[orca/gnome-3-24] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca/gnome-3-24] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 11 Aug 2017 10:45:38 +0000 (UTC)
commit 0368b4dc88197e7c416fdce83e020f3562cdfac9
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Fri Aug 11 12:45:29 2017 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1542 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 1010 insertions(+), 532 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index a76ddf5..c5740b0 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the orca package.
#
# Matjaž Horvat <m owca info>, 2006.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007-2016.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007–2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-26 22:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-26 22:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-10 22:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-10 23:05+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -21,27 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:1
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Zaslonski bralnik"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:2
-msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "Bralnik zaslona Orka"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:3
-msgid ""
-"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/"
-"or refreshable braille"
-msgstr ""
-"Omogoči dostop do grafičnega okolja namizja preko sintetiziranega zvoka in "
-"odvoda brajice"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:4
-msgid "screen reader;speech;braille;"
-msgstr "govor;zaslonski bralnik;Braillova pisava;brajica;povečevalnik"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
@@ -2745,17 +2725,17 @@ msgstr "Preklop tipk strukturnega krmarjenja."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:776
msgid "Goes to previous blockquote."
-msgstr "Skoči na predhodno bločno besedilo."
+msgstr "Skoči na predhodni navedek."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:779
msgid "Goes to next blockquote."
-msgstr "Skoči na naslednje bločno besedilo."
+msgstr "Skoči na naslednji navedek."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:782
msgid "Displays a list of blockquotes."
-msgstr "Pokaži kot seznam bločnega besedila."
+msgstr "Pokaži kot seznam navedkov."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:785
@@ -2815,284 +2795,298 @@ msgstr "Skoči na predhodni pojavni meni."
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "Skoči na naslednji pojavni meni."
+#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
+#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
+#. lists, and blockquotes.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:823
+msgid "Goes to start of container."
+msgstr "Skoči na začetek predmeta."
+
+#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
+#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
+#. lists, and blockquotes.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:828
+msgid "Goes to end of container."
+msgstr "Skoči na konec predmeta."
+
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:821
+#: ../src/orca/cmdnames.py:831
msgid "Displays a list of combo boxes."
msgstr "Pokaže seznam spustnih polj."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:824
+#: ../src/orca/cmdnames.py:834
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Skoči na predhodni vnos."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:827
+#: ../src/orca/cmdnames.py:837
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Skoči na naslednji vnos."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:830
+#: ../src/orca/cmdnames.py:840
msgid "Displays a list of entries."
msgstr "Pokaže seznam vnosov."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:833
+#: ../src/orca/cmdnames.py:843
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Skoči na predhodno polje obrazca."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:836
+#: ../src/orca/cmdnames.py:846
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Skoči na naslednje polje obrazca."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:839
+#: ../src/orca/cmdnames.py:849
msgid "Displays a list of form fields."
msgstr "Pokaže seznam polj obrazca."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:842
+#: ../src/orca/cmdnames.py:852
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Skoči na predhodni naslov."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:845
+#: ../src/orca/cmdnames.py:855
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Skoči na naslednji naslov."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:848
+#: ../src/orca/cmdnames.py:858
msgid "Displays a list of headings."
msgstr "Pokaže seznam naslovov."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:852
+#: ../src/orca/cmdnames.py:862
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Skoči na predhodni naslov na ravni %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:856
+#: ../src/orca/cmdnames.py:866
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Skoči na naslednji naslov na ravni %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:860
+#: ../src/orca/cmdnames.py:870
#, python-format
msgid "Displays a list of headings at level %d."
msgstr "Pokaže seznam naslovov na %d ravni."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:863
+#: ../src/orca/cmdnames.py:873
msgid "Goes to previous image."
msgstr "Skoči na predhodno sliko."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#: ../src/orca/cmdnames.py:876
msgid "Goes to next image."
msgstr "Skoči na naslednjo sliko."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:869
+#: ../src/orca/cmdnames.py:879
msgid "Displays a list of images."
msgstr "Prikaže seznam slik."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:874
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Skoči na predhodno mestno oznako."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:879
+#: ../src/orca/cmdnames.py:889
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Skoči na naslednjo mestno oznako."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: ../src/orca/cmdnames.py:894
msgid "Displays a list of landmarks."
-msgstr "Pokaži seznam oznak strani."
+msgstr "Pokaži seznam mestnih oznak."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:889
+#: ../src/orca/cmdnames.py:899
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Skoči na predhodni večji predmet."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:894
+#: ../src/orca/cmdnames.py:904
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Skoči na naslednji večji predmet."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:899
+#: ../src/orca/cmdnames.py:909
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "Pokaže seznam velikih predmetov."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:902
+#: ../src/orca/cmdnames.py:912
msgid "Goes to previous link."
msgstr "Skoči na predhodno povezavo."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:905
+#: ../src/orca/cmdnames.py:915
msgid "Goes to next link."
msgstr "Skoči na naslednjo povezavo."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:908
+#: ../src/orca/cmdnames.py:918
msgid "Displays a list of links."
msgstr "Pokaže seznam povezav."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:911
+#: ../src/orca/cmdnames.py:921
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Skoči na predhodni seznam."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:914
+#: ../src/orca/cmdnames.py:924
msgid "Goes to next list."
msgstr "Skoči na naslednji seznam."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:917
+#: ../src/orca/cmdnames.py:927
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "Pokaže seznam seznamov."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:920
+#: ../src/orca/cmdnames.py:930
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Skoči na predhodni predmet seznama."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:923
+#: ../src/orca/cmdnames.py:933
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Skoči na naslednji predmet seznama."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:926
+#: ../src/orca/cmdnames.py:936
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "Pokaže seznam predmetov seznama."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:931
+#: ../src/orca/cmdnames.py:941
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Skoči na predhodni samodejno posodobljeni predel"
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:936
+#: ../src/orca/cmdnames.py:946
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Skoči na naslednji samodejno posodobljeni predel"
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:941
+#: ../src/orca/cmdnames.py:951
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Skoči na zadnje območje z objavo."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:944
+#: ../src/orca/cmdnames.py:954
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Skoči na predhodni odstavek."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:947
+#: ../src/orca/cmdnames.py:957
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Skoči na naslednji odstavek."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:950
+#: ../src/orca/cmdnames.py:960
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "Pokaže seznam odstavkov."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:953
+#: ../src/orca/cmdnames.py:963
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Skoči na predhodni radijski gumb."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:956
+#: ../src/orca/cmdnames.py:966
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Skoči na naslednji radijski gumb."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:959
+#: ../src/orca/cmdnames.py:969
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "Pokaže seznam radijskih gumbov."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
+#: ../src/orca/cmdnames.py:973
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Skoči na predhodni ločilnik."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:967
+#: ../src/orca/cmdnames.py:977
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Skoči na naslednji ločilnik."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:970
+#: ../src/orca/cmdnames.py:980
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Skoči na predhodno razpredelnico."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:973
+#: ../src/orca/cmdnames.py:983
msgid "Goes to next table."
msgstr "Skoči na naslednjo razpredelnico."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:976
+#: ../src/orca/cmdnames.py:986
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "Pokaže seznam razpredelnic."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:979
+#: ../src/orca/cmdnames.py:989
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Skoči eno celico navzdol."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:982
+#: ../src/orca/cmdnames.py:992
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Skoči na prvo celico v razpredelnici."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:985
+#: ../src/orca/cmdnames.py:995
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Skoči na zadnjo celico v razpredelnici."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:988
+#: ../src/orca/cmdnames.py:998
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Skoči eno celico levo."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:991
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1001
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Skoči eno celico desno."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:994
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1004
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Skoči eno celico navzgor."
@@ -3110,7 +3104,7 @@ msgstr "Skoči eno celico navzgor."
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1010
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1020
msgid "Switches between browse mode and focus mode."
msgstr "Preklopi med načinom iskanja in načinom žarišča."
@@ -3123,37 +3117,50 @@ msgstr "Preklopi med načinom iskanja in načinom žarišča."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1021
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1031
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Omogoči lepljiv način žarišča."
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1042
+msgid "Enables sticky browse mode."
+msgstr "Omogoči lepljiv način brskanja."
+
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1024
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1045
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Skoči na predhodno neobiskano povezavo."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1027
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1048
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Skoči na naslednjo neobiskano povezavo."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1030
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1051
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Pokaže seznam neobiskanih povezav."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1033
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1054
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Skoči na predhodno obiskano povezavo."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1036
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1057
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Skoči na naslednjo obiskano povezavo."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1039
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1060
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Pokaže seznam obiskanih povezav."
