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:236
+#. Translators: “%s” here is name of the box.
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:236
#, c-format
-msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
-msgstr "A extracción do CD/DVD desde «%s» fallou"
+#| msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
+msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
+msgstr "Fallou a extracción do CD/DVD desde «%s»"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:306
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:306
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. I/O
#. 100 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:312
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:312
msgid "I/O"
msgstr "E/S"
#. Network
#. 1 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:318
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:318
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:347 ../src/properties.vala:84
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:347 src/properties.vala:84
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:355
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:355
msgid "_Force Shutdown"
msgstr "_Forzar apagado"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:369
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:369
msgid "_Troubleshooting Log"
msgstr "_Rexistro de resolución de problemas"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:390
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:390
msgid "_Memory: "
msgstr "_Memoria:"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:459
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:459
#, c-format
msgid ""
"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
@@ -733,324 +798,343 @@ msgstr ""
"<span color=\"grey\">Tamaño de disco máximo</span>\t\t %s <span color=\"grey"
"\">(%s usado)</span>"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:475
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:475
msgid ""
"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
msgstr ""
"Non hai espazo dabondo no teu computador para incrementar o tamaño de disco "
"máximo."
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:485
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:485
msgid "Maximum _Disk Size: "
msgstr "Tamaño máximo do _disco:"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:611
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:611
msgid "_Run in background"
msgstr "_Executar en segundo plano"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:622
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:625
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:622
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:625
#, c-format
-msgid "'%s' will not be paused automatically."
+#| msgid "'%s' will not be paused automatically."
+msgid "“%s” will not be paused automatically."
msgstr "«%s» non se pausará automaticamente."
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:623
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:626
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:623
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:626
#, c-format
-msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
+#| msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
+msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
msgstr "«%s» vaise pausar automaticamente para aforrar recursos."
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:595
+#: src/libvirt-machine.vala:595
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
msgstr "Restaurando %s desde o disco"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:598
+#: src/libvirt-machine.vala:598
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:671
+#: src/libvirt-machine.vala:671
#, c-format
-msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
+#| msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
+msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
msgstr ""
"O reinicio de «%s» está levando debando demasiado tempo. Desexa forzar o "
"apagado?"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:673
+#: src/libvirt-machine.vala:673
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Apagar"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:785
+#: src/libvirt-machine.vala:785
msgid "Installing…"
msgstr "Instalando…"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/libvirt-machine.vala:787 ../src/wizard-source.vala:82
+#: src/libvirt-machine.vala:787 src/wizard-source.vala:82
msgid "Live"
msgstr "Vivo"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:789
+#: src/libvirt-machine.vala:789
msgid "Setting up clone…"
msgstr "Configurar un clon…"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:791
+#: src/libvirt-machine.vala:791
msgid "Importing…"
msgstr "Importando…"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:800 ../src/ovirt-machine.vala:88
+#: src/libvirt-machine.vala:800 src/ovirt-machine.vala:88
#, c-format
msgid "host: %s"
msgstr "equipo: %s"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
+#: src/libvirt-system-importer.vala:21
#, c-format
-msgid "_Import '%s' from system broker"
+#| msgid "_Import '%s' from system broker"
+msgid "_Import “%s” from system broker"
msgstr "_Importar «%s» desde o axente do sistema "
#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:24
+#: src/libvirt-system-importer.vala:24
#, c-format
msgid "_Import %u box from system broker"
msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
msgstr[0] "_Importar %u caixa desde o axente do sistema "
msgstr[1] "_Importar %u caixas desde o axente do sistema "
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
+#: src/libvirt-system-importer.vala:35
#, c-format
-msgid "Will import '%s' from system broker"
+#| msgid "Will import '%s' from system broker"
+msgid "Will import “%s” from system broker"
msgstr "Importará «%s» desde o axente do sistema "
#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:38
+#: src/libvirt-system-importer.vala:38
#, c-format
msgid "Will import %u box from system broker"
msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
msgstr[0] "Importará %u caixa desde o axente do sistema"
msgstr[1] "Importará %u caixas desde o axente do sistema"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:71
+#: src/libvirt-system-importer.vala:71
msgid "No boxes to import"
msgstr "Non hai caixas para importar"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:129
+#: src/libvirt-system-importer.vala:129
#, c-format
-msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
+#| msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
+msgid "Failed to find suitable disk to import for box “%s”"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao atopar o disco axeitado a importar para a caixa «%s»"
-#: ../src/list-view-row.vala:128
+#: src/list-view-row.vala:128
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
-#: ../src/list-view-row.vala:128
+#: src/list-view-row.vala:128
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../src/list-view-row.vala:134
+#: src/list-view-row.vala:134
msgid "Running"
msgstr "Executándose"
-#: ../src/list-view-row.vala:140
+#: src/list-view-row.vala:140
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
-#: ../src/list-view-row.vala:145
+#: src/list-view-row.vala:145
msgid "Powered Off"
msgstr "Apagado"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:195
+#: src/machine.vala:195
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectándose a %s"
-#: ../src/machine.vala:218 ../src/machine.vala:617
+#: src/machine.vala:218 src/machine.vala:617
#, c-format
-msgid "Connection to '%s' failed"
-msgstr "Conexión «%s» fallada"
+#| msgid "Connection to '%s' failed"
+msgid "Connection to “%s” failed"
+msgstr "Fallou a conexión «%s»"
-#: ../src/machine.vala:416
+#: src/machine.vala:416
msgid "Saving…"
msgstr "Gardando…"
-#: ../src/machine.vala:603
+#: src/machine.vala:603
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' could not be restored from disk\n"
+#| "Try without saved state?"
