[gnome-terminal] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Polish translation
- Date: Fri, 11 Aug 2017 21:19:50 +0000 (UTC)
commit d940da4ec1c1329319ca591ef53f6f03b6ba6f03
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Fri Aug 11 23:19:40 2017 +0200
Update Polish translation
po/pl.po | 351 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 196 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f313943..7bb103e 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-25 17:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-25 17:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-11 23:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-11 23:19+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -26,9 +26,9 @@ msgstr ""
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
+#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014
+#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -683,104 +683,108 @@ msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Skrót klawiszowy do skopiowania tekstu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "Skrót klawiszowy do skopiowania tekstu jako HTML"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Skrót klawiszowy do wklejenia tekstu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Skrót klawiszowy do zaznaczenia całego tekstu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna preferencji"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna preferencji bieżącego profilu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia trybu pełnoekranowego"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia widoczności paska menu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia stanu tylko do odczytu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania i wyczyszczenia terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna wyszukiwania"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Skrót klawiszowy do wyszukania następnego wystąpienia szukanego terminu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
"Skrót klawiszowy do wyszukania poprzedniego wystąpienia szukanego terminu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Skrót klawiszowy do wyczyszczenia wyróżniania wyszukiwania"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na poprzednią kartę"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na następną kartę"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Skrót klawiszowy do przeniesienia bieżącej karty na lewo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Skrót klawiszowy do przeniesienia bieżącej karty na prawo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Skrót klawiszowy do odłączenia bieżącej karty"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na numerowaną kartę"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia pomocy"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Skrót klawiszowy do powiększenia czcionki"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Skrót klawiszowy do zmniejszenia czcionki"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na zwykły rozmiar czcionki"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Określa, czy pasek menu ma klawisze dostępu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -790,11 +794,11 @@ msgstr ""
"kolidować z programami uruchamianymi wewnątrz terminala, więc jest możliwość "
"ich wyłączenia."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Określa, czy skróty są włączone"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -802,13 +806,13 @@ msgstr ""
"Określa, czy skróty mają być włączone. Mogą one kolidować z programami "
"uruchamianymi wewnątrz terminala, więc jest możliwość ich wyłączenia."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Określa, czy włączony jest standardowy skrót GTK+ umożliwiający dostęp do "
"paska menu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -818,15 +822,26 @@ msgstr ""
"to zmienić przez plik gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cokolwiek\"). Ta opcja "
"umożliwia wyłączenie standardowego klawisza skrótu paska menu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Określa, czy integracja z powłoką jest włączona"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 the list entries themselves are not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
+#.
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+msgid "[\"UTF-8\"]"
+msgstr "[\"UTF-8\"]"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "List of available encodings"
msgstr "Lista dostępnych kodowań"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
@@ -834,27 +849,27 @@ msgstr ""
"Podzbiór możliwych kodowań jest prezentowany w podmenu Kodowanie. Pojawia "
"się tam lista kodowań."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Określa, czy pytać o potwierdzenie przed zamknięciem terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Określa, czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Określa, czy otwierać nowe terminale jako okna lub karty"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Kiedy wyświetlać pasek kart"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Położenia paska kart"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Którego wariantu motywu używać"
@@ -883,7 +898,7 @@ msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
@@ -1358,152 +1373,153 @@ msgstr "Wyrażenie _regularne"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "Nowy terminal w nowej karcie"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "Nowy terminal w nowym oknie"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "New Profile"
msgstr "Nowy profil"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Save Contents"
msgstr "Zapisanie zawartości"
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Close Terminal"
msgstr "Zamknięcie terminalu"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Close All Terminals"
msgstr "Zamknięcie wszystkich terminali"
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469
-#: ../src/terminal-window.c:2587
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-accels.c:170