@@ -4323,7 +4330,7 @@ msgstr "Samodejni način žariščenja med krmarjenem s kazalko"
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
msgid "Dot _7"
msgstr "Pika _7"
@@ -4331,7 +4338,7 @@ msgstr "Pika _7"
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
+#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
msgid "Dot _8"
msgstr "Pika _8"
@@ -4339,7 +4346,7 @@ msgstr "Pika _8"
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Piki 7 _in 8"
@@ -4535,7 +4542,7 @@ msgstr "Niz zamenjave"
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
+#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:172
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Omogoči odmev _znakov"
@@ -4543,7 +4550,7 @@ msgstr "Omogoči odmev _znakov"
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
+#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Omogoči _razločevalne tipke"
@@ -4788,7 +4795,7 @@ msgstr "Okno"
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
+#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Brez"
@@ -4796,13 +4803,13 @@ msgstr "_Brez"
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
+#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
msgid "So_me"
msgstr "_Nekateri"
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
+#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
msgid "M_ost"
msgstr "_Večina"
@@ -4825,7 +4832,7 @@ msgstr "stavku"
#: ../src/orca/guilabels.py:415
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
-msgstr "Oznaka bločnega navedka"
+msgstr "Navedek"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -4917,7 +4924,7 @@ msgstr "Oznaka"
#: ../src/orca/guilabels.py:477
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
-msgstr "Oznaka strani"
+msgstr "Mestna oznaka"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -5045,7 +5052,7 @@ msgstr "Vrednost"
#: ../src/orca/guilabels.py:563
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
-msgstr "Oznake bločnega navedka"
+msgstr "Navedki"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -5130,7 +5137,7 @@ msgstr "Naslovi na %d ravni."
#: ../src/orca/guilabels.py:617
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
-msgstr "Oznake strani"
+msgstr "Mestne oznake"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -5234,7 +5241,7 @@ msgstr "_Predstavi povzetek strani, ko je prvič naložena"
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling
pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Razdeli govor na _zloge med premori"
@@ -5387,7 +5394,7 @@ msgstr "Omogoči _strukturno krmarjenje"
#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
msgid "Brie_f"
msgstr "_Kratko"
@@ -7878,7 +7885,7 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/messages.py:137
msgid "Capitalization style set to spell."
msgstr ""
-"Slog velikih začetnic je nastavljen na izgovorjavo besed 'velika začetnica' "
+"Slog velikih začetnic je nastavljen na izgovorjavo besed »velika začetnica« "
"pred veliko začetnico."
#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the
@@ -7987,10 +7994,10 @@ msgstr "Ni mogoče omogočiti upravljalnika nastavitev. Program bo končan."
#: ../src/orca/messages.py:213
msgid ""
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
-"Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
+"Run “orca --replace” to replace that process with a new one."
msgstr ""
"Primerek zaslonskega bralnika je za to sejo že zagnan.\n"
-"Z ukazom \"orca --replace\" je mogoče zamenjati opravilo z novim."
+"Z ukazom »orca --replace« je mogoče zamenjati trenutno opravilo z novim."
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-p, --profile' command line option.
@@ -8128,7 +8135,7 @@ msgstr "prilepljeno"
#. is presented when the value of the setting is toggled.
#: ../src/orca/messages.py:314
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
-msgstr "Ne Oznani, kadar prijatelji tipkajo sporočilo."
+msgstr "Ne oznani, kadar prijatelji tipkajo sporočilo."
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
@@ -8201,9 +8208,28 @@ msgstr "Ne omogoči podpore zgodovini določenih sporočil v klepetalnicah."
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Omogoči podporo zgodovini določenih sporočil v klepetalnicah."
+#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
+#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
+#. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place
+#. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be
+#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
+#. instead present this message as an indication that the container was not
+#. exited as expected.
+#: ../src/orca/messages.py:396
+msgid "End of container."
+msgstr "Konec predmeta."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
+#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
+#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
+#. not a container, this message will be presented.
+#: ../src/orca/messages.py:402
+msgid "Not in a container."
+msgstr "Ni v predmetu."
+
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:391
+#: ../src/orca/messages.py:406
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Privzeti gumb je %s"
@@ -8212,7 +8238,7 @@ msgstr "Privzeti gumb je %s"
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:397
+#: ../src/orca/messages.py:412
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " podpisano %s"
@@ -8221,7 +8247,7 @@ msgstr " podpisano %s"
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:403
+#: ../src/orca/messages.py:418
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " nadpisano %s"
@@ -8230,7 +8256,7 @@ msgstr " nadpisano %s"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:409
+#: ../src/orca/messages.py:424
msgid "entire document selected"
msgstr "izbran celoten dokument"
@@ -8238,7 +8264,7 @@ msgstr "izbran celoten dokument"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:415
+#: ../src/orca/messages.py:430
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "dokument izbran pod položajem kazalke"
@@ -8246,7 +8272,7 @@ msgstr "dokument izbran pod položajem kazalke"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:421
+#: ../src/orca/messages.py:436
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "odstranjen izbor dokumenta pod položajem kazalke"
@@ -8254,7 +8280,7 @@ msgstr "odstranjen izbor dokumenta pod položajem kazalke"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:427
+#: ../src/orca/messages.py:442
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "dokument izbran na položaj kazalke"
@@ -8262,14 +8288,14 @@ msgstr "dokument izbran na položaj kazalke"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:433
+#: ../src/orca/messages.py:448
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "odstranjen izbor dokumenta na položaj kazalke"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:438
+#: ../src/orca/messages.py:453
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Dejavna glava stolpcev določena v vrstici %d"
@@ -8278,7 +8304,7 @@ msgstr "Dejavna glava stolpcev določena v vrstici %d"
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:444
+#: ../src/orca/messages.py:459
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Glava stolpca je počiščena."
@@ -8286,7 +8312,7 @@ msgstr "Glava stolpca je počiščena."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
-#: ../src/orca/messages.py:450
+#: ../src/orca/messages.py:465
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Dinamično določena glave vrstice za stolpec %s"
@@ -8295,31 +8321,31 @@ msgstr "Dinamično določena glave vrstice za stolpec %s"
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:456
+#: ../src/orca/messages.py:471
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Počiščena je dinamična določitev glave vrstice"
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:460
+#: ../src/orca/messages.py:475
msgid "empty"
msgstr "prazno"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:463
+#: ../src/orca/messages.py:478
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobajtov"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:466
+#: ../src/orca/messages.py:481
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabajtov"
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:470
+#: ../src/orca/messages.py:485
msgid "No files found."
msgstr "Ni najdenih datotek."
@@ -8329,7 +8355,7 @@ msgstr "Ni najdenih datotek."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:478
+#: ../src/orca/messages.py:493
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Pripni vsebino v odložišče."
@@ -8339,7 +8365,7 @@ msgstr "Pripni vsebino v odložišče."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:486
+#: ../src/orca/messages.py:501
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Vsebina je kopirana v odložišče."
@@ -8349,7 +8375,7 @@ msgstr "Vsebina je kopirana v odložišče."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:494
+#: ../src/orca/messages.py:509
msgid "Not using flat review."
msgstr "Način vrstičnega pregleda ni v uporabi."
@@ -8358,7 +8384,7 @@ msgstr "Način vrstičnega pregleda ni v uporabi."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:501
+#: ../src/orca/messages.py:516
msgid "Entering flat review."
msgstr "Omogočen je način vrstičnega pregleda."
@@ -8367,13 +8393,13 @@ msgstr "Omogočen je način vrstičnega pregleda."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:508
+#: ../src/orca/messages.py:523
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Izstop iz načina vrstičnega pregleda."
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:512
+#: ../src/orca/messages.py:527
msgid "has formula"
msgstr "s formulo"
@@ -8382,7 +8408,7 @@ msgstr "s formulo"
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
-#: ../src/orca/messages.py:519
+#: ../src/orca/messages.py:534
msgid "image map link"
msgstr "povezava načrta slike"
@@ -8390,7 +8416,7 @@ msgstr "povezava načrta slike"
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:525
+#: ../src/orca/messages.py:540
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "Vnesena tipka je že določena za %s"
@@ -8398,7 +8424,7 @@ msgstr "Vnesena tipka je že določena za %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:530
+#: ../src/orca/messages.py:545
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Zajeta tipka: %s. Za potrditev pritisnite tipko vnosa."
@@ -8406,7 +8432,7 @@ msgstr "Zajeta tipka: %s. Za potrditev pritisnite tipko vnosa."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:535
+#: ../src/orca/messages.py:550
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "Nov ključ je: %s"
@@ -8414,21 +8440,21 @@ msgstr "Nov ključ je: %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:540
+#: ../src/orca/messages.py:555
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Tipkovna bližnjica je izbrisana. Za potrditev pritisnite tipko enter."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:545
+#: ../src/orca/messages.py:560
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Tipkovna bližnjica je odstranjena."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:550
+#: ../src/orca/messages.py:565
msgid "enter new key"
msgstr "vnos novega ključa"
@@ -8444,7 +8470,7 @@ msgstr "vnos novega ključa"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:564
+#: ../src/orca/messages.py:579
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "ključ"
@@ -8459,7 +8485,7 @@ msgstr "ključ"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:576
+#: ../src/orca/messages.py:591
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Odmev vnosa določen na znak."
@@ -8475,7 +8501,7 @@ msgstr "Odmev vnosa določen na znak."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:590
+#: ../src/orca/messages.py:605
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Brez"
@@ -8490,7 +8516,7 @@ msgstr "Brez"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:602
+#: ../src/orca/messages.py:617
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Odmev vnosa ni določen."
@@ -8506,7 +8532,7 @@ msgstr "Odmev vnosa ni določen."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:616
+#: ../src/orca/messages.py:631
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "ključ in beseda"
@@ -8521,7 +8547,7 @@ msgstr "ključ in beseda"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:628
+#: ../src/orca/messages.py:643
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Odmev vnosa določen na znak in besedo."
