[gnome-dictionary] Updated Serbian translation
- From: МироÑлав Ðиколић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-dictionary] Updated Serbian translation
- Date: Mon, 14 Aug 2017 18:44:03 +0000 (UTC)
commit 1701486c834938640eaaab3d33da443f5bcdbd17
Author: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Mon Aug 14 20:43:52 2017 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 535 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
po/sr latin po | 535 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
2 files changed, 550 insertions(+), 520 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 0d6b669..6b41b68 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-dictionary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-08 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-12 07:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-14 20:42+0200\n"
"Last-Translator: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: ÑрпÑки <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -20,20 +20,25 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/default.desktop.in.h:1
+#. Translators: Do not translate the Name key
+#: data/default.desktop.in:4
+msgid "Default"
+msgstr "ОÑновно"
+
+#: data/default.desktop.in:5
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Подразумевани Ñервер речника"
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Dictionary"
msgstr "Гномов речник"
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Проверите значења речи и Ñрицања у речнику на интернету"
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9
msgid ""
"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
@@ -45,169 +50,25 @@ msgstr ""
"пребаците на ÑрпÑки језик или да додате друге речнике на мрежи кориÑтећи "
"„DICT“ протокол како биÑте задовољили ваше потребе."
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Ðови прозор"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2
-msgid "Preferences"
-msgstr "ПоÑтавке"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3
-msgid "Help"
-msgstr "Помоћ"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4
-msgid "About"
-msgstr "О програму"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5
-#| msgid "Quit"
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Изађи"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_Сачувај умножак…"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
-msgid "P_review"
-msgstr "_Преглед"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
-msgid "_Print"
-msgstr "_Штампај"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
-msgid "_Find"
-msgstr "_Ðађи"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10
-msgid "_View"
-msgstr "_Преглед"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Бочна површ"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
-msgid "Similar _Words"
-msgstr "Сличне _речи"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Извори речника"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
-msgid "Available St_rategies"
-msgstr "ДоÑтупне _Ñтратегије"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
-msgid "_Go"
-msgstr "_Иди"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
-msgid "_Previous Definition"
-msgstr "_Претходна дефиниција"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
-msgid "_Next Definition"
-msgstr "_Следећа дефиниција"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
-msgid "_First Definition"
-msgstr "_Прва дефиниција"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
-msgid "_Last Definition"
-msgstr "ПоÑ_ледња дефиниција"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_Изаберите извор речника за тражење речи:"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2
-msgid "Add a new dictionary source"
-msgstr "Додајте нови извор речи"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3
-msgid "Remove the currently selected dictionary source"
-msgstr "Уклони тренутно означени извор речника"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4
-msgid "Edit"
-msgstr "Уреди"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5
-msgid "Edit the currently selected dictionary source"
-msgstr "Уреди тренутно означени извор речника"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
-msgid "Source"
-msgstr "Извор"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7
-msgid "_Print font:"
-msgstr "_Слова за штампање:"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
-msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr "ПоÑтавите фонт за штампање одредница"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
-msgid "Print"
-msgstr "Штампање"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
-msgid "_Description"
-msgstr "_ОпиÑ"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
-msgid "_Port"
-msgstr "_Порт"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
-msgid "_Hostname"
-msgstr "_Ðазив домаћина"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
-msgid "_Transport"
-msgstr "_ПреноÑ"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
-msgid "2628"
-msgstr "2628"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
-msgid "dict.org"
-msgstr "dict.org"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
-msgid "Source Name"
-msgstr "Ðазив извора"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Речници"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10
-msgid "Strategies"
-msgstr "Стратегије"
-
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
-#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1502
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60
+#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500
msgid "Dictionary"
msgstr "Речник"
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "реч;Ñиноним;одредница;дефиниција;Ñрицање;"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Do not translate the Icon key
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10
+msgid "accessories-dictionary"
+msgstr "accessories-dictionary"
+
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6
msgid "The default database to use"
msgstr "ОÑновна база података за коришћење"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (“!â€) means that all the databases "
@@ -217,11 +78,11 @@ msgstr ""
"речника. Узвичник „!“ означава да треба претражити Ñве базе података "
"Ñадржане у извору речи"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "ОÑновни начин претраге за коришћење"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is “exactâ€, that is match exact words."
@@ -230,52 +91,62 @@ msgstr ""
"уколико је Ñтратегија доÑтупна. ОÑновна вредноÑÑ‚ је „пуна реч“, која значи "
"да Ñе тражи потпуно подударање речи."
