[gnome-dictionary] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-dictionary] Update Galician translation
- Date: Sun, 13 Aug 2017 10:10:51 +0000 (UTC)
commit 6baa96c07420408f911a5b2dd9fafc9f76a282c0
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Sun Aug 13 10:10:42 2017 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 581 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 277 insertions(+), 304 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b7414ac..d58caf8 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,38 +14,42 @@
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils-master-po-gl-14799\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-24 22:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-11 03:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-13 12:10+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/default.desktop.in.h:1
+#. Translators: Do not translate the Name key
+#: data/default.desktop.in:4
+msgid "Default"
+msgstr "Default"
+
+#: data/default.desktop.in:5
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Servidor de dicionario predeterminado"
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Dictionary"
msgstr "Dicionario de GNOME"
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Verificar definicións de palabras e ortografía nun dicionario en liña"
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9
msgid ""
"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
@@ -57,174 +61,25 @@ msgstr ""
"definicións en Inglés, pode cambialo a Español e engadir outros dicionarios "
"usando o protocolo DICT que se axeiten ás súas necesidades."
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nova xanela"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5
-#| msgid "Quit"
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Saír"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
-#| msgid "Save a Copy"
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_Gardar unha copia"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
-msgid "P_review"
-msgstr "P_revisualizar"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimir"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
-msgid "_Find"
-msgstr "_Buscar"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Barra _lateral"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
-msgid "Similar _Words"
-msgstr "_Palabras semellantes"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Orixes de dicionarios"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
-msgid "Available St_rategies"
-msgstr "Est_ratexias dispoñíbeis"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
-msgid "_Previous Definition"
-msgstr "Definición a_nterior"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
-msgid "_Next Definition"
-msgstr "Definición _seguinte"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
-msgid "_First Definition"
-msgstr "_Primeira definición"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
-msgid "_Last Definition"
-msgstr "Ú_ltima definición"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_Seleccionar unha orixe de dicionario para buscar palabras:"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2
-msgid "Add a new dictionary source"
-msgstr "Engadir unha nova orixe de dicionarios"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3
-msgid "Remove the currently selected dictionary source"
-msgstr "Retirar a orixe de dicionarios seleccionada actualmente"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5
-msgid "Edit the currently selected dictionary source"
-msgstr "Editar a orixe de dicionarios actualmente seleccionada"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
-msgid "Source"
-msgstr "orixe"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7
-msgid "_Print font:"
-msgstr "Tipo de letra de im_presión:"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
-msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr "Configurar o tipo de letra usado para imprimir as definicións"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
-msgid "_Description"
-msgstr "_Descrición"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
-msgid "_Port"
-msgstr "_Porto"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
-msgid "_Hostname"
-msgstr "Nome do _equipo"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
-msgid "_Transport"
-msgstr "_Transporte"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
-msgid "2628"
-msgstr "2628"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
-msgid "dict.org"
-msgstr "dict.org"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
-msgid "Source Name"
-msgstr "Nome da orixe"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Dicionarios"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10
-msgid "Strategies"
-msgstr "Estratexias"
-
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
-#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1502
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60
+#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionario"
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "palabra;sinónimo;definición;deletrear;"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Do not translate the Icon key
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10
+msgid "accessories-dictionary"
+msgstr "accessories-dictionary"
+
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6
msgid "The default database to use"
msgstr "A base de datos predeterminada que hai que usar"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
-#| msgid ""
-#| "The name of the default individual database or meta-database to use on a "
-#| "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the "
-#| "databases present in a dictionary source should be searched"
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases "
@@ -235,14 +90,11 @@ msgstr ""
"que se debería buscar en todas as bases de datos presentes nunha orixe de "
"dicionarios"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "A estratexia predeterminada de busca que se debe usar"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
-#| msgid ""
-#| "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
-#| "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words."
@@ -251,64 +103,67 @@ msgstr ""
"dicionario, se está dispoñíbel. A estratexia predeterminada é «exact», que é "
"coincidir con palabras exactamente iguais.z"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "O tipo de letra para usar ao imprimir"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "O tipo de letra para usar ao imprimir unha definición."
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "O nome da orixe do dicionario usada"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr ""
"O nome da orixe do dicionario usada para recuperar as definicións das "
"palabras."