msgid ""
-"'%s' could not be restored from disk\n"
+"“%s” could not be restored from disk\n"
"Try without saved state?"
msgstr ""
"«%s» non pode restaurarse desde o disco\n"
"Desexa tentalo sen o estado gardado?"
-#: ../src/machine.vala:613
+#: src/machine.vala:613
#, c-format
-msgid "Failed to start '%s'"
+#| msgid "Failed to start '%s'"
+msgid "Failed to start “%s”"
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»"
#. Translators: %s => name of launched box
-#: ../src/machine.vala:646
+#: src/machine.vala:646
#, c-format
-msgid "'%s' requires authentication"
+#| msgid "'%s' requires authentication"
+msgid "“%s” requires authentication"
msgstr "«%s» require autenticación"
#. FIXME: add proper UI & docs
-#: ../src/main.vala:53
+#: src/main.vala:53
#, c-format
msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
msgstr "• A CPU pode virtualizar: %s\n"
-#: ../src/main.vala:54
+#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
msgstr "• O módulo de KVM está cargado: %s\n"
-#: ../src/main.vala:55
+#: src/main.vala:55
#, c-format
msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
msgstr "• Convidado Libvirt KVM dispoñíbel: %s\n"
-#: ../src/main.vala:56
+#: src/main.vala:56
#, c-format
msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
-msgstr "• Pool de almacenamento de Boxes dispoñíbel: %s\n"
+msgstr "• Pool de almacenamento de Caixas dispoñíbel: %s\n"
-#: ../src/main.vala:60
+#: src/main.vala:60
#, c-format
msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
msgstr "• O contexto SELinux e o predeterminado: %s\n"
-#: ../src/main.vala:64
+#: src/main.vala:64
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Informe de fallos a <%s>.\n"
-#: ../src/main.vala:65
+#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "Páxina web de %s: <%s>\n"
-#: ../src/media-manager.vala:248
+#: src/media-manager.vala:248
#, c-format
msgid "No such file %s"
msgstr "Non existe o ficheiro «%s»"
-#: ../src/notificationbar.vala:44
+#: src/notificationbar.vala:44
#, c-format
msgid "Sign In to %s"
msgstr "Iniciar sesión en %s"
-#: ../src/notificationbar.vala:47
+#: src/notificationbar.vala:47
#, c-format
msgid "Not connected to %s"
msgstr "Non conectado a %s"
-#: ../src/ovirt-broker.vala:69
+#: src/ovirt-broker.vala:59
msgid "Connection to oVirt broker failed"
msgstr "Conexión fallada ao broker oVirt"
-#: ../src/ovirt-machine.vala:72 ../src/remote-machine.vala:71
+#: src/ovirt-machine.vala:72 src/remote-machine.vala:71
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: ../src/ovirt-machine.vala:73 ../src/remote-machine.vala:73
-#: ../src/wizard.vala:488
+#: src/ovirt-machine.vala:73 src/remote-machine.vala:73 src/wizard.vala:489
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/properties.vala:83
-#, c-format
-msgid "Changes require restart of '%s'."
-msgstr "Os cambios requiren que se reinicie «%s»."
-
-#: ../src/properties-page-widget.vala:15
+#: src/properties-page-widget.vala:15
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../src/properties-page-widget.vala:23
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+#: src/properties-page-widget.vala:23
+#| msgid "Devices"
+msgid "Devices & Shares"
+msgstr "Dispositivos e comparticións"
-#: ../src/properties-page-widget.vala:27
+#: src/properties-page-widget.vala:27
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantánea"
-#: ../src/remote-machine.vala:75
+#: src/properties.vala:83
+#, c-format
+#| msgid "Changes require restart of '%s'."