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Фонт за штампање"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Фонт који ће бити коришћен за штампање одредница."
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Ðазив коришћеног извора речника"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "Ðазив извора речи који Ñе кориÑти за довлачење одредница речи."
-#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
+#. Translators: Do not translate the Name key
+#: data/spanish.desktop.in:4
+msgid "spanish"
+msgstr "spanish"
+
+#: data/spanish.desktop.in:5
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "ШпанÑки речници"
-#: ../data/thai.desktop.in.h:1
+#. Translators: Do not translate the Name key
+#: data/thai.desktop.in:4
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: data/thai.desktop.in:5
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Лонгдо таи-енглеÑки речници"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
+#: libgdict/gdict-client-context.c:775
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%dâ€"
msgstr "Ðије уÑпоÑтављена веза Ñа Ñервером речника „%s:%d“"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1058
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname “%sâ€: no suitable resources found"
msgstr "Ðије уÑпела претрага рачунара „%s“: није пронађен подеÑан реÑурÑ"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1089
#, c-format
msgid "Lookup failed for host “%sâ€: %s"
msgstr "Ðије уÑпела претрага за рачунар „%s“: %s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1123
#, c-format
msgid "Lookup failed for host “%sâ€: host not found"
msgstr "Претрага за рачунар „%s“ није уÑпела: рачунар није пронађен"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%dâ€. The server replied "
@@ -284,7 +155,7 @@ msgstr ""
"Ðе могу да Ñе повежем на Ñервер речника „%s:%d“. Сервер је одговорио кодом "
"%d (Ñервер је оборен)"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
@@ -293,47 +164,47 @@ msgstr ""
"Ðе могу да обрадим одговор Ñервера речника\n"
": „%s“"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1223
#, c-format
msgid "No definitions found for “%sâ€"
msgstr "ÐиÑам пронашао ниједну одредницу за „%s“"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1238
#, c-format
msgid "Invalid database “%sâ€"
msgstr "ÐеиÑправна база података „%s“"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1253
#, c-format
msgid "Invalid strategy “%sâ€"
msgstr "ÐеиÑправна Ñтратегија „%s“"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1268
#, c-format
msgid "Bad command “%sâ€"
msgstr "Лоша наредба „%s“"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1283
#, c-format
msgid "Bad parameters for command “%sâ€"
msgstr "Лоши параметри за наредбу „%s“"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1298
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at “%sâ€"
msgstr "Ðије пронађена ниједна база података на Ñерверу речника „%s“"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1313
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at “%sâ€"
msgstr "Ðије пронађена ниједна Ñтратегија на Ñерверу речника „%s“"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1745
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Ðије уÑпело повезивање на Ñервер речника %s:%d"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1784
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
@@ -342,130 +213,126 @@ msgstr ""
"Грешка приликом читања одговора Ñа Ñервера:\n"
"%s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1857
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%dâ€"
msgstr "ИÑтекло је време за Ñервер речника на „%s:%d“"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891
-#, c-format
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1891
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Ðије наведен назив домаћина за Ñервер речника"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942
-#, c-format
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Ðе могу да направим мрежну утичницу"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1968
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Ðе могу да поÑтавим канал као не блокирајући: %s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1983
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%dâ€"
msgstr "Ðе могу да Ñе повежем на Ñервер речника „%s:%d“"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:375
+#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Поново учитај ÑпиÑак доÑтупних база података"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:387
+#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "ИÑпразни ÑпиÑак доÑтупних база података"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:841 ../libgdict/gdict-speller.c:767
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
+#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767
+#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
msgid "Error while matching"
msgstr "Грешка приликом поређења"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390
+#: libgdict/gdict-defbox.c:2390
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Грешка приликом тражења одреднице"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725
+#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Још једна претрага је у току"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
+#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Молим Ñачекајте док Ñе не обави текућа претрага."