@@ -8537,7 +8563,7 @@ msgstr "Odmev vnosa določen na znak in besedo."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:642
+#: ../src/orca/messages.py:657
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "stavek"
@@ -8552,7 +8578,7 @@ msgstr "stavek"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:654
+#: ../src/orca/messages.py:669
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Odmev vnosa določen na stavek."
@@ -8568,7 +8594,7 @@ msgstr "Odmev vnosa določen na stavek."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:668
+#: ../src/orca/messages.py:683
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "beseda"
@@ -8583,7 +8609,7 @@ msgstr "beseda"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:680
+#: ../src/orca/messages.py:695
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Odmev vnosa določen na besedo."
@@ -8599,7 +8625,7 @@ msgstr "Odmev vnosa določen na besedo."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:694
+#: ../src/orca/messages.py:709
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "beseda in stavek"
@@ -8614,7 +8640,7 @@ msgstr "beseda in stavek"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:706
+#: ../src/orca/messages.py:721
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Odmev vnosa določen na besedo in stavek."
@@ -8628,7 +8654,7 @@ msgstr "Odmev vnosa določen na besedo in stavek."
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:718
+#: ../src/orca/messages.py:733
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8640,7 +8666,7 @@ msgstr "Zaprt z: %s"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:726
+#: ../src/orca/messages.py:741
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "akturialni simbol"
@@ -8651,7 +8677,7 @@ msgstr "akturialni simbol"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:734
+#: ../src/orca/messages.py:749
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "škatla"
@@ -8662,7 +8688,7 @@ msgstr "škatla"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:742
+#: ../src/orca/messages.py:757
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "krog"
@@ -8673,7 +8699,7 @@ msgstr "krog"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:750
+#: ../src/orca/messages.py:765
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "dolg delilni znak"
@@ -8684,7 +8710,7 @@ msgstr "dolg delilni znak"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:758
+#: ../src/orca/messages.py:773
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "zaklepaji"
@@ -8695,7 +8721,7 @@ msgstr "zaklepaji"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:766
+#: ../src/orca/messages.py:781
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "zaokrožena škatla"
@@ -8706,7 +8732,7 @@ msgstr "zaokrožena škatla"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:774
+#: ../src/orca/messages.py:789
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "vodoravno prečrtano"
@@ -8717,7 +8743,7 @@ msgstr "vodoravno prečrtano"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:782
+#: ../src/orca/messages.py:797
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "navpično prečrtano"
@@ -8728,7 +8754,7 @@ msgstr "navpično prečrtano"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:790
+#: ../src/orca/messages.py:805
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "navzdol diagonalno prečrtano"
@@ -8739,7 +8765,7 @@ msgstr "navzdol diagonalno prečrtano"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:798
+#: ../src/orca/messages.py:813
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "navzgor diagonalno prečrtano"
@@ -8750,7 +8776,7 @@ msgstr "navzgor diagonalno prečrtano"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:806
+#: ../src/orca/messages.py:821
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "puščica severovzhod"
@@ -8761,7 +8787,7 @@ msgstr "puščica severovzhod"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:814
+#: ../src/orca/messages.py:829
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "črta na dnu"
@@ -8772,7 +8798,7 @@ msgstr "črta na dnu"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:822
+#: ../src/orca/messages.py:837
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "črta na levi"
@@ -8783,7 +8809,7 @@ msgstr "črta na levi"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:830
+#: ../src/orca/messages.py:845
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "črta na desni"
@@ -8794,7 +8820,7 @@ msgstr "črta na desni"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:838
+#: ../src/orca/messages.py:853
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "črta na vrhu"
@@ -8805,7 +8831,7 @@ msgstr "črta na vrhu"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:846
+#: ../src/orca/messages.py:861
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "fazorski kot"
@@ -8817,7 +8843,7 @@ msgstr "fazorski kot"
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: ../src/orca/messages.py:855
+#: ../src/orca/messages.py:870
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "arabski faktorski simbol"
@@ -8833,7 +8859,7 @@ msgstr "arabski faktorski simbol"
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:868
+#: ../src/orca/messages.py:883
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "in"
@@ -8841,7 +8867,7 @@ msgstr "in"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:873
+#: ../src/orca/messages.py:888
msgid "fraction start"
msgstr "začetek ulomka"
@@ -8854,14 +8880,14 @@ msgstr "začetek ulomka"
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
-#: ../src/orca/messages.py:884
+#: ../src/orca/messages.py:899
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "začetek ulomka brez črte"
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:889
+#: ../src/orca/messages.py:904
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "ulomljeno z"
@@ -8869,7 +8895,7 @@ msgstr "ulomljeno z"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:894
+#: ../src/orca/messages.py:909
msgid "fraction end"
msgstr "konec ulomka"
@@ -8879,7 +8905,7 @@ msgstr "konec ulomka"
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:902
+#: ../src/orca/messages.py:917
msgid "square root of"
msgstr "kvadratni koren"
@@ -8889,7 +8915,7 @@ msgstr "kvadratni koren"
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:910
+#: ../src/orca/messages.py:925
msgid "cube root of"
msgstr "tretji koren"
@@ -8899,7 +8925,7 @@ msgstr "tretji koren"
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:918
+#: ../src/orca/messages.py:933
msgid "root of"
msgstr "koren"
@@ -8910,7 +8936,7 @@ msgstr "koren"
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: ../src/orca/messages.py:927
+#: ../src/orca/messages.py:942
msgid "root start"
msgstr "začetek korena"
@@ -8918,7 +8944,7 @@ msgstr "začetek korena"
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: ../src/orca/messages.py:933
+#: ../src/orca/messages.py:948
msgid "root end"
msgstr "konec korena"
@@ -8927,7 +8953,7 @@ msgstr "konec korena"
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:940
+#: ../src/orca/messages.py:955
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "podpisano"
@@ -8937,7 +8963,7 @@ msgstr "podpisano"
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:947
+#: ../src/orca/messages.py:962
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "nadpisano"
@@ -8947,7 +8973,7 @@ msgstr "nadpisano"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:954
+#: ../src/orca/messages.py:969
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "pred-podpisano"
@@ -8957,7 +8983,7 @@ msgstr "pred-podpisano"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:961
+#: ../src/orca/messages.py:976
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "pred-nadpisano"
@@ -8969,7 +8995,7 @@ msgstr "pred-nadpisano"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:970
+#: ../src/orca/messages.py:985
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "podskript"
@@ -8981,14 +9007,14 @@ msgstr "podskript"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:979
+#: ../src/orca/messages.py:994
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "nadskript"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:983
+#: ../src/orca/messages.py:998
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "konec razpredelnice"
@@ -8996,7 +9022,7 @@ msgstr "konec razpredelnice"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:988
+#: ../src/orca/messages.py:1003
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "konec gnezdene razpredelnice"
@@ -9004,33 +9030,33 @@ msgstr "konec gnezdene razpredelnice"
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:993
+#: ../src/orca/messages.py:1008
msgid "inaccessible"
msgstr "nedostopno"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:998
+#: ../src/orca/messages.py:1013
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1003
+#: ../src/orca/messages.py:1018
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Izgovarjanje zamikov in poravnav je onemogočeno."
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1008
+#: ../src/orca/messages.py:1023
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1013
+#: ../src/orca/messages.py:1028
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Izgovarjanje zamikov in poravnav je omogočeno."
@@ -9040,7 +9066,7 @@ msgstr "Izgovarjanje zamikov in poravnav je omogočeno."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1021
+#: ../src/orca/messages.py:1036
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Učni način. Za izhod pritisnite tipko Esc."
@@ -9050,11 +9076,11 @@ msgstr "Učni način. Za izhod pritisnite tipko Esc."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1030
+#: ../src/orca/messages.py:1045
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
-"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
-"reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's "
+"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
+"reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s "
"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
"the escape key."
msgstr ""
@@ -9064,11 +9090,105 @@ msgstr ""
"zaslonskega bralnika pritisnite F3. Za izhod iz načina učenja pritisnite "
"ubežno tipko (Esc)."
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. blockquote and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1054
+msgid "leaving blockquote."
+msgstr "konec navedka."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. form and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1058
+msgid "leaving form."
+msgstr "konec obrazca."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1064
+msgctxt "role"
+msgid "leaving banner."
+msgstr "konec pasice."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1070
+msgctxt "role"
+msgid "leaving complementary content."
+msgstr "konec dodatne vsebine."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1076
+msgctxt "role"
+msgid "leaving information."
+msgstr "konec podrobnosti."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1082
+msgctxt "role"
+msgid "leaving main content."
+msgstr "konec glavne vsebine."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1088
+msgctxt "role"
+msgid "leaving navigation."
+msgstr "konec krmarjenja."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1094
+msgctxt "role"
+msgid "leaving region."
+msgstr "konec območja."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1100
+msgctxt "role"
+msgid "leaving search."
+msgstr "konec iskanja."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. list and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1104
+msgid "leaving list."
+msgstr "konec seznama."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
+#. objects, such as a group of related form fields.
+#: ../src/orca/messages.py:1109
+msgid "leaving panel."