+msgid "Changes require restart of “%s”."
+msgstr "Os cambios requiren que se reinicie «%s»."
+
+#: src/remote-machine.vala:75
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: ../src/selectionbar.vala:173
+#: src/selectionbar.vala:173
msgctxt "0 items selected"
msgid "_Open in new window"
msgstr "_Abrir nunha nova xanela"
-#: ../src/selectionbar.vala:175
+#: src/selectionbar.vala:175
#, c-format
+#| msgid "_Open in new window"
+#| msgid_plural "_Open in %d new windows"
msgid "_Open in new window"
-msgid_plural "_Open in %d new windows"
+msgid_plural "_Open in %u new windows"
msgstr[0] "_Abrir en nova xanela"
-msgstr[1] "_Abrir en %d novas xanelas"
+msgstr[1] "_Abrir en %u novas xanelas"
#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
#. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/selection-toolbar.vala:46
+#: src/selection-toolbar.vala:46
#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d seleccionada"
-msgstr[1] "%d seleccionadas"
-
-#: ../src/selection-toolbar.vala:48
+#| msgid "%d selected"
+#| msgid_plural "%d selected"
+msgid "%u selected"
+msgid_plural "%u selected"
+msgstr[0] "%u seleccionada"
+msgstr[1] "%u seleccionadas"
+
+#: src/selection-toolbar.vala:48
msgid "(Click on items to select them)"
msgstr "(Prema nos elementos para seleccionalos)"
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:137
+#: src/snapshot-list-row.vala:137
#, c-format
msgid "Reverting to %s…"
msgstr "Revertendo a %s…"
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:155
+#: src/snapshot-list-row.vala:155
msgid "Failed to apply snapshot"
msgstr "Produciuse un fallo ao aplicar a instantánea"
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:172
+#: src/snapshot-list-row.vala:172
#, c-format
-msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
+#| msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
+msgid "Snapshot “%s” deleted."
msgstr "Instantánea «%s» eliminada."
-#: ../src/snapshots-property.vala:61
+#: src/snapshots-property.vala:61
msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
msgstr ""
"Aínda non se creou ningunha instantánea. Cree unha usando o botón de embaixo."
-#: ../src/snapshots-property.vala:121
+#: src/snapshots-property.vala:121
msgid "Creating new snapshot…"
msgstr "Creando novas instantáneas…"
-#: ../src/snapshots-property.vala:129
+#: src/snapshots-property.vala:129
#, c-format
msgid "Failed to create snapshot of %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear unha instantánea de %s"
#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
-#: ../src/spice-display.vala:43
+#: src/spice-display.vala:47
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecida"
-#: ../src/spice-display.vala:61 ../src/spice-display.vala:385
+#: src/spice-display.vala:67 src/spice-display.vala:644
#, c-format
-msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
-msgstr "A redirección do dispositivo USB «%s» cara «%s» fallou"
+#| msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
+msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
+msgstr "Fallou a redirección do dispositivo USB «%s» cara «%s»"
-#: ../src/spice-display.vala:318
+#: src/spice-display.vala:500
msgid "Share Clipboard"
msgstr "Compartir portapapeis"
-#: ../src/spice-display.vala:323
+#: src/spice-display.vala:505
msgid ""
"SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and "
"enable host and box interactions, such as copy&paste. Please visit <a "
@@ -1059,52 +1143,60 @@ msgid ""
msgstr ""
"As ferramentas de convidado SPICE non están instaladas. Estas ferramentas "
"melloran a experiencia de usuario e permite a interacción entre o equipo "
-"anfitrión e a caixa, como copiar e pegar. Por favor visite <a href=\""
-"http://www.spice-space.org/download.html\">http://www.spice-"
-"space.org/download.html</a> para descargar e instalar estas ferramentas na "
-"máquina."
+"anfitrión e a caixa, como copiar e pegar. Por favor visite <a href=\"http://"
+"www.spice-space.org/download.html\">http://www.spice-space.org/download."
+"html</a> para descargar e instalar estas ferramentas na máquina."