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
+#: libgdict/gdict-defbox.c:2472
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Грешка приликом преузимања одреднице"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:433
+#: libgdict/gdict-source.c:434
#, c-format
msgid "Invalid transport type “%dâ€"
msgstr "ÐеиÑправан начин преноÑа „%d“"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:461
+#: libgdict/gdict-source.c:462
#, c-format
msgid "No “%s†group found inside the dictionary source definition"
msgstr "Ðије пронађена група „%s“ унутар одреднице извора речи"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501
-#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550
+#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511
+#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560
#, c-format
msgid "Unable to get the “%s†key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "Ðе могу да добијем кључ „%s“ унутар одреднице извора речи: %s"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:575
+#: libgdict/gdict-source.c:585
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the “%s†key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "Ðе могу да добијем кључ „%s“ унутар датотеке одреднице извора речи: %s"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:769
-#, c-format
+#: libgdict/gdict-source.c:779
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "Извор речи нема назив"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:778
+#: libgdict/gdict-source.c:788
#, c-format
msgid "Dictionary source “%s†has invalid transport “%sâ€"
msgstr "Извор речи „%s“ има неиÑправан механизам преноÑа „%s“"
-#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280
+#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Поново учитај ÑпиÑак доÑтупних извора"
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:341
+#: libgdict/gdict-speller.c:341
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "ОчиÑти ÑпиÑак Ñличних речи"
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
+#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Поново учитај ÑпиÑак доÑтупних Ñтратегија"
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
+#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "ИÑпразни ÑпиÑак доÑтупних Ñтратегија"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:96
+#: libgdict/gdict-utils.c:95
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "Опције прочишћавања Гречника за поÑтављање"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98
+#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "FLAGS"
msgstr "ОПЦИЈЕ"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:98
+#: libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Опције прочишћавања Гречника за уклањање"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
+#: libgdict/gdict-utils.c:152
msgid "GDict Options"
msgstr "Опције Гречника"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
+#: libgdict/gdict-utils.c:153
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Приказује опције Гречника"
-#: ../src/gdict-about.c:53
+#: src/gdict-about.c:53
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Марко УÑкоковић <uskokovic etf bg ac yu>\n"
@@ -477,180 +344,328 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на ÑрпÑки језик."
-#: ../src/gdict-about.c:55
+#: src/gdict-about.c:55
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Проналази речи у речницима"
-#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76
+#: src/gdict-app-menus.ui:5
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Ðови прозор"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:12
+msgid "Preferences"
+msgstr "ПоÑтавке"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:18
+msgid "Help"
+msgstr "Помоћ"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:23
+msgid "About"
+msgstr "О програму"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:27
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Изађи"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:37
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Сачувај умножак…"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:43
+msgid "P_review"
+msgstr "_Преглед"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:48
+msgid "_Print"
+msgstr "_Штампај"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:55
+msgid "_Find"
+msgstr "_Ðађи"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:62
+msgid "_View"
+msgstr "_Преглед"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:65
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Бочна површ"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:72
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "Сличне _речи"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:77
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Извори речника"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:82
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "ДоÑтупне _Ñтратегије"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:89
+msgid "_Go"
+msgstr "_Иди"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:92
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "_Претходна дефиниција"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:97
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "_Следећа дефиниција"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:104
+msgid "_First Definition"
+msgstr "_Прва дефиниција"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:109
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "ПоÑ_ледња дефиниција"
+
+#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76
msgid "Words to look up"
msgstr "Речи које тражите"
-#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53
+#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53
msgid "WORD"
msgstr "РЕЧ"
-#: ../src/gdict-app.c:53
+#: src/gdict-app.c:53
msgid "Words to match"
msgstr "Речи за поређење"
-#: ../src/gdict-app.c:59
+#: src/gdict-app.c:59
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Извор речи за коришћење"
-#: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71
+#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71
msgid "NAME"
msgstr "ÐÐЗИВ"
-#: ../src/gdict-app.c:65
+#: src/gdict-app.c:65
msgid "Database to use"
msgstr "База података за коришћење"
-#: ../src/gdict-app.c:71
+#: src/gdict-app.c:71
msgid "Strategy to use"
msgstr "Стратегија за коришћење"
-#: ../src/gdict-app.c:76
+#: src/gdict-app.c:76
msgid "WORDS"
msgstr "РЕЧИ"
-#: ../src/gdict-app.c:108
+#: src/gdict-app.c:108
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "ПоÑтавке речника"
-#: ../src/gdict-app.c:139 ../src/gdict-source-dialog.c:459
+#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:459
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:262
+#: src/gdict-pref-dialog.c:262
msgid "View Dictionary Source"
msgstr "Прегледај извор речника"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:328
+#: src/gdict-pref-dialog.c:328
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Додај извор речника"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:372
+#: src/gdict-pref-dialog.c:372
#, c-format
msgid "Remove “%s�"
msgstr "Да уклоним „%s“?"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
+#: src/gdict-pref-dialog.c:374
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Ово ће трајно уклонити извор речника Ñа ÑпиÑка."