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "Skopiuj jako HTML"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Profile Preferences"
msgstr "Preferencje profilu"
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233
+#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
msgid "Find"
msgstr "Wyszukiwanie"
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Find Next"
msgstr "Wyszukanie następnego"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Find Previous"
msgstr "Wyszukanie poprzedniego"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Clear Find Highlight"
msgstr "Wyczyszczenie wyróżnienia wyszukiwania"
-#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Ukrycie lub wyświetlenie paska narzędziowego"
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Full Screen"
msgstr "Pełny ekran"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489
+#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492
+#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
msgid "Normal Size"
msgstr "Zwykły rozmiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Read-Only"
msgstr "Tylko do odczytu"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Reset"
msgstr "Zresetowanie"
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:195
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Zresetowanie i wyczyszczenie"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Previous Terminal"
msgstr "Przełączenie na poprzedni terminal"
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:200
msgid "Switch to Next Terminal"
msgstr "Przełączenie na następny terminal"
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:201
msgid "Move Terminal to the Left"
msgstr "Przesunięcie terminala w lewo"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Move Terminal to the Right"
msgstr "Przesunięcie terminala w prawo"
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:203
msgid "Detach Terminal"
msgstr "Odłączenie terminala"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Contents"
msgstr "Zawartość"
-#: ../src/terminal-accels.c:230
+#: ../src/terminal-accels.c:233
msgid "File"
msgstr "Plik"
-#: ../src/terminal-accels.c:231
+#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:235
msgid "View"
msgstr "Widok"
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
-#: ../src/terminal-accels.c:236
+#: ../src/terminal-accels.c:239
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
-#: ../src/terminal-accels.c:333
+#: ../src/terminal-accels.c:336
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Przełączenie na %u. kartę"
-#: ../src/terminal-accels.c:541
+#: ../src/terminal-accels.c:544
msgid "_Action"
msgstr "_Działanie"
-#: ../src/terminal-accels.c:560
+#: ../src/terminal-accels.c:563
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Klawisz _skrótu"
@@ -1665,11 +1681,11 @@ msgstr "_Nowy terminal"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
@@ -1759,11 +1775,11 @@ msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal.
msgstr ""
"Opcja „%s” nie jest już obsługiwana w tej wersji programu gnome-terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:232
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:221
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Używa biblioteki VTE %u.%u.%u"
@@ -1926,7 +1942,7 @@ msgstr "Lista profili"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Usunąć profil „%s”?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
@@ -1946,33 +1962,33 @@ msgstr "Wyświetlanie"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodowanie"
-#: ../src/terminal-screen.c:1157
+#: ../src/terminal-screen.c:1161
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nie podano polecenia ani nie zażądano powłoki"
-#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Preferencje profilu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702
+#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
msgid "_Relaunch"
msgstr "Ponowne u_ruchomienie"
-#: ../src/terminal-screen.c:1378
+#: ../src/terminal-screen.c:1382
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia procesu potomnego dla tego terminala"
-#: ../src/terminal-screen.c:1706
+#: ../src/terminal-screen.c:1732
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Proces potomny został poprawnie zakończony ze stanem %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1709
+#: ../src/terminal-screen.c:1735
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Proces potomny został przerwany przez sygnał %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1712
+#: ../src/terminal-screen.c:1738
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Proces potomny został przerwany."
@@ -1984,19 +2000,19 @@ msgstr "Zamyka kartę"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Przełącza na tę kartę"
-#: ../src/terminal-util.c:148
+#: ../src/terminal-util.c:150
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Błąd podczas wyświetlania pomocy"
-#: ../src/terminal-util.c:203
+#: ../src/terminal-util.c:205
msgid "Contributors:"
msgstr "Współtwórcy:"
-#: ../src/terminal-util.c:225
+#: ../src/terminal-util.c:227
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Emulator terminala dla środowiska GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:240
+#: ../src/terminal-util.c:242
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2002-2003\n"
@@ -2007,12 +2023,12 @@ msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2017\n"
"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017"
-#: ../src/terminal-util.c:313
+#: ../src/terminal-util.c:315
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Nie można otworzyć adresu „%s”"
-#: ../src/terminal-util.c:382
+#: ../src/terminal-util.c:384
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2024,7 +2040,7 @@ msgstr ""
"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania — według wersji trzeciej tej "
"Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
-#: ../src/terminal-util.c:386
+#: ../src/terminal-util.c:388
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2037,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją "
"Publiczną GNU."