+msgstr "konec polja."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. table and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1113
+msgid "leaving table."
+msgstr "konec razpredelnice."
+
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1041
+#: ../src/orca/messages.py:1119
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "vrstica izbrana pod položajem kazalke"
@@ -9076,7 +9196,7 @@ msgstr "vrstica izbrana pod položajem kazalke"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1047
+#: ../src/orca/messages.py:1125
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "vrstica izbrana nad položajem kazalke"
@@ -9085,7 +9205,7 @@ msgstr "vrstica izbrana nad položajem kazalke"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1054
+#: ../src/orca/messages.py:1132
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "odstranjen izbor vrstice pod položajem kazalke"
@@ -9094,7 +9214,7 @@ msgstr "odstranjen izbor vrstice pod položajem kazalke"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1061
+#: ../src/orca/messages.py:1139
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "odstranjen izbor vrstice nad položajem kazalke"
@@ -9104,7 +9224,7 @@ msgstr "odstranjen izbor vrstice nad položajem kazalke"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1069
+#: ../src/orca/messages.py:1147
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Izhod iz učnega načina."
@@ -9112,7 +9232,7 @@ msgstr "Izhod iz učnega načina."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1075
+#: ../src/orca/messages.py:1153
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "vrstica je izbrana od začetka do predhodne lege kazalke"
@@ -9120,50 +9240,50 @@ msgstr "vrstica je izbrana od začetka do predhodne lege kazalke"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1081
+#: ../src/orca/messages.py:1159
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "vrstica je izbrana od prejšnje lege kazalke do konca vrstice"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:1084
+#: ../src/orca/messages.py:1162
msgid "link"
msgstr "povezava"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:1088
+#: ../src/orca/messages.py:1166
msgid "same page"
msgstr "ista spletna stran"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:1092
+#: ../src/orca/messages.py:1170
msgid "same site"
msgstr "isto spletišče"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:1096
+#: ../src/orca/messages.py:1174
msgid "different site"
msgstr "drugo spletišče"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:1101
+#: ../src/orca/messages.py:1179
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s povezan z datoteko %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:1104
+#: ../src/orca/messages.py:1182
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s povezava"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
-#: ../src/orca/messages.py:1108
+#: ../src/orca/messages.py:1186
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "obiskana povezava %s"
@@ -9171,7 +9291,7 @@ msgstr "obiskana povezava %s"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1114
+#: ../src/orca/messages.py:1192
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Uporaba puščic gor in dol za krmarjenje po seznamu. Za izhod pritisnite "
@@ -9185,7 +9305,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1124
+#: ../src/orca/messages.py:1202
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Vsi samodejno posodobljeni predeli nastavljeni na nedejavno"
@@ -9197,7 +9317,7 @@ msgstr "Vsi samodejno posodobljeni predeli nastavljeni na nedejavno"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1134
+#: ../src/orca/messages.py:1212
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "Shranjena raven prijaznosti samodejno posodobljenih predelov"
@@ -9208,7 +9328,7 @@ msgstr "Shranjena raven prijaznosti samodejno posodobljenih predelov"
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1143
+#: ../src/orca/messages.py:1221
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "raven prijaznosti %s"
@@ -9221,7 +9341,7 @@ msgstr "raven prijaznosti %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1153
+#: ../src/orca/messages.py:1231
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na nedoločno"
@@ -9233,7 +9353,7 @@ msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na nedoločno"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1163
+#: ../src/orca/messages.py:1241
msgid "setting live region to off"
msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na nedejavno"
@@ -9245,7 +9365,7 @@ msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na nedejavno"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1173
+#: ../src/orca/messages.py:1251
msgid "setting live region to polite"
msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na prijazno"
@@ -9257,7 +9377,7 @@ msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na prijazno"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1183
+#: ../src/orca/messages.py:1261
msgid "setting live region to rude"
msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na nesramno"
@@ -9270,7 +9390,7 @@ msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na nesramno"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1194
+#: ../src/orca/messages.py:1272
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Nadzor samodejno posodobljenih predelov je izključen."
@@ -9283,7 +9403,7 @@ msgstr "Nadzor samodejno posodobljenih predelov je izključen."
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1205
+#: ../src/orca/messages.py:1283
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Nadzor samodejno posodobljenih predelov je vključen."
@@ -9292,7 +9412,7 @@ msgstr "Nadzor samodejno posodobljenih predelov je vključen."
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1212
+#: ../src/orca/messages.py:1290
msgid "no live message saved"
msgstr "Ni shranjenih samodejnih sporočil"
@@ -9301,14 +9421,14 @@ msgstr "Ni shranjenih samodejnih sporočil"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1219
+#: ../src/orca/messages.py:1297
msgid "Live region support is off"
msgstr "Podpora samodejno posodobljenim predelom"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1224
+#: ../src/orca/messages.py:1302
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Ni mogoče najti mesta"
@@ -9316,7 +9436,7 @@ msgstr "Ni mogoče najti mesta"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1229
+#: ../src/orca/messages.py:1307
msgid "Could not find current location."
msgstr "Ni mogoče najti trenutnega mesta"
@@ -9325,7 +9445,7 @@ msgstr "Ni mogoče najti trenutnega mesta"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1236
+#: ../src/orca/messages.py:1314
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "onemogočeno"
@@ -9335,21 +9455,21 @@ msgstr "onemogočeno"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1243
+#: ../src/orca/messages.py:1321
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "omogočeno"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1247
+#: ../src/orca/messages.py:1325
msgid "misspelled"
msgstr "napačno črkovano"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1252
+#: ../src/orca/messages.py:1330
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Napačno črkovana beseda: %s"
@@ -9357,7 +9477,7 @@ msgstr "Napačno črkovana beseda: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1257
+#: ../src/orca/messages.py:1335
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Vsebina je %s"
@@ -9375,7 +9495,7 @@ msgstr "Vsebina je %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1272
+#: ../src/orca/messages.py:1350
msgid "Browse mode"
msgstr "Načina brskanja"
@@ -9392,7 +9512,7 @@ msgstr "Načina brskanja"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1287
+#: ../src/orca/messages.py:1365
msgid "Focus mode"
msgstr "Način žariščenja oken"
@@ -9413,7 +9533,7 @@ msgstr "Način žariščenja oken"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1306
+#: ../src/orca/messages.py:1384
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Za omogočanje načina žarišča pritisnite %s."
@@ -9427,31 +9547,58 @@ msgstr "Za omogočanje načina žarišča pritisnite %s."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1317
+#: ../src/orca/messages.py:1395
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Lepljivi način žariščenja."
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1406
+msgid "Browse mode is sticky."
+msgstr "Lepljivi način brskanja"
+
#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1323
+#: ../src/orca/messages.py:1412
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Pojavnega predmeta miške ni mogoče najti."
+#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
+#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
+#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1417
+msgid "Mouse review disabled."
+msgstr "Govor je onemogočen."
+
+#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
+#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
+#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1422
+msgid "Mouse review enabled."
+msgstr "Govor je omogočen."
+
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1330
+#: ../src/orca/messages.py:1429
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Napaka: ni mogoče ustvariti seznama predmetov."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1335 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1434 ../src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Raven gnezdenja %d"
@@ -9459,40 +9606,40 @@ msgstr "Raven gnezdenja %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1340
+#: ../src/orca/messages.py:1439
msgid "New item has been added"
msgstr "Dodan je nov predmet"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1344
+#: ../src/orca/messages.py:1443
msgid "No focus"
msgstr "Ni v žarišču"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1348
+#: ../src/orca/messages.py:1447
msgid "No application has focus."
msgstr "Noben program nima oken v žarišču."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1353
+#: ../src/orca/messages.py:1452
msgid "No more blockquotes."
-msgstr "Ni več bločnega besedila."
+msgstr "Ni več navedkov."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1358
+#: ../src/orca/messages.py:1457
msgid "No more buttons."
msgstr "Ni več gumbov."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1363
+#: ../src/orca/messages.py:1462
msgid "No more check boxes."
msgstr "Ni več potrditvenih polj"
@@ -9500,42 +9647,42 @@ msgstr "Ni več potrditvenih polj"
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1369
+#: ../src/orca/messages.py:1468
msgid "No more large objects."
msgstr "Ni več velikih predmetov."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1374
+#: ../src/orca/messages.py:1473
msgid "No more clickables."
msgstr "Ni več predmetov, ki jih je mogoče klikniti."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1379
+#: ../src/orca/messages.py:1478
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Ni več pojavnih menijev."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1384
+#: ../src/orca/messages.py:1483
msgid "No more entries."
msgstr "Ni več vnosov."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1389
+#: ../src/orca/messages.py:1488
msgid "No more form fields."
msgstr "Ni več polj v obrazcu."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1394
+#: ../src/orca/messages.py:1493
msgid "No more headings."
msgstr "Ni več naslovov."
@@ -9543,7 +9690,7 @@ msgstr "Ni več naslovov."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1400
+#: ../src/orca/messages.py:1499
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Ni več naslovov na ravni %d."