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:571
-#: ../src/gdict-window.c:824
+#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:571
+#: src/gdict-window.c:822
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:378
+#: src/gdict-pref-dialog.c:378
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:396
+#: src/gdict-pref-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Unable to remove source “%sâ€"
msgstr "Ðе могу да уклоним извор „%s“"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:443
+#: src/gdict-pref-dialog.c:443
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Уреди извор речника"
-#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:34
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Изаберите извор речника за тражење речи:"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:96
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "Додајте нови извор речи"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:116
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "Уклони тренутно означени извор речника"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:136
+msgid "Edit"
+msgstr "Уреди"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:137
+msgid "Edit the currently selected dictionary source"
+msgstr "Уреди тренутно означени извор речника"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:170
+msgid "Source"
+msgstr "Извор"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:187
+msgid "_Print font:"
+msgstr "_Слова за штампање:"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:216
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "ПоÑтавите фонт за штампање одредница"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:241
+msgid "Print"
+msgstr "Штампање"
+
+#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Ðе могу да прикажем преглед: %s"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
+#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:404
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Ðе могу да направим датотеку извора"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424
+#: src/gdict-source-dialog.c:332 src/gdict-source-dialog.c:424
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Ðе могу да Ñачувам датотеку извора"
#. we just allow closing the dialog
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:567 ../src/gdict-source-dialog.c:581
+#: src/gdict-source-dialog.c:567 src/gdict-source-dialog.c:581
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:572
+#: src/gdict-source-dialog.c:572
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:580
+#: src/gdict-source-dialog.c:580
msgid "C_ancel"
msgstr "_Откажи"
#. The help button is always visible
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:662
+#: src/gdict-source-dialog.c:662
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
-#: ../src/gdict-window.c:415
+#: src/gdict-source-dialog.ui:57
+msgid "_Description"
+msgstr "_ОпиÑ"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:72
+msgid "_Port"
+msgstr "_Порт"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:86
+msgid "_Hostname"
+msgstr "_Ðазив домаћина"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:100
+msgid "_Transport"
+msgstr "_ПреноÑ"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:114
+msgid "2628"
+msgstr "2628"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:126
+msgid "dict.org"
+msgstr "dict.org"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:138
+msgid "Source Name"
+msgstr "Ðазив извора"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:197
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Речници"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:222
+msgid "Strategies"
+msgstr "Стратегије"
+
+#: src/gdict-window.c:413
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name “%sâ€"
msgstr "Ðије доÑтупан извор речи под називом „%s“"
-#: ../src/gdict-window.c:419
+#: src/gdict-window.c:417
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Ðе могу да пронађем извор речника"
-#: ../src/gdict-window.c:435
+#: src/gdict-window.c:433
#, c-format
msgid "No context available for source “%sâ€"
msgstr "Ðије доÑтупан Ñадржај за извор „%s“"
-#: ../src/gdict-window.c:439
+#: src/gdict-window.c:437
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Ðе могу да направим Ñадржај"
-#: ../src/gdict-window.c:498
+#: src/gdict-window.c:496
#, c-format
msgid "%s — Dictionary"
msgstr "%s — Речник"
-#: ../src/gdict-window.c:821
+#: src/gdict-window.c:819
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сачувај умножак"
-#: ../src/gdict-window.c:825
+#: src/gdict-window.c:823
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
-#: ../src/gdict-window.c:831
+#: src/gdict-window.c:829
msgid "Untitled document"
msgstr "Ðеименован документ"
-#: ../src/gdict-window.c:852
+#: src/gdict-window.c:850
#, c-format
msgid "Error while writing to “%sâ€"
msgstr "Грешка приликом упиÑа на „%s“"
#. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1213
+#: src/gdict-window.c:1211
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Двапут кликните на реч коју желите да потражите"
#. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1219
+#: src/gdict-window.c:1217
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Двапут кликните на Ñтратегију поклапања и желите да је кориÑтите"
#. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1224
+#: src/gdict-window.c:1222
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Двапут кликните на извор за коришћење"
-#: ../src/gdict-window.c:1410
+#: src/gdict-window.c:1408
msgid "Similar words"
msgstr "Сличне речи"
-#: ../src/gdict-window.c:1441
+#: src/gdict-window.c:1439
msgid "Available strategies"
msgstr "ДоÑтупне Ñтратегије"
-#: ../src/gdict-window.c:1457
+#: src/gdict-window.c:1455
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Извори речника"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 3279db8..704e24f 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-dictionary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-08 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-12 07:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-14 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -20,20 +20,25 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/default.desktop.in.h:1
+#. Translators: Do not translate the Name key
+#: data/default.desktop.in:4
+msgid "Default"
+msgstr "Osnovno"
+
+#: data/default.desktop.in:5
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Podrazumevani server reÄnika"
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Dictionary"
msgstr "Gnomov reÄnik"
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Proverite znaÄenja reÄi i sricanja u reÄniku na internetu"
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9
msgid ""
"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
@@ -45,169 +50,25 @@ msgstr ""
"prebacite na srpski jezik ili da dodate druge reÄnike na mreži koristeći "
"„DICT“ protokol kako biste zadovoljili vaše potrebe."