-#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
+#. Translators: Do not translate the Name key
+#: data/spanish.desktop.in:4
+msgid "spanish"
+msgstr "spanish"
+
+#: data/spanish.desktop.in:5
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Dicionarios de español"
-#: ../data/thai.desktop.in.h:1
+#. Translators: Do not translate the Name key
+#: data/thai.desktop.in:4
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: data/thai.desktop.in:5
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Dicionarios de Longdo Tailandés-Inglés"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
+#: libgdict/gdict-client-context.c:775
#, c-format
-#| msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "Sen conexión ao servidor de dicionarios en «%s:%d»"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1058
#, c-format
-#| msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found"
msgstr ""
"Produciuse un fallo na busca do nome do host «%s»: non se localizaron os "
"recursos axeitados"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1089
#, c-format
-#| msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgid "Lookup failed for host “%s”: %s"
msgstr "Produciuse un fallo na busca do host «%s»: %s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1123
#, c-format
-#| msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found"
msgstr "Produciuse un fallo na busca do host «%s»: o host non foi localizado"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1175
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
-#| "with code %d (server down)"
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied "
"with code %d (server down)"
@@ -316,11 +171,8 @@ msgstr ""
"Non é posíbel conectar ao servidor de dicionarios en '%s:%d'. O servidor "
"respondeu co código %d (servidor caído)"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1194
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to parse the dictionary server reply\n"
-#| ": '%s'"
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": “%s”"
@@ -328,55 +180,48 @@ msgstr ""
"Non é posíbel analizar a resposta do servidor de dicionarios\n"
": «%s»"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1223
#, c-format
-#| msgid "No definitions found for '%s'"
msgid "No definitions found for “%s”"
msgstr "Non se localizaron definicións para «%s»"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1238
#, c-format
-#| msgid "Invalid database '%s'"
msgid "Invalid database “%s”"
msgstr "A base de datos «%s» non é válida"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1253
#, c-format
-#| msgid "Invalid strategy '%s'"
msgid "Invalid strategy “%s”"
msgstr "A estratexia «%s» non é válida"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1268
#, c-format
-#| msgid "Bad command '%s'"
msgid "Bad command “%s”"
msgstr "A orde «%s» non é correcta"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1283
#, c-format
-#| msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgid "Bad parameters for command “%s”"
msgstr "Os parámetros da orde «%s» son incorrectos"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1298
#, c-format
-#| msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgid "No databases found on dictionary server at “%s”"
msgstr ""
"Non se atopou ningunha base de datos no servidor de dicionarios en «%s»"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1313
#, c-format
-#| msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”"
msgstr "Non se atopou ningunha estratexias no servidor de dicionarios en «%s»"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1745
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión ao servidor de dicionarios en %s:%d"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1784
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
@@ -385,146 +230,132 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao ler a resposta do servidor:\n"
"%s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1857
#, c-format
-#| msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr ""
"Excedeuse o tempo de espera da conexión ao servidor de dicionarios en '%s:%d'"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891
-#, c-format
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1891
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Non hai un nome de host definido para o servidor de dicionarios"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942
-#, c-format
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Non é posíbel crear o conectador"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1968
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Non é posíbel definir o canal como non bloqueado: %s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1983
#, c-format
-#| msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "Non é posíbel conectar co servidor do dicionario en «%s:%d»"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:375
+#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Recargar a lista de bases de datos dispoñíbeis"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:387
+#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Limpar a lista de bases de datos dispoñíbeis"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:841 ../libgdict/gdict-speller.c:767
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
+#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767
+#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
msgid "Error while matching"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a equivalencia"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390
+#: libgdict/gdict-defbox.c:2390
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar a definición"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725
+#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Está en proceso outra busca"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
+#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Agarde até que finalice a busca actual."