@@ -9551,7 +9698,7 @@ msgstr "Ni več naslovov na ravni %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1405
+#: ../src/orca/messages.py:1504
msgid "No more images."
msgstr "Ni drugih slik"
@@ -9559,28 +9706,28 @@ msgstr "Ni drugih slik"
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1411
+#: ../src/orca/messages.py:1510
msgid "No landmark found."
msgstr "Ni najdenih mestnih oznak."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1416
+#: ../src/orca/messages.py:1515
msgid "No more links."
msgstr "Ni več povezav."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1421
+#: ../src/orca/messages.py:1520
msgid "No more lists."
msgstr "Ni več seznamov"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1426
+#: ../src/orca/messages.py:1525
msgid "No more list items."
msgstr "Ni več predmetov seznama"
@@ -9589,100 +9736,100 @@ msgstr "Ni več predmetov seznama"
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1433
+#: ../src/orca/messages.py:1532
msgid "No more live regions."
msgstr "Ni več samodejno posodobljenih predelov"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1438
+#: ../src/orca/messages.py:1537
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Ni več odstavkov."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1443
+#: ../src/orca/messages.py:1542
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Ni več radijskih gumbov"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1448
+#: ../src/orca/messages.py:1547
msgid "No more separators."
msgstr "Ni več ločilnikov."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1453
+#: ../src/orca/messages.py:1552
msgid "No more tables."
msgstr "Ni več razpredelnic."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1458
+#: ../src/orca/messages.py:1557
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Ni več neobiskanih povezav"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1463
+#: ../src/orca/messages.py:1562
msgid "No more visited links."
msgstr "Ni več obiskanih povezav."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1468
+#: ../src/orca/messages.py:1567
msgid "No selected text."
msgstr "Ni izbranega besedila"
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1473
+#: ../src/orca/messages.py:1572
msgid "Not on a link."
msgstr "Ni na povezavi."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1477
+#: ../src/orca/messages.py:1576
msgid "Notification"
msgstr "Obvestilo"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1481
+#: ../src/orca/messages.py:1580
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Na dnu"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1485
+#: ../src/orca/messages.py:1584
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Sporočilni način seznama obvestil izhoda."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1489
+#: ../src/orca/messages.py:1588
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Na vrhu"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1492
+#: ../src/orca/messages.py:1591
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Pritisnite črko h za pomoč.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1497
+#: ../src/orca/messages.py:1596
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -9696,7 +9843,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1504
+#: ../src/orca/messages.py:1603
msgid "No notification messages"
msgstr "Ni obvestil"
@@ -9705,7 +9852,7 @@ msgstr "Ni obvestil"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1511
+#: ../src/orca/messages.py:1610
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "števke"
@@ -9715,7 +9862,7 @@ msgstr "števke"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1518
+#: ../src/orca/messages.py:1617
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Izgovori števila kot števke"
@@ -9724,7 +9871,7 @@ msgstr "Izgovori števila kot števke"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1525
+#: ../src/orca/messages.py:1624
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "besede"
@@ -9734,40 +9881,40 @@ msgstr "besede"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1532
+#: ../src/orca/messages.py:1631
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Izgovori števila kot besede"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1537
+#: ../src/orca/messages.py:1636
msgid "off"
msgstr "onemogočeno"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1542
+#: ../src/orca/messages.py:1641
msgid "on"
msgstr "omogočeno"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1546
+#: ../src/orca/messages.py:1645
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Nalaganje. Počakajte."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1550
+#: ../src/orca/messages.py:1649
msgid "Finished loading."
msgstr "Končano nalaganje."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1555
+#: ../src/orca/messages.py:1654
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Končano nalaganje %s."
@@ -9777,7 +9924,7 @@ msgstr "Končano nalaganje %s."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1562
+#: ../src/orca/messages.py:1661
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "Stran vključuje %s."
@@ -9786,7 +9933,7 @@ msgstr "Stran vključuje %s."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1568
+#: ../src/orca/messages.py:1667
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "stran izbrana iz položaja kazalke"
@@ -9794,7 +9941,7 @@ msgstr "stran izbrana iz položaja kazalke"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1574
+#: ../src/orca/messages.py:1673
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "stran izbrana na položaj kazalke"
@@ -9802,7 +9949,7 @@ msgstr "stran izbrana na položaj kazalke"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1580
+#: ../src/orca/messages.py:1679
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "odstranjen izbor strani iz položaja kazalke"
@@ -9810,7 +9957,7 @@ msgstr "odstranjen izbor strani iz položaja kazalke"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1586
+#: ../src/orca/messages.py:1685
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "odstranjen izbor strani na položaj kazalke"
@@ -9818,7 +9965,7 @@ msgstr "odstranjen izbor strani na položaj kazalke"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1592
+#: ../src/orca/messages.py:1691
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "odstavek izbrana nižje od položaja kazalke"
@@ -9826,7 +9973,7 @@ msgstr "odstavek izbrana nižje od položaja kazalke"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1598
+#: ../src/orca/messages.py:1697
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "odstavek izbran višje od položaja kazalke"
@@ -9835,7 +9982,7 @@ msgstr "odstavek izbran višje od položaja kazalke"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1605
+#: ../src/orca/messages.py:1704
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "odstranjen izbor odstavka nižje od položaja kazalke"
@@ -9844,14 +9991,14 @@ msgstr "odstranjen izbor odstavka nižje od položaja kazalke"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1612
+#: ../src/orca/messages.py:1711
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "odstranjen izbor odstavka višje od položaja kazalke"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1618
+#: ../src/orca/messages.py:1717
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -9861,7 +10008,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1623
+#: ../src/orca/messages.py:1722
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "diapozitiv %(position)d od %(count)d"
@@ -9871,7 +10018,7 @@ msgstr "diapozitiv %(position)d od %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1630
+#: ../src/orca/messages.py:1729
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Nastavljen je profil %s."
@@ -9881,14 +10028,14 @@ msgstr "Nastavljen je profil %s."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1637
+#: ../src/orca/messages.py:1736
msgid "No profiles found."
msgstr "Ni najdenih profilov."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: ../src/orca/messages.py:1741
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Vrstica napredka %d."
@@ -9897,7 +10044,7 @@ msgstr "Vrstica napredka %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1648
+#: ../src/orca/messages.py:1747
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Vsa"
@@ -9906,7 +10053,7 @@ msgstr "Vsa"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1654
+#: ../src/orca/messages.py:1753
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Izgovarjanje ločil je določeno na izgovorjavo vseh."
@@ -9914,7 +10061,7 @@ msgstr "Izgovarjanje ločil je določeno na izgovorjavo vseh."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1660
+#: ../src/orca/messages.py:1759
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Večino"
@@ -9923,7 +10070,7 @@ msgstr "Večino"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1666
+#: ../src/orca/messages.py:1765
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Izgovarjanje ločil je določeno na izgovorjavo večine."
@@ -9931,7 +10078,7 @@ msgstr "Izgovarjanje ločil je določeno na izgovorjavo večine."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1672
+#: ../src/orca/messages.py:1771
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Brez"
@@ -9940,7 +10087,7 @@ msgstr "Brez"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1678
+#: ../src/orca/messages.py:1777
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Izgovarjanje ločil je onemogočeno."
@@ -9948,7 +10095,7 @@ msgstr "Izgovarjanje ločil je onemogočeno."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1684
+#: ../src/orca/messages.py:1783
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Nekatera"
@@ -9957,32 +10104,32 @@ msgstr "Nekatera"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1690
+#: ../src/orca/messages.py:1789
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Izgovarjanje ločil je omejeno na izgovorjavo nekaterih."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1694
+#: ../src/orca/messages.py:1793
msgid "Searching."
msgstr "Iskanje."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1698
+#: ../src/orca/messages.py:1797
msgid "Search complete."
msgstr "Iskanje je končano."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1702
+#: ../src/orca/messages.py:1801
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Nastavitve zaslonskega bralnika so ponovno naložene."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:1707
+#: ../src/orca/messages.py:1806
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Izbrano besedilo je: %s"
@@ -9992,7 +10139,7 @@ msgstr "Izbrano besedilo je: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:1714
+#: ../src/orca/messages.py:1813
msgid "Selection deleted."
msgstr "Izbira je izbrisana."
@@ -10004,49 +10151,49 @@ msgstr "Izbira je izbrisana."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:1724
+#: ../src/orca/messages.py:1823
msgid "Selection restored."
msgstr "Izbira je obnovljena."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1728
+#: ../src/orca/messages.py:1827
msgid "Speech disabled."
msgstr "Govor je onemogočen."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1732
+#: ../src/orca/messages.py:1831
msgid "Speech enabled."
msgstr "Govor je omogočen."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1735
+#: ../src/orca/messages.py:1834
msgid "faster."
msgstr "hitreje."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1738
+#: ../src/orca/messages.py:1837
msgid "slower."
msgstr "počasneje."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1741
+#: ../src/orca/messages.py:1840
msgid "higher."
msgstr "višje."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1744
+#: ../src/orca/messages.py:1843
msgid "lower."
msgstr "nižje."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1747
+#: ../src/orca/messages.py:1846
msgid "louder."
msgstr "glasneje."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1750
+#: ../src/orca/messages.py:1849
msgid "softer."
msgstr "tišje."