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Novi prozor"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2
-msgid "Preferences"
-msgstr "Postavke"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoć"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4
-msgid "About"
-msgstr "O programu"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5
-#| msgid "Quit"
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Izađi"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_SaÄuvaj umnožak…"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
-msgid "P_review"
-msgstr "_Pregled"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
-msgid "_Print"
-msgstr "_Å tampaj"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
-msgid "_Find"
-msgstr "_Nađi"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10
-msgid "_View"
-msgstr "_Pregled"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_BoÄna povrÅ¡"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
-msgid "Similar _Words"
-msgstr "SliÄne _reÄi"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Izvori reÄnika"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
-msgid "Available St_rategies"
-msgstr "Dostupne _strategije"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
-msgid "_Go"
-msgstr "_Idi"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
-msgid "_Previous Definition"
-msgstr "_Prethodna definicija"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
-msgid "_Next Definition"
-msgstr "_Sledeća definicija"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
-msgid "_First Definition"
-msgstr "_Prva definicija"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
-msgid "_Last Definition"
-msgstr "Pos_lednja definicija"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_Izaberite izvor reÄnika za traženje reÄi:"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2
-msgid "Add a new dictionary source"
-msgstr "Dodajte novi izvor reÄi"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3
-msgid "Remove the currently selected dictionary source"
-msgstr "Ukloni trenutno oznaÄeni izvor reÄnika"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4
-msgid "Edit"
-msgstr "Uredi"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5
-msgid "Edit the currently selected dictionary source"
-msgstr "Uredi trenutno oznaÄeni izvor reÄnika"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
-msgid "Source"
-msgstr "Izvor"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7
-msgid "_Print font:"
-msgstr "_Slova za Å¡tampanje:"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
-msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr "Postavite font za Å¡tampanje odrednica"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
-msgid "Print"
-msgstr "Å tampanje"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
-msgid "_Description"
-msgstr "_Opis"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
-msgid "_Port"
-msgstr "_Port"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
-msgid "_Hostname"
-msgstr "_Naziv domaćina"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
-msgid "_Transport"
-msgstr "_Prenos"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
-msgid "2628"
-msgstr "2628"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
-msgid "dict.org"
-msgstr "dict.org"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
-msgid "Source Name"
-msgstr "Naziv izvora"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "ReÄnici"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10
-msgid "Strategies"
-msgstr "Strategije"
-
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
-#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1502
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60
+#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500
msgid "Dictionary"
msgstr "ReÄnik"
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "reÄ;sinonim;odrednica;definicija;sricanje;"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Do not translate the Icon key
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10
+msgid "accessories-dictionary"
+msgstr "accessories-dictionary"
+
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6
msgid "The default database to use"
msgstr "Osnovna baza podataka za korišćenje"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (“!â€) means that all the databases "
@@ -217,11 +78,11 @@ msgstr ""
"reÄnika. UzviÄnik „!“ oznaÄava da treba pretražiti sve baze podataka "
"sadržane u izvoru reÄi"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Osnovni naÄin pretrage za korišćenje"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is “exactâ€, that is match exact words."
@@ -230,52 +91,62 @@ msgstr ""
"ukoliko je strategija dostupna. Osnovna vrednost je „puna reÄ“, koja znaÄi "
"da se traži potpuno podudaranje reÄi."
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Font za Å¡tampanje"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Font koji će biti korišćen za štampanje odrednica."
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Naziv korišćenog izvora reÄnika"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "Naziv izvora reÄi koji se koristi za dovlaÄenje odrednica reÄi."
