[pitivi] Update Indonesian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pitivi] Update Indonesian translation
- Date: Wed, 16 Aug 2017 13:17:19 +0000 (UTC)
commit ce85e282b5f9d320f25aab559a9dd29c92d4345d
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date: Wed Aug 16 13:17:10 2017 +0000
Update Indonesian translation
po/id.po | 546 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 323 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 51fe23d..2c16b4d 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pitivi master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-07 22:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-23 10:03+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-15 15:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-16 20:16+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
"Language: id\n"
@@ -33,6 +33,10 @@ msgid ""
"integrates well with other applications and sports a beautiful user "
"interface designed to be powerful yet easy to learn."
msgstr ""
+"Pitivi adalah penyunting video yang bertujuan menarik para penggemar maupun "
+"profesional, dengan fokus yang kuat pada efisiensi, kualitas, dan kegunaan. "
+"Ini terintegrasi secara baik dengan aplikasi lain dan menyajikan antarmuka "
+"pengguna yang indah, yang dirancang untuk kuat namun mudah dipelajari."
#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -41,6 +45,11 @@ msgid ""
"review your scenes. Pitivi's ripple and roll editing features allow spending "
"more time on storytelling and less time on \"pushing clips around\"."
msgstr ""
+"Dengan alur kerja penyuntingan non-modal, alur waktu yang bebas laju bingkau "
+"dan berpusat playhead, Pitivi memungkinkan Anda dengan cepat dan akurat "
+"memangkas, memecah, dan meninjau skenario Anda. Fitur penyuntingan 'ripple "
+"and roll' Pitivi memungkinkan lebih