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
+#: libgdict/gdict-defbox.c:2472
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Produciuse un erro ao recuperar a definición"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:433
+#: libgdict/gdict-source.c:434
#, c-format
-#| msgid "Invalid transport type '%d'"
msgid "Invalid transport type “%d”"
msgstr "O tipo de transporte non é válido «%d»"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:461
+#: libgdict/gdict-source.c:462
#, c-format
-#| msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition"
msgstr ""
"Non se atopou ningún grupo «%s» dentro da definición da orixe do dicionario"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501
-#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550
+#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511
+#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr ""
"Non é posíbel obter a chave «%s» dentro da definición da orixe do "
"dicionario: %s"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:575
+#: libgdict/gdict-source.c:585
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: "
-#| "%s"
msgid ""
"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr ""
"Non é posíbel obter a chave «%s» dentro do ficheiro de definición de orixes "
"de dicionario: %s"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:769
-#, c-format
+#: libgdict/gdict-source.c:779
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "A orixe de dicionario non ten nome"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:778
+#: libgdict/gdict-source.c:788
#, c-format
-#| msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”"
msgstr "A orixe de dicionario «%s» ten un transporte «%s» non válido"
-#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280
+#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Recargar a lista de orixes dispoñíbeis"
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:341
+#: libgdict/gdict-speller.c:341
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Limpar a lista de palabras semellantes"
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
+#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Recargar a lista de estratexias dispoñíbeis"
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
+#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Limpar a lista de estratexias dispoñíbeis"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:96
+#: libgdict/gdict-utils.c:95
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "Marcas de depuración do GDict que hai que activar"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98
+#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "FLAGS"
msgstr "MARCAS"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:98
+#: libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Marcas de depuración do GDict que hai que desactivar"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
+#: libgdict/gdict-utils.c:152
msgid "GDict Options"
msgstr "Opcións do GDict"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
+#: libgdict/gdict-utils.c:153
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Mostrar as opcións do GDict"
-#: ../src/gdict-about.c:53
+#: src/gdict-about.c:53
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.\n"
@@ -537,186 +368,328 @@ msgstr ""
"Jesús Bravo Álvarez <jba pobox com>, 2000-2001.\n"
"Ruben Lopez Gomez <ryu mundivia es>, 1999."
-#: ../src/gdict-about.c:55
+#: src/gdict-about.c:55
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Buscar palabras en dicionarios"
-#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76
+#: src/gdict-app-menus.ui:5
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nova xanela"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:12
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:18
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:23
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:27
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:37
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Gardar unha copia"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:43
+msgid "P_review"
+msgstr "P_revisualizar"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:48
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:55
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:62
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:65
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Barra _lateral"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:72
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "_Palabras semellantes"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:77
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Orixes de dicionarios"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:82
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "Est_ratexias dispoñíbeis"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:89
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:92
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "Definición a_nterior"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:97
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "Definición _seguinte"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:104
+msgid "_First Definition"
+msgstr "_Primeira definición"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:109
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "Ú_ltima definición"
+
+#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76
msgid "Words to look up"
msgstr "Palabras para buscar"
-#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53
+#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53
msgid "WORD"
msgstr "PALABRA"
-#: ../src/gdict-app.c:53
+#: src/gdict-app.c:53
msgid "Words to match"
msgstr "Palabras para equivalencia"
-#: ../src/gdict-app.c:59
+#: src/gdict-app.c:59
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "orixe de dicionario para usar"
-#: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71
+#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
-#: ../src/gdict-app.c:65
+#: src/gdict-app.c:65
msgid "Database to use"
msgstr "Base de datos para usar"
-#: ../src/gdict-app.c:71
+#: src/gdict-app.c:71
msgid "Strategy to use"
msgstr "Estratexia para usar"
-#: ../src/gdict-app.c:76
+#: src/gdict-app.c:76
msgid "WORDS"
msgstr "PALABRAS"
-#: ../src/gdict-app.c:108
+#: src/gdict-app.c:108
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Preferencias de dicionario"
-#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452
+#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:459
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:262
+#: src/gdict-pref-dialog.c:262
msgid "View Dictionary Source"
msgstr "Ver orixe do dicionario"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:328
+#: src/gdict-pref-dialog.c:328
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Engadir unha orixe de dicionario"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:372
+#: src/gdict-pref-dialog.c:372
#, c-format
-#| msgid "Remove \"%s\"?"
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Quere retirar «%s»?"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
+#: src/gdict-pref-dialog.c:374
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Isto retirará permanentemente da lista a orixe de dicionarios."