-#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
+#. Translators: Do not translate the Name key
+#: data/spanish.desktop.in:4
+msgid "spanish"
+msgstr "spanish"
+
+#: data/spanish.desktop.in:5
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Å panski reÄnici"
-#: ../data/thai.desktop.in.h:1
+#. Translators: Do not translate the Name key
+#: data/thai.desktop.in:4
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: data/thai.desktop.in:5
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Longdo tai-engleski reÄnici"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
+#: libgdict/gdict-client-context.c:775
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%dâ€"
msgstr "Nije uspostavljena veza sa serverom reÄnika „%s:%d“"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1058
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname “%sâ€: no suitable resources found"
msgstr "Nije uspela pretraga raÄunara „%s“: nije pronaÄ‘en podesan resurs"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1089
#, c-format
msgid "Lookup failed for host “%sâ€: %s"
msgstr "Nije uspela pretraga za raÄunar „%s“: %s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1123
#, c-format
msgid "Lookup failed for host “%sâ€: host not found"
msgstr "Pretraga za raÄunar „%s“ nije uspela: raÄunar nije pronaÄ‘en"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%dâ€. The server replied "
@@ -284,7 +155,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da se povežem na server reÄnika „%s:%d“. Server je odgovorio kodom "
"%d (server je oboren)"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
@@ -293,47 +164,47 @@ msgstr ""
"Ne mogu da obradim odgovor servera reÄnika\n"
": „%s“"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1223
#, c-format
msgid "No definitions found for “%sâ€"
msgstr "Nisam pronašao nijednu odrednicu za „%s“"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1238
#, c-format
msgid "Invalid database “%sâ€"
msgstr "Neispravna baza podataka „%s“"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1253
#, c-format
msgid "Invalid strategy “%sâ€"
msgstr "Neispravna strategija „%s“"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1268
#, c-format
msgid "Bad command “%sâ€"
msgstr "Loša naredba „%s“"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1283
#, c-format
msgid "Bad parameters for command “%sâ€"
msgstr "Loši parametri za naredbu „%s“"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1298
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at “%sâ€"
msgstr "Nije pronaÄ‘ena nijedna baza podataka na serveru reÄnika „%s“"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1313
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at “%sâ€"
msgstr "Nije pronaÄ‘ena nijedna strategija na serveru reÄnika „%s“"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1745
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Nije uspelo povezivanje na server reÄnika %s:%d"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1784
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
@@ -342,130 +213,126 @@ msgstr ""
"GreÅ¡ka prilikom Äitanja odgovora sa servera:\n"
"%s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1857
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%dâ€"
msgstr "Isteklo je vreme za server reÄnika na „%s:%d“"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891
-#, c-format
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1891
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Nije naveden naziv domaćina za server reÄnika"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942
-#, c-format
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Ne mogu da napravim mrežnu utiÄnicu"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1968
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Ne mogu da postavim kanal kao ne blokirajući: %s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1983
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%dâ€"
msgstr "Ne mogu da se povežem na server reÄnika „%s:%d“"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:375
+#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Ponovo uÄitaj spisak dostupnih baza podataka"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:387
+#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Isprazni spisak dostupnih baza podataka"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:841 ../libgdict/gdict-speller.c:767
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
+#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767
+#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
msgid "Error while matching"
msgstr "Greška prilikom poređenja"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390
+#: libgdict/gdict-defbox.c:2390
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Greška prilikom traženja odrednice"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725
+#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Još jedna pretraga je u toku"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
+#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Molim saÄekajte dok se ne obavi tekuća pretraga."