-#: ../src/spice-display.vala:398
+#: src/spice-display.vala:532
msgid "USB devices"
msgstr "Dispositivos USB"
-#: ../src/spice-display.vala:541 ../src/spice-display.vala:566
-#: ../src/spice-display.vala:569 ../src/wizard.vala:310 ../src/wizard.vala:317
+#: src/spice-display.vala:550
+msgid "Folder Shares"
+msgstr "Compartición de cartafoles"
+
+#: src/spice-display.vala:812 src/spice-display.vala:837
+#: src/spice-display.vala:840 src/wizard.vala:310 src/wizard.vala:317
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non válido"
-#: ../src/spice-display.vala:551
+#: src/spice-display.vala:822
msgid "The port must be specified once"
msgstr "O porto debe especificarse unha vez"
-#: ../src/spice-display.vala:562
+#: src/spice-display.vala:833
msgid "Missing port in Spice URL"
msgstr "Falta o porto no URL Spice"
#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
-#: ../src/unattended-installer.vala:192
+#: src/unattended-installer.vala:192
msgid ""
"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
msgstr ""
"Produciuse un erro durante a preparación da instalación. A instalación "
"rápida está desactivada."
-#: ../src/unattended-installer.vala:469
+#: src/unattended-installer.vala:469
msgid "Downloading device drivers…"
msgstr "Descargando controladores de dispositivo…"
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:52
+#: src/unattended-setup-box.vala:52
msgid "no password"
msgstr "sen contrasinal"
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:105
+#: src/unattended-setup-box.vala:110
#, c-format
msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
msgstr "A instalación rápida de %s require unha conexión a internet."
-#: ../src/util-app.vala:242
+#: src/unattended-setup-box.vala:212
+#, c-format
+msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
+msgstr "Credenciais de Caixas de GNOME para «%s»"
+
+#: src/util-app.vala:242
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -1114,193 +1206,214 @@ msgstr ""
"executando:\n"
"%s"
-#: ../src/util-app.vala:246
+#: src/util-app.vala:246
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "Está SELinux instalado?"
-#: ../src/util-app.vala:328
+#: src/util-app.vala:328
+#| msgid ""
+#| "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make "
+#| "sure 'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
msgid ""
-"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
-"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
+"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
+"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
msgstr ""
-"Non foi posíbel obter a información do pool de almacenamento de «gnome-"
-"boxes» desde libvirt. Asegúrese que «virsh -c qemu:///session pool-dumpxml "
-"gnome-boxes» funciona correctamente."
+"Non foi posíbel obter a información do pool de almacenamento de «gnome-boxes»"
+" desde libvirt. Asegúrese que «virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-"
+"boxes» funciona correctamente."
-#: ../src/util-app.vala:333
+#: src/util-app.vala:333
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory "
+#| "does not exist"
msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
"not exist"
msgstr ""
-"libvirt coñece %s como o almacenamento de Boxes de GNOME pero este cartafol "
+"libvirt coñece %s como o almacenamento de Caixas de GNOME pero este cartafol "
"non existe"
-#: ../src/util-app.vala:337
+#: src/util-app.vala:337
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a "
+#| "directory"
msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
msgstr ""
-"libvirt coñece %s como o almacenamento de Boxes de GNOME pero non é un "
+"libvirt coñece %s como o almacenamento de Caixas de GNOME pero non é un "
"cartafol "
-#: ../src/util-app.vala:341
+#: src/util-app.vala:341
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
+#| "readable/writable"
msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
"readable/writable"
msgstr ""
-"libvirt coñece %s como o almacenamento de Boxes de GNOME pero non é lexíbel/"
+"libvirt coñece %s como o almacenamento de Caixas de GNOME pero non é lexíbel/"
"escribíbel polo usuario"
-#: ../src/util.vala:327
+#: src/util.vala:327
msgid "yes"
msgstr "si"
-#: ../src/util.vala:327
+#: src/util.vala:327
msgid "no"
msgstr "non"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:572
+#: src/vm-configurator.vala:604
msgid "Incapable host system"
msgstr "Equipo non capacitado"
-#: ../src/vm-creator.vala:175
+#: src/vm-creator.vala:176
#, c-format
-msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
+#| msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
+msgid "Live box “%s” has been deleted automatically."
msgstr "A caixa live «%s» foi eliminada automaticamente."
-#: ../src/vm-importer.vala:50
+#: src/vm-importer.vala:50
#, c-format
-msgid "Box import from file '%s' failed."
+#| msgid "Box import from file '%s' failed."
+msgid "Box import from file “%s” failed."
msgstr "Fallou a importación da Caixa desde o ficheiro «%s»."