@@ -10055,7 +10202,7 @@ msgstr "tišje."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1757
+#: ../src/orca/messages.py:1856
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Raven podrobnosti: kratko"
@@ -10065,7 +10212,7 @@ msgstr "Raven podrobnosti: kratko"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1764
+#: ../src/orca/messages.py:1863
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Raven podrobnosti: podrobno"
@@ -10074,22 +10221,22 @@ msgstr "Raven podrobnosti: podrobno"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1770
+#: ../src/orca/messages.py:1869
msgid " dot dot dot"
msgstr " pika pika pika"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1773
+#: ../src/orca/messages.py:1872
msgid "Screen reader on."
msgstr "Zaslonski bralnik je omogočen."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1776
+#: ../src/orca/messages.py:1875
msgid "Screen reader off."
msgstr "Zaslonski bralnik je onemogočen."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1779
+#: ../src/orca/messages.py:1878
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Govor ni na voljo."
@@ -10097,7 +10244,7 @@ msgstr "Govor ni na voljo."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1785
+#: ../src/orca/messages.py:1884
msgid "string not found"
msgstr "niza ni mogoče najti"
@@ -10107,7 +10254,7 @@ msgstr "niza ni mogoče najti"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1793
+#: ../src/orca/messages.py:1892
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Strukturne tipke krmarjenja so onemogočene."
@@ -10117,7 +10264,7 @@ msgstr "Strukturne tipke krmarjenja so onemogočene."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1801
+#: ../src/orca/messages.py:1900
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Strukturne tipke krmarjenja so omogočene."
@@ -10127,79 +10274,73 @@ msgstr "Strukturne tipke krmarjenja so omogočene."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1809
+#: ../src/orca/messages.py:1908
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Predmeta ni mogoče najti"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1812
+#: ../src/orca/messages.py:1911
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Vrstica %(row)d, stolpec %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1816
+#: ../src/orca/messages.py:1915
msgid "End of table"
msgstr "Konec razpredelnice"
-#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
-#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1820
-msgid "leaving table."
-msgstr "konec razpredelnice."
-
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1825
+#: ../src/orca/messages.py:1920
msgid "Speak cell"
msgstr "Izgovori celico"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1830
+#: ../src/orca/messages.py:1925
msgid "Speak row"
msgstr "Izgovori vrstico"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1835
+#: ../src/orca/messages.py:1930
msgid "Non-uniform"
msgstr "Neenotna razpredelnica"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1840
+#: ../src/orca/messages.py:1935
msgid "Not in a table."
msgstr "Ni v razpredelnici."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1844
+#: ../src/orca/messages.py:1939
msgid "Columns reordered"
msgstr "Stolpci so prerazporejeni"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1848
+#: ../src/orca/messages.py:1943
msgid "Rows reordered"
msgstr "Vrstice so prerazporejene"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1852
+#: ../src/orca/messages.py:1947
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "stolpec %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1856
+#: ../src/orca/messages.py:1951
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "stolpec %(index)d od %(total)d"
@@ -10207,27 +10348,27 @@ msgstr "stolpec %(index)d od %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1861
+#: ../src/orca/messages.py:1956
msgid "Bottom of column."
msgstr "Dno stolpca."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1866
+#: ../src/orca/messages.py:1961
msgid "Top of column."
msgstr "Vrh stolpca."
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1870
+#: ../src/orca/messages.py:1965
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "vrstica %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1874
+#: ../src/orca/messages.py:1969
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "vrstica %(index)d od %(total)d"
@@ -10235,52 +10376,52 @@ msgstr "vrstica %(index)d od %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1879
+#: ../src/orca/messages.py:1974
msgid "Beginning of row."
msgstr "Začetek vrstice."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1884
+#: ../src/orca/messages.py:1979
msgid "End of row."
msgstr "Konec vrstice."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1888
+#: ../src/orca/messages.py:1983
msgid "Row deleted."
msgstr "Vrstica je izbrisana."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1892
+#: ../src/orca/messages.py:1987
msgid "Last row deleted."
msgstr "Zadnja vrstica je izbrisana."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1896
+#: ../src/orca/messages.py:1991
msgid "Row inserted."
msgstr "Vrstica je vstavljena."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1901
+#: ../src/orca/messages.py:1996
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Vrstica je vstavljena na koncu razpredelnice."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1905
+#: ../src/orca/messages.py:2000
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "izbrano"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1909
+#: ../src/orca/messages.py:2004
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "neizbrano"
@@ -10288,47 +10429,47 @@ msgstr "neizbrano"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1920
+#: ../src/orca/messages.py:2015
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H ur, %M minut in %S sekund."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1925
+#: ../src/orca/messages.py:2020
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H in %M minut."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1929
+#: ../src/orca/messages.py:2024
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1933
+#: ../src/orca/messages.py:2028
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "razveljavi"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1937
+#: ../src/orca/messages.py:2032
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "ponovno uveljavi"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1940
+#: ../src/orca/messages.py:2035
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Različica zaslonskega bralnika %s"
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1944
+#: ../src/orca/messages.py:2039
msgid "white space"
msgstr "prazen prostor"
@@ -10336,7 +10477,7 @@ msgstr "prazen prostor"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1950
+#: ../src/orca/messages.py:2045
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Prelom na dnu."
@@ -10344,21 +10485,21 @@ msgstr "Prelom na dnu."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1956
+#: ../src/orca/messages.py:2051
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Prelom na vrhu."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1961
+#: ../src/orca/messages.py:2056
msgid "0 items"
msgstr "0 predmetov"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1969 ../src/orca/messages.py:1988
+#: ../src/orca/messages.py:2064 ../src/orca/messages.py:2083
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10368,7 +10509,7 @@ msgstr[2] "Celica je razširjena preko %d vrstic"
msgstr[3] "Celica je razširjena preko %d vrstic"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1974
+#: ../src/orca/messages.py:2069
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -10380,7 +10521,7 @@ msgstr[3] "%d stolpci"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1981
+#: ../src/orca/messages.py:2076
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10392,7 +10533,7 @@ msgstr[3] "Celica je razširjena preko %d stolpcev"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1998
+#: ../src/orca/messages.py:2093
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10404,7 +10545,7 @@ msgstr[3] "%d znaki predolgo"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2006
+#: ../src/orca/messages.py:2101
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10416,7 +10557,7 @@ msgstr[3] "(%d pogovorna okna)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2012
+#: ../src/orca/messages.py:2107
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10426,7 +10567,7 @@ msgstr[2] "%d pogovorni okni izven žarišča"
msgstr[3] "%d pogovorna okna izven žarišča"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2016
+#: ../src/orca/messages.py:2111
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -10437,7 +10578,7 @@ msgstr[3] "%d bajti"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2021
+#: ../src/orca/messages.py:2116
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -10447,7 +10588,7 @@ msgstr[2] "%d najdeni datoteki"
msgstr[3] "%d najdene datoteke"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2028
+#: ../src/orca/messages.py:2123
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -10457,7 +10598,7 @@ msgstr[2] "%d obrazca"
msgstr[3] "%d obrazci"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2035
+#: ../src/orca/messages.py:2130
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -10468,7 +10609,7 @@ msgstr[3] "%d naslovi"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2040
+#: ../src/orca/messages.py:2135
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -10480,19 +10621,19 @@ msgstr[3] "%d predmeti"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2049
+#: ../src/orca/messages.py:2144
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
-msgstr[0] "%d mejnikov"
-msgstr[1] "%d mejnik"
-msgstr[2] "%d mejnika"
-msgstr[3] "%d mejniki"
+msgstr[0] "%d mestnih oznak"
+msgstr[1] "%d mestna oznaka"
+msgstr[2] "%d mestni oznaki"
+msgstr[3] "%d mestne oznake"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2055
+#: ../src/orca/messages.py:2150
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -10501,8 +10642,31 @@ msgstr[1] "%d najden predmet"
msgstr[2] "%d najdena predmeta"
msgstr[3] "%d najdeni predmeti"
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
+#. and then navigates out of several levels at once.
+#: ../src/orca/messages.py:2156
+#, python-format
+msgid "Leaving %d blockquote."
+msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
+msgstr[0] "Konec %d navedkov."
+msgstr[1] "Konec %d navedka."
+msgstr[2] "Konec %d navedkov."
+msgstr[3] "Konec %d navedkov."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
+#: ../src/orca/messages.py:2161
+#, python-format
+msgid "Leaving %d list."
+msgid_plural "Leaving %d lists."
+msgstr[0] "Konec %d seznamov."
+msgstr[1] "Konec %d seznama."
+msgstr[2] "Konec %d seznamov."
+msgstr[3] "Konec %d seznamov."