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
+#: libgdict/gdict-defbox.c:2472
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Greška prilikom preuzimanja odrednice"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:433
+#: libgdict/gdict-source.c:434
#, c-format
msgid "Invalid transport type “%dâ€"
msgstr "Neispravan naÄin prenosa „%d“"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:461
+#: libgdict/gdict-source.c:462
#, c-format
msgid "No “%s†group found inside the dictionary source definition"
msgstr "Nije pronaÄ‘ena grupa „%s“ unutar odrednice izvora reÄi"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501
-#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550
+#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511
+#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560
#, c-format
msgid "Unable to get the “%s†key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "Ne mogu da dobijem kljuÄ â€ž%s“ unutar odrednice izvora reÄi: %s"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:575
+#: libgdict/gdict-source.c:585
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the “%s†key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "Ne mogu da dobijem kljuÄ â€ž%s“ unutar datoteke odrednice izvora reÄi: %s"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:769
-#, c-format
+#: libgdict/gdict-source.c:779
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "Izvor reÄi nema naziv"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:778
+#: libgdict/gdict-source.c:788
#, c-format
msgid "Dictionary source “%s†has invalid transport “%sâ€"
msgstr "Izvor reÄi „%s“ ima neispravan mehanizam prenosa „%s“"
-#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280
+#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Ponovo uÄitaj spisak dostupnih izvora"
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:341
+#: libgdict/gdict-speller.c:341
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "OÄisti spisak sliÄnih reÄi"
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
+#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Ponovo uÄitaj spisak dostupnih strategija"
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
+#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Isprazni spisak dostupnih strategija"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:96
+#: libgdict/gdict-utils.c:95
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "Opcije proÄišćavanja GreÄnika za postavljanje"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98
+#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "FLAGS"
msgstr "OPCIJE"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:98
+#: libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Opcije proÄišćavanja GreÄnika za uklanjanje"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
+#: libgdict/gdict-utils.c:152
msgid "GDict Options"
msgstr "Opcije GreÄnika"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
+#: libgdict/gdict-utils.c:153
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Prikazuje opcije GreÄnika"
-#: ../src/gdict-about.c:53
+#: src/gdict-about.c:53
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marko Uskoković <uskokovic etf bg ac yu>\n"
@@ -477,180 +344,328 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: ../src/gdict-about.c:55
+#: src/gdict-about.c:55
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Pronalazi reÄi u reÄnicima"
-#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76
+#: src/gdict-app-menus.ui:5
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Novi prozor"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:12
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:18
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoć"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:23
+msgid "About"
+msgstr "O programu"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:27
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izađi"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:37
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_SaÄuvaj umnožak…"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:43
+msgid "P_review"
+msgstr "_Pregled"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:48
+msgid "_Print"
+msgstr "_Å tampaj"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:55
+msgid "_Find"
+msgstr "_Nađi"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:62
+msgid "_View"
+msgstr "_Pregled"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:65
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_BoÄna povrÅ¡"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:72
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "SliÄne _reÄi"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:77
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Izvori reÄnika"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:82
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "Dostupne _strategije"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:89
+msgid "_Go"
+msgstr "_Idi"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:92
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "_Prethodna definicija"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:97
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "_Sledeća definicija"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:104
+msgid "_First Definition"
+msgstr "_Prva definicija"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:109
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "Pos_lednja definicija"
+
+#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76
msgid "Words to look up"
msgstr "ReÄi koje tražite"
-#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53
+#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53
msgid "WORD"
msgstr "REČ"
-#: ../src/gdict-app.c:53
+#: src/gdict-app.c:53
msgid "Words to match"
msgstr "ReÄi za poreÄ‘enje"
-#: ../src/gdict-app.c:59
+#: src/gdict-app.c:59
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Izvor reÄi za korišćenje"
-#: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71
+#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NAZIV"
-#: ../src/gdict-app.c:65
+#: src/gdict-app.c:65
msgid "Database to use"
msgstr "Baza podataka za korišćenje"
-#: ../src/gdict-app.c:71
+#: src/gdict-app.c:71
msgid "Strategy to use"
msgstr "Strategija za korišćenje"
-#: ../src/gdict-app.c:76
+#: src/gdict-app.c:76
msgid "WORDS"
msgstr "REÄŒI"
-#: ../src/gdict-app.c:108
+#: src/gdict-app.c:108
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Postavke reÄnika"
-#: ../src/gdict-app.c:139 ../src/gdict-source-dialog.c:459
+#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:459
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:262
+#: src/gdict-pref-dialog.c:262
msgid "View Dictionary Source"
msgstr "Pregledaj izvor reÄnika"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:328
+#: src/gdict-pref-dialog.c:328
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Dodaj izvor reÄnika"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:372
+#: src/gdict-pref-dialog.c:372
#, c-format
msgid "Remove “%s�"
msgstr "Da uklonim „%s“?"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
+#: src/gdict-pref-dialog.c:374
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Ovo će trajno ukloniti izvor reÄnika sa spiska."