-#: ../src/vnc-display.vala:145
-msgid "Read-only"
-msgstr "Só lectura"
-
-#: ../src/wizard-source.vala:86
+#: src/wizard-source.vala:86
msgid "32-bit x86 system"
msgstr "Sistema x86 de 32 bits"
-#: ../src/wizard-source.vala:87
+#: src/wizard-source.vala:87
msgid "64-bit x86 system"
msgstr "Sistema x86 de 64 bits"
#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: ../src/wizard-source.vala:92
+#: src/wizard-source.vala:92
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " desde %s"
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:6
+#: src/wizard-toolbar.vala:6
msgid "Source Selection"
msgstr "Selección de orixe"
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:7
+#: src/wizard-toolbar.vala:7
msgid "Box Preparation"
msgstr "Preparación da caixa"
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:8
+#: src/wizard-toolbar.vala:8
msgid "Box Setup"
msgstr "Configuración da caixa"
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:9
+#: src/wizard-toolbar.vala:9
msgid "Review"
msgstr "Opinión"
-#: ../src/wizard.vala:115
+#: src/wizard.vala:115
msgid "Box creation failed"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a caixa"
-#: ../src/wizard.vala:269
+#: src/wizard.vala:269
msgid "Empty location"
msgstr "Localización baleira"
-#: ../src/wizard.vala:292
+#: src/wizard.vala:292
msgid "Unsupported file"
msgstr "Ficheiro non admitido"
-#: ../src/wizard.vala:298
+#: src/wizard.vala:298
msgid "Invalid file"
msgstr "Ficheiro non válido"
-#: ../src/wizard.vala:335
+#: src/wizard.vala:335
#, c-format
-msgid "Unsupported protocol '%s'"
+#| msgid "Unsupported protocol '%s'"
+msgid "Unsupported protocol “%s”"
msgstr "Protocolo «%s» non admitido"
-#: ../src/wizard.vala:341 ../src/wizard.vala:410
+#: src/wizard.vala:341 src/wizard.vala:411
msgid "Unknown installer media"
msgstr "Soporte de instalación descoñecido"
-#: ../src/wizard.vala:342 ../src/wizard.vala:411
+#. Translators: Analyzing installer media
+#: src/wizard.vala:343 src/wizard.vala:412
msgid "Analyzing…"
msgstr "Analizando…"
-#: ../src/wizard.vala:356
+#: src/wizard.vala:357
msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao analizar o medio de instalación. Pode ser que sexa un "
"medio corrompido ou incompleto?"
#. We did this, so ignore!
-#: ../src/wizard.vala:464
+#: src/wizard.vala:465
msgid "Box setup failed"
msgstr "Produciuse un erro ao configurar a caixa"
-#: ../src/wizard.vala:478
+#: src/wizard.vala:479
msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
-msgstr "Creará unha nova caixa coas seguintes propiedades:"
+msgstr "Caixas creará unha nova caixa coas seguintes propiedades:"
-#: ../src/wizard.vala:483
+#: src/wizard.vala:484
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/wizard.vala:486
+#: src/wizard.vala:487
msgid "Host"
msgstr "Equipo"
-#: ../src/wizard.vala:497 ../src/wizard.vala:508
+#: src/wizard.vala:498 src/wizard.vala:509
msgid "Port"
msgstr "Porto"
-#: ../src/wizard.vala:499
+#: src/wizard.vala:500
msgid "TLS Port"
msgstr "Porto TLS"
-#: ../src/wizard.vala:513
+#: src/wizard.vala:514
msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
msgstr "Engadirá caixas para todos os sistemas dispoñíbeis para esta conta:"
-#: ../src/wizard.vala:526
+#: src/wizard.vala:527
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: ../src/wizard.vala:535
+#: src/wizard.vala:536
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
-#: ../src/wizard.vala:537
+#: src/wizard.vala:538
#, c-format
msgid "%s maximum"
msgstr "%s máximo"
-#: ../src/wizard.vala:600
+#: src/wizard.vala:601
msgid "Downloading media…"
msgstr "Descargando multimedia…"
-#: ../src/wizard.vala:610
+#: src/wizard.vala:611
msgid "Download failed."
msgstr "Produciuse un fallo na descarga."
-#: ../src/wizard.vala:718
+#: src/wizard.vala:719
msgid "C_ustomize…"
msgstr "P_ersonalizar…"
+#~ msgid "%dx%d"
+#~ msgstr "%dx%d"
+
+#~ msgid "%s (maximum)"
+#~ msgstr "%s (máximo)"
+
+#~ msgid "Read-only"
+#~ msgstr "Só lectura"
+
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close window/Quit Boxes"
#~ msgstr "Pechar xanela/Saír de Boxes"
@@ -1374,9 +1487,6 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
#~ msgid "Virtualizer"
#~ msgstr "Virtualizador"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Gardar"
-
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Pechar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]