+
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2059
+#: ../src/orca/messages.py:2165
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -10513,7 +10677,7 @@ msgstr[3] "Seznam s skupno %d predmeti"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2064
+#: ../src/orca/messages.py:2170
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10528,8 +10692,8 @@ msgstr[3] "matematična razpredelnica %d vrsticami"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2069 ../src/orca/messages.py:2085
-#: ../src/orca/messages.py:2169
+#: ../src/orca/messages.py:2175 ../src/orca/messages.py:2191
+#: ../src/orca/messages.py:2275
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -10541,7 +10705,7 @@ msgstr[3] "%d stolpci"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2079
+#: ../src/orca/messages.py:2185
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10552,7 +10716,7 @@ msgstr[3] "gnezdena matematična razpredelnica z %d vrsticami"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2094
+#: ../src/orca/messages.py:2200
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10563,7 +10727,7 @@ msgstr[3] "%d sporočila.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2099
+#: ../src/orca/messages.py:2205
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -10575,7 +10739,7 @@ msgstr[3] "%d odstotki."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2105
+#: ../src/orca/messages.py:2211
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10586,7 +10750,7 @@ msgstr[3] "Prebrani so %d odstotki dokumenta"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2112
+#: ../src/orca/messages.py:2218
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -10598,7 +10762,7 @@ msgstr[3] "%d točke"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2118
+#: ../src/orca/messages.py:2224
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10609,7 +10773,7 @@ msgstr[3] "%(repeatChar)s %(count)d ponovitve"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2125
+#: ../src/orca/messages.py:2231
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10622,7 +10786,7 @@ msgstr[3] "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2134
+#: ../src/orca/messages.py:2240
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10634,7 +10798,7 @@ msgstr[3] "Najdene so %d privzete tipkovne bližnjice zaslonskega bralnika."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2142
+#: ../src/orca/messages.py:2248
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10653,7 +10817,7 @@ msgstr[3] ""
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2149
+#: ../src/orca/messages.py:2255
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -10664,7 +10828,7 @@ msgstr[3] "%d presledki"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2154
+#: ../src/orca/messages.py:2260
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -10674,7 +10838,7 @@ msgstr[2] "%d tabulatorja"
msgstr[3] "%d tabulatorji"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2161
+#: ../src/orca/messages.py:2267
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -10684,7 +10848,7 @@ msgstr[2] "%d razpredelnici"
msgstr[3] "%d razpredelnice"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2165
+#: ../src/orca/messages.py:2271
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10695,7 +10859,7 @@ msgstr[3] "razpredelnica s skupno %d vrsticami"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2181
+#: ../src/orca/messages.py:2287
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10706,7 +10870,7 @@ msgstr[3] "%d neobiskane povezave"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2189
+#: ../src/orca/messages.py:2295
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -10761,11 +10925,20 @@ msgstr "raven drevesa %d"
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "Raven drevesa %d"
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
+#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
+#. typed or arrowed to.
+#: ../src/orca/object_properties.py:73
+msgid "editable combo box"
+msgstr "uredljiv pojavni meni"
+
#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: ../src/orca/object_properties.py:72
+#: ../src/orca/object_properties.py:79
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"
@@ -10773,127 +10946,299 @@ msgstr "h%d"
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
-#: ../src/orca/object_properties.py:77
+#: ../src/orca/object_properties.py:84
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s raven %(level)d"
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:91
+msgid "horizontal scroll bar"
+msgstr "vodoravni drsnik"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:98
+msgid "vertical scroll bar"
+msgstr "navpični drsnik"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
+#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:107
+msgid "horizontal slider"
+msgstr "vodoravni drsnik"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
+#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:116
+msgid "vertical slider"
+msgstr "navpični drsnik"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
+#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
+#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
+#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
+#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
+#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
+#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
+#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:128
+msgid "horizontal splitter"
+msgstr "vodoravni razdelilnik"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
+#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
+#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
+#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
+#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
+#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
+#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
+#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:140
+msgid "vertical splitter"
+msgstr "razdelilnik"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
+#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: ../src/orca/object_properties.py:146
+msgctxt "role"
+msgid "switch"
+msgstr "preklopna tipka"
+
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
#. of icons.
-#: ../src/orca/object_properties.py:81
+#: ../src/orca/object_properties.py:150
msgid "Icon panel"
msgstr "Pult ikon"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
+#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
+#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
+#: ../src/orca/object_properties.py:157
+msgctxt "role"
+msgid "banner"
+msgstr "pasica"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting
+#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
+#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
+#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
+#: ../src/orca/object_properties.py:165
+msgctxt "role"
+msgid "complementary content"
+msgstr "dodatna vsebina"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large
+#. perceivable region that contains information about the parent document.
+#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
+#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
+#: ../src/orca/object_properties.py:173
+msgctxt "role"
+msgid "information"
+msgstr "podrobnosti"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
+#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
+#: ../src/orca/object_properties.py:179
+msgctxt "role"
+msgid "main content"
+msgstr "glavna vsebina"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
+#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
+#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
+#: ../src/orca/object_properties.py:186
+msgctxt "role"
+msgid "navigation"
+msgstr "krmarjenje"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable
+#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified
+#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
+#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
+#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
+#: ../src/orca/object_properties.py:195
+msgctxt "role"
+msgid "region"
+msgstr "območje"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
+#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
+#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
+#: ../src/orca/object_properties.py:202
+msgctxt "role"
+msgid "search"
+msgstr "iskanje"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
#. already read.
-#: ../src/orca/object_properties.py:88
+#: ../src/orca/object_properties.py:209
msgid "visited link"
msgstr "obiskana povezava"
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
+#. activates the button.
+#: ../src/orca/object_properties.py:215
+msgid "menu button"
+msgstr "gumb menija"
+
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:92
+#: ../src/orca/object_properties.py:219
msgid "clickable"
msgstr "klikljivo"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:97
+#: ../src/orca/object_properties.py:224
msgid "collapsed"
msgstr "zloženo"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:102
+#: ../src/orca/object_properties.py:229
msgid "expanded"
msgstr "razširjeno"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:106
+#: ../src/orca/object_properties.py:233
msgid "has long description"
msgstr "ima dolg opis"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:110
+#: ../src/orca/object_properties.py:237
msgid "horizontal"
msgstr "vodoravno"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:114
+#: ../src/orca/object_properties.py:241
msgid "vertical"
msgstr "navpično"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:117
+#: ../src/orca/object_properties.py:244
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "označeno"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:120
+#: ../src/orca/object_properties.py:247
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "ni označeno"
+#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
+#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: ../src/orca/object_properties.py:251
+msgctxt "switch"
+msgid "on"
+msgstr "omogočeno"
+
+#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
+#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: ../src/orca/object_properties.py:255
+msgctxt "switch"
+msgid "off"
+msgstr "onemogočeno"
+
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:123
+#: ../src/orca/object_properties.py:258
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "delno označeno"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:126
+#: ../src/orca/object_properties.py:261
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "pritisnjeno"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:129
+#: ../src/orca/object_properties.py:264
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "ni pritisnjeno"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:132
+#: ../src/orca/object_properties.py:267
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "izbrano"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:135
+#: ../src/orca/object_properties.py:270
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "ni izbrano"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:138
+#: ../src/orca/object_properties.py:273
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "ni izbrano"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:141
+#: ../src/orca/object_properties.py:276
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "obiskano"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:144
+#: ../src/orca/object_properties.py:279
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "neobiskano"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:148 ../src/orca/object_properties.py:152
+#: ../src/orca/object_properties.py:283 ../src/orca/object_properties.py:287
msgid "grayed"
msgstr "sivo"
@@ -10902,7 +11247,7 @@ msgstr "sivo"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: ../src/orca/object_properties.py:294
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "le za branje"
@@ -10912,23 +11257,75 @@ msgstr "le za branje"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:166
+#: ../src/orca/object_properties.py:301
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "samo za branje"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:170 ../src/orca/object_properties.py:174
+#: ../src/orca/object_properties.py:305 ../src/orca/object_properties.py:309
msgid "required"
msgstr "zahtevano"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:178
+#: ../src/orca/object_properties.py:313
msgid "multi-select"
msgstr "več izbir"
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
+#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
+#: ../src/orca/object_properties.py:318
+msgctxt "error"
+msgid "invalid entry"
+msgstr "neveljaven vnos"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
+#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
+#. limited size.
+#: ../src/orca/object_properties.py:325
+msgctxt "error"
+msgid "invalid"
+msgstr "neveljavno"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
+#. is related to spelling.
+#: ../src/orca/object_properties.py:330
+msgctxt "error"
+msgid "invalid spelling"
+msgstr "neveljavno črkovanje"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
+#. speech because braille displays have a limited size.
+#: ../src/orca/object_properties.py:336
+msgctxt "error"
+msgid "spelling"
+msgstr "črkovanje"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
+#. is related to grammar.
+#: ../src/orca/object_properties.py:341
+msgctxt "error"
+msgid "invalid grammar"
+msgstr "neveljavna slovnica"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
+#. speech because braille displays have a limited size.