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:571
-#: ../src/gdict-window.c:824
+#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:571
+#: src/gdict-window.c:822
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:378
+#: src/gdict-pref-dialog.c:378
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:396
+#: src/gdict-pref-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Unable to remove source “%sâ€"
msgstr "Ne mogu da uklonim izvor „%s“"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:443
+#: src/gdict-pref-dialog.c:443
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Uredi izvor reÄnika"
-#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:34
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Izaberite izvor reÄnika za traženje reÄi:"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:96
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "Dodajte novi izvor reÄi"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:116
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "Ukloni trenutno oznaÄeni izvor reÄnika"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:136
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:137
+msgid "Edit the currently selected dictionary source"
+msgstr "Uredi trenutno oznaÄeni izvor reÄnika"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:170
+msgid "Source"
+msgstr "Izvor"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:187
+msgid "_Print font:"
+msgstr "_Slova za Å¡tampanje:"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:216
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "Postavite font za Å¡tampanje odrednica"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:241
+msgid "Print"
+msgstr "Å tampanje"
+
+#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Ne mogu da prikažem pregled: %s"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
+#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:404
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku izvora"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424
+#: src/gdict-source-dialog.c:332 src/gdict-source-dialog.c:424
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Ne mogu da saÄuvam datoteku izvora"
#. we just allow closing the dialog
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:567 ../src/gdict-source-dialog.c:581
+#: src/gdict-source-dialog.c:567 src/gdict-source-dialog.c:581
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:572
+#: src/gdict-source-dialog.c:572
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:580
+#: src/gdict-source-dialog.c:580
msgid "C_ancel"
msgstr "_Otkaži"
#. The help button is always visible
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:662
+#: src/gdict-source-dialog.c:662
msgid "_Help"
msgstr "Po_moć"
-#: ../src/gdict-window.c:415
+#: src/gdict-source-dialog.ui:57
+msgid "_Description"
+msgstr "_Opis"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:72
+msgid "_Port"
+msgstr "_Port"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:86
+msgid "_Hostname"
+msgstr "_Naziv domaćina"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:100
+msgid "_Transport"
+msgstr "_Prenos"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:114
+msgid "2628"
+msgstr "2628"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:126
+msgid "dict.org"
+msgstr "dict.org"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:138
+msgid "Source Name"
+msgstr "Naziv izvora"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:197
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "ReÄnici"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:222
+msgid "Strategies"
+msgstr "Strategije"
+
+#: src/gdict-window.c:413
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name “%sâ€"
msgstr "Nije dostupan izvor reÄi pod nazivom „%s“"
-#: ../src/gdict-window.c:419
+#: src/gdict-window.c:417
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Ne mogu da pronaÄ‘em izvor reÄnika"
-#: ../src/gdict-window.c:435
+#: src/gdict-window.c:433
#, c-format
msgid "No context available for source “%sâ€"
msgstr "Nije dostupan sadržaj za izvor „%s“"
-#: ../src/gdict-window.c:439
+#: src/gdict-window.c:437
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Ne mogu da napravim sadržaj"
-#: ../src/gdict-window.c:498
+#: src/gdict-window.c:496
#, c-format
msgid "%s — Dictionary"
msgstr "%s — ReÄnik"
-#: ../src/gdict-window.c:821
+#: src/gdict-window.c:819
msgid "Save a Copy"
msgstr "SaÄuvaj umnožak"
-#: ../src/gdict-window.c:825
+#: src/gdict-window.c:823
msgid "_Save"
msgstr "_SaÄuvaj"
-#: ../src/gdict-window.c:831
+#: src/gdict-window.c:829
msgid "Untitled document"
msgstr "Neimenovan dokument"
-#: ../src/gdict-window.c:852
+#: src/gdict-window.c:850
#, c-format
msgid "Error while writing to “%sâ€"
msgstr "Greška prilikom upisa na „%s“"
#. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1213
+#: src/gdict-window.c:1211
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Dvaput kliknite na reÄ koju želite da potražite"
#. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1219
+#: src/gdict-window.c:1217
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Dvaput kliknite na strategiju poklapanja i želite da je koristite"
#. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1224
+#: src/gdict-window.c:1222
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Dvaput kliknite na izvor za korišćenje"
-#: ../src/gdict-window.c:1410
+#: src/gdict-window.c:1408
msgid "Similar words"
msgstr "SliÄne reÄi"
-#: ../src/gdict-window.c:1441
+#: src/gdict-window.c:1439
msgid "Available strategies"
msgstr "Dostupne strategije"
-#: ../src/gdict-window.c:1457
+#: src/gdict-window.c:1455
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Izvori reÄnika"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]