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564
-#: ../src/gdict-window.c:824
+#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:571
+#: src/gdict-window.c:822
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:378
+#: src/gdict-pref-dialog.c:378
msgid "_Remove"
msgstr "_Retirar"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:396
+#: src/gdict-pref-dialog.c:396
#, c-format
-#| msgid "Unable to remove source '%s'"
msgid "Unable to remove source “%s”"
msgstr "Non é posíbel retirar a orixe «%s»"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:443
+#: src/gdict-pref-dialog.c:443
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Editar unha orixe de dicionario"
-#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:34
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Seleccionar unha orixe de dicionario para buscar palabras:"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:96
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "Engadir unha nova orixe de dicionarios"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:116
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "Retirar a orixe de dicionarios seleccionada actualmente"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:136
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:137
+msgid "Edit the currently selected dictionary source"
+msgstr "Editar a orixe de dicionarios actualmente seleccionada"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:170
+msgid "Source"
+msgstr "orixe"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:187
+msgid "_Print font:"
+msgstr "Tipo de letra de im_presión:"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:216
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "Configurar o tipo de letra usado para imprimir as definicións"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:241
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Non é posíbel mostrar a previsualización: %s"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
+#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:404
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro de orixes"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424
+#: src/gdict-source-dialog.c:332 src/gdict-source-dialog.c:424
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro de orixes"
#. we just allow closing the dialog
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574
+#: src/gdict-source-dialog.c:567 src/gdict-source-dialog.c:581
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:565
+#: src/gdict-source-dialog.c:572
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:573
+#: src/gdict-source-dialog.c:580
msgid "C_ancel"
msgstr "C_ancelar"
#. The help button is always visible
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:655
+#: src/gdict-source-dialog.c:662
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../src/gdict-window.c:415
+#: src/gdict-source-dialog.ui:57
+msgid "_Description"
+msgstr "_Descrición"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:72
+msgid "_Port"
+msgstr "_Porto"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:86
+msgid "_Hostname"
+msgstr "Nome do _equipo"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:100
+msgid "_Transport"
+msgstr "_Transporte"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:114
+msgid "2628"
+msgstr "2628"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:126
+msgid "dict.org"
+msgstr "dict.org"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:138
+msgid "Source Name"
+msgstr "Nome da orixe"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:197
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Dicionarios"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:222
+msgid "Strategies"
+msgstr "Estratexias"
+
+#: src/gdict-window.c:413
#, c-format
-#| msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgid "No dictionary source available with name “%s”"
msgstr "Non hai ningunha orixe de dicionario co nome «%s»"
-#: ../src/gdict-window.c:419
+#: src/gdict-window.c:417
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Non é posíbel atopar a orixe do dicionario"
-#: ../src/gdict-window.c:435
+#: src/gdict-window.c:433
#, c-format
-#| msgid "No context available for source '%s'"
msgid "No context available for source “%s”"
msgstr "Non hai un contexto dispoñíbel para a orixe «%s»"
-#: ../src/gdict-window.c:439
+#: src/gdict-window.c:437
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Non é posíbel crear un contexto"
-#: ../src/gdict-window.c:498
+#: src/gdict-window.c:496
#, c-format
-#| msgid "%s - Dictionary"
msgid "%s — Dictionary"
msgstr "%s — Dicionario"
-#: ../src/gdict-window.c:821
+#: src/gdict-window.c:819
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../src/gdict-window.c:825
+#: src/gdict-window.c:823
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: ../src/gdict-window.c:831
+#: src/gdict-window.c:829
msgid "Untitled document"
msgstr "Documento sen título"
-#: ../src/gdict-window.c:852
+#: src/gdict-window.c:850
#, c-format
-#| msgid "Error while writing to '%s'"
msgid "Error while writing to “%s”"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir en «%s»"
#. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1213
+#: src/gdict-window.c:1211
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Prema dúas veces na palabra para buscala"
#. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1219
+#: src/gdict-window.c:1217
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Prema dúas veces na estratexia de coincidencia que se vai usar"
#. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1224
+#: src/gdict-window.c:1222
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Prema dúas veces na orixe que se vai usar"
-#: ../src/gdict-window.c:1410
+#: src/gdict-window.c:1408
msgid "Similar words"
msgstr "Palabras semellantes"
-#: ../src/gdict-window.c:1441
+#: src/gdict-window.c:1439
msgid "Available strategies"
msgstr "Estratexias dispoñíbeis"
-#: ../src/gdict-window.c:1457
+#: src/gdict-window.c:1455
msgid "Dictionary sources"
msgstr "orixes de dicionarios"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]