+#: ../src/orca/object_properties.py:347
+msgctxt "error"
+msgid "grammar"
+msgstr "slovnica"
+
#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
@@ -11083,390 +11480,455 @@ msgstr "Oblika zapisa _datuma:"
msgid "Time and Date"
msgstr "Čas in datum"
-#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip
past something of no interest.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
-msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
-msgstr "Omogoči preskoke vsebine naprej in nazaj v načinu Izgovori vse"
-
-#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
-msgid "Enable _structural navigation in Say All"
-msgstr "Omogoči _strukturno krmarjenje v načinu Izgovori vse"
-
-#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular,
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this
label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of
computer commands, doing a say all by line would work better.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
-msgid "Say All B_y:"
-msgstr "Izgovori _vse v:"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
-msgid "Say All"
-msgstr "Izgovori vse"
-
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
msgid "_Speak updates"
msgstr "_Izgovori posodobitve"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
msgid "_Braille updates"
msgstr "Izgovori _Brajeve posodobitve"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
msgid "10"
msgstr "10"
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "Frekvenca (sek):"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the
current window.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
msgid "Restrict to:"
msgstr "Omeji na:"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value
of the progress bar increases.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
msgid "Bee_p updates"
msgstr "Zapiskaj ob _posodobitvah"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
msgid "Progress Bar Updates"
msgstr "Posodobitve kazalnik napredka"
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip
past something of no interest.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
+msgstr "Omogoči preskoke vsebine naprej in nazaj v načinu polne izgovorjave"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
+msgid "Enable _structural navigation in Say All"
+msgstr "Omogoči _strukturno krmarjenje v načinu polne izgovorjave"
+
+#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular,
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this
label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of
computer commands, doing a say all by line would work better.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
+msgid "Say All B_y:"
+msgstr "Izgovori _vse v:"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the
blockquote is being exited.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+msgid "Announce block_quotes in Say All"
+msgstr "Oznani _navedke v načinu polne izgovorjave"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content,
Orca will announce that the list is being exited.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+msgid "Announce li_sts in Say All"
+msgstr "Oznani _sezname v načinu polne izgovorjave"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the
table content, Orca will announce that the table is being exited.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+msgid "Announce _tables in Say All"
+msgstr "Oznani _razpredelnice v načinu polne izgovorjave"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce
that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form
fields.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+msgid "Announce _panels in Say All"
+msgstr "Oznani _polja v načinu polne izgovorjave"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce
that the form is being exited.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+msgid "Announce _forms in Say All"
+msgstr "Oznani _obrazce v načinu polne izgovorjave"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an
ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+msgid "Announce land_marks in Say All"
+msgstr "Oznani _mestne oznake v načinu polne izgovorjave"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+msgid "Say All"
+msgstr "Izgovori vse"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
msgid "Vo_lume:"
msgstr "G_lasnost:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
msgid "Pi_tch:"
msgstr "_Višina:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
msgid "_Rate:"
msgstr "Hit_rost:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
msgid "_Person:"
msgstr "_Oseba:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "Sinte_za govora:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
msgid "Speech _system:"
msgstr "Govorni _sistem:"
#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the
user selects a voice type to configure.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
msgid "_Voice type:"
msgstr "Vrsta _glasu:"
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
msgid "_Capitalization style:"
msgstr "Slog _velikih začetnic:"
#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the
controls associated with configuring a particular voice type.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Nastavitve vrste glasu"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "Izgovori nize z več besedami kot _besede"
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
msgid "Speak _numbers as digits"
msgstr "Izgovori _števila kot števke"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Splošne nastavitve glasu"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
msgid "Voice"
msgstr "Glas"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
msgid "_Enable speech"
msgstr "_Omogoči govor"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
msgid "Ver_bose"
msgstr "_Podrobno"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
msgid "Verbosity"
msgstr "Razločnost"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
msgid "_All"
msgstr "_Vse"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Raven ločil"
#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or
say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally
speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Izgovori le prikazano besedilo"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Izgovori prazne vrstice"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "_Izgovarjanje zamikov in poravnav"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Izgovori _mnemotehniko predmeta."
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Izgovori p_odrejeno lego"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Izgovori sporočila vodnika"
#. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
msgid "_System messages are detailed"
msgstr "_Sistemska sporočila so podrobna"
#. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb
values or as names (e.g. light blue).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
msgid "S_peak colors as names"
msgstr "Izgovori _barve z imeni"
-#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak
the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
-msgid "Speak full row in _GUI tables"
-msgstr "Izgovori celotno vrstico v _razpredelnicah vmesnika"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered
as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will
announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
+msgid "Announce block_quotes during navigation"
+msgstr "Oznani _navedke med krmarjenjem"
-#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only
speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
-msgid "Speak full row in _document tables"
-msgstr "Izgovori celotno vrstico v _razpredelnici dokumenta"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been
entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list,
Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+msgid "Announce _lists during navigation"
+msgstr "Oznani _sezname med krmarjenjem"
-#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
-msgid "Speak full row in sp_readsheets"
-msgstr "Izgovori celotno vrstico v _preglednici"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y
columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating
out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+msgid "Announce _tables during navigation"
+msgstr "Oznani _razpredelnice med krmarjenjem"
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is
misspelled.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
msgstr "_Izgovori označeno napačno črkovano besede"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as
the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will
announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of
objects, such as a group of related form fields.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+msgid "Announce _panels during navigation"
+msgstr "Oznani _polja v načinu polne izgovorjave"
+
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been
entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca
will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the
W3C defined HTML tag attribute
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+msgid "Announce land_marks during navigation"
+msgstr "Oznani _mestne oznake med krmarjenjem"
+
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the
user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce
that the form has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+msgid "Announce _forms during navigation"
+msgstr "Oznani _obrazce med krmarjenjem"
+
+#. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object.
Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on
screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip,
and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this
additional information.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+msgid "Speak _description"
+msgstr "Izgovori _opis"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+msgid "Speak full row in sp_readsheets"
+msgstr "Izgovori celotno vrstico v _preglednici"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only
speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+msgid "Speak full row in _document tables"
+msgstr "Izgovori celotno vrstico v _razpredelnici dokumenta"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak
the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+msgid "Speak full row in _GUI tables"
+msgstr "Izgovori celotno vrstico v _razpredelnicah vmesnika"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
msgid "Spoken Context"
msgstr "Vsebina izgovorjave"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
msgid "Speech"
msgstr "Govor"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Omogoči podporo _brajici"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "Okr_ajšana imena vlog"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "Onemogoči simbol za _konec vrstice"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "_Omogoči skrčeni zapis brajice"
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6),
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables
provided by liblouis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "_Razpredelnica skrčenih zapisov"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
msgid "Display Settings"
msgstr "Nastavitve zaslona"
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain
characters.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:143
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Brez"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Kazalnik izbire"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Kazalnik hiperpovezav"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
msgid "Enable flash _messages"
msgstr "Omogoči _hitra sporočila"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
msgid "Messa_ge duration (secs):"
msgstr "Trajanje _sporočila (sekunde):"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by
checking this checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
msgid "Messages are _persistent"
msgstr "Sporočila so _ponavljanoča"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
msgid "Messages are _detailed"
msgstr "Sporočila so _podrobna"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "Nastavitve hitrih sporočil"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
msgid "Braille"
msgstr "Brajeva pisava"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Omogoči odmev t_ipk"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
msgid "Enable _alphabetic keys"
msgstr "Omogoči tipke _črk"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:162
msgid "Enable n_umeric keys"
msgstr "Omogoči tipke _številk"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
msgid "Enable _punctuation keys"
msgstr "Omogoči tipke _ločil"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164
msgid "Enable _space"
msgstr "Omogoči _presledek"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "Omogoči _spremenilne tipke"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
msgid "Enable _function keys"
msgstr "Omogoči _funkcijske tipke"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Omogoči _tipke dejanj"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Omogoči _krmilne tipke"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:173
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Omogoči odmev _besed"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:174
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "Omogoči odmev _stavkov"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:175
msgid "Key Echo"
msgstr "Odmev tipk"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:176
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "Spremenilne tipke zaslonskega bralnika:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:177
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tipkovne povezave"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:178
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Slovar izgovorjav"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:153
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:179
msgid "_New entry"
msgstr "_Nov vnos"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:180
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:155
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:181
msgid "Pronunciation"
msgstr "Izgovorjava"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:182
msgid "_Speak all"
msgstr "_Izgovori vse"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:157
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:183
msgid "Speak _none"
msgstr "_Ne izgovarjaj"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:184
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:185
msgid "Text attributes"
msgstr "Atributi besedila"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:187
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Premakni na dn_o"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:189
msgid "Move _down one"
msgstr "Premakni eno navz_dol"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:191
msgid "Move _up one"
msgstr "Premakni eno navz_gor"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:193
msgid "Move to _top"
msgstr "Premakni na vr_h"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:194
msgid "Adjust selected attributes"
msgstr "Prilagodi izbrane atribute"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:195
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Brajev kazalnik"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:196
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributi besedila"
@@ -12604,6 +13066,22 @@ msgstr ""
"Za zmanjšanje pritisnite levo puščico, za povečanje pa desno. Za najmanjšo "
"vrednost pritisnite tipko Začetek, za največjo pa tipko Konec."
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Zaslonski bralnik"
+
+#~ msgid "Orca Screen Reader"
+#~ msgstr "Bralnik zaslona Orka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
+#~ "and/or refreshable braille"
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoči dostop do grafičnega okolja namizja preko sintetiziranega zvoka "
+#~ "in odvoda brajice"
+
+#~ msgid "screen reader;speech;braille;"
+#~ msgstr "govor;zaslonski bralnik;Braillova pisava;brajica;povečevalnik"
+
#~ msgid "^[Yy1]"
#~ msgstr "^[DdJj1]"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]