-#: ../src/terminal-util.c:390
+#: ../src/terminal-util.c:392
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2046,15 +2062,19 @@ msgstr ""
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
"— proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:522
+#: ../src/terminal-util.c:1139
+msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
+msgstr "Schemat „file” ze zdalną nazwą komputera jest nieobsługiwany"
+
+#: ../src/terminal-window.c:524
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nie można zapisać zawartości"
-#: ../src/terminal-window.c:544
+#: ../src/terminal-window.c:546
msgid "Save as…"
msgstr "Zapisanie jako…"
-#: ../src/terminal-window.c:548
+#: ../src/terminal-window.c:550
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
@@ -2062,7 +2082,7 @@ msgstr "_Zapisz"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1265
+#: ../src/terminal-window.c:1286
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -2071,204 +2091,225 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1271
+#: ../src/terminal-window.c:1292
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2433
+#: ../src/terminal-window.c:2500
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446
-#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Otwórz terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/terminal-window.c:2436
+#: ../src/terminal-window.c:2503
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/terminal-window.c:2437
+#: ../src/terminal-window.c:2504
msgid "_Search"
msgstr "Wy_szukiwanie"
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Karty"
-#: ../src/terminal-window.c:2449
+#: ../src/terminal-window.c:2516
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Otwórz _kartę"
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2522
msgid "New _Profile"
msgstr "_Nowy profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2458
+#: ../src/terminal-window.c:2525
msgid "_Save Contents"
msgstr "Zapi_sz zawartość"
-#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852
+#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Za_mknij terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2531
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "Zamknij _wszystkie terminale"
-#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
+msgid "_Copy"
+msgstr "S_kopiuj"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Skopiuj jako _HTML"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
+msgid "_Paste"
+msgstr "Wk_lej"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Wklej _nazwy plików"
-#: ../src/terminal-window.c:2481
+#: ../src/terminal-window.c:2551
msgid "Pre_ferences"
msgstr "P_referencje"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2500
+#: ../src/terminal-window.c:2570
msgid "_Find…"
msgstr "_Znajdź…"
-#: ../src/terminal-window.c:2503
+#: ../src/terminal-window.c:2573
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2576
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Znajdź p_oprzednie"
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2579
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Wy_czyść wyróżnienie"
-#: ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2583
msgid "Go to _Line…"
msgstr "Przejdź do _wiersza…"
-#: ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-window.c:2586
msgid "_Incremental Search…"
msgstr "Wy_szukiwanie przyrostowe…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2592
msgid "Change _Profile"
msgstr "Z_mień profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2523
+#: ../src/terminal-window.c:2593
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ustaw _kodowanie znaków"
-#: ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2594
msgid "_Reset"
msgstr "_Zresetuj"
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2597
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Zresetuj i _wyczyść"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2602
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Dodaj lub usuń…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2537
+#: ../src/terminal-window.c:2607
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Poprzedni terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2540
+#: ../src/terminal-window.c:2610
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Następny terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2543
+#: ../src/terminal-window.c:2613
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Przesuń terminal w _lewo"
-#: ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-window.c:2616
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Pr_zesuń terminal w prawo"
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2619
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "O_dłącz terminal"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-window.c:2624
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
-#: ../src/terminal-window.c:2560
+#: ../src/terminal-window.c:2630
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspektor"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-window.c:2635
+msgid "_Open Hyperlink"
+msgstr "_Otwórz odnośnik"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2638
+msgid "_Copy Hyperlink Address"
+msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2641
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Wyślij wiadomość e-mail do…"
-#: ../src/terminal-window.c:2568
+#: ../src/terminal-window.c:2644
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Skopiuj _adres e-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2647
msgid "C_all To…"
msgstr "_Zadzwoń…"
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2650
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Skopiuj _numer telefonu"
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2653
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-window.c:2656
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
-#: ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2662
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofile"
-#: ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2678
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Opuść pełny ekran"
# checkbox w wysuwanym menu Widok
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
+#: ../src/terminal-window.c:2686
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Pasek menu"
-#: ../src/terminal-window.c:2611
+#: ../src/terminal-window.c:2690
msgid "_Full Screen"
msgstr "P_ełny ekran"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2616
+#: ../src/terminal-window.c:2695
msgid "Read-_Only"
msgstr "_Tylko do odczytu"
-#: ../src/terminal-window.c:3839
+#: ../src/terminal-window.c:3940
msgid "Close this window?"
msgstr "Zamknąć to okno?"
-#: ../src/terminal-window.c:3839
+#: ../src/terminal-window.c:3940
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Zamknąć ten terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3843
+#: ../src/terminal-window.c:3944
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2276,7 +2317,7 @@ msgstr ""
"W niektórych terminalach w tym oknie uruchomione są procesy. Zamknięcie okna "
"spowoduje ich zakończenie."
-#: ../src/terminal-window.c:3847
+#: ../src/terminal-window.c:3948
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2284,7 +2325,7 @@ msgstr ""
"W tym terminalu uruchomiony jest proces. Zamknięcie terminala spowoduje jego "
"zakończenie."
-#: ../src/terminal-window.c:3852
+#: ../src/terminal-window.c:3953
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_mknij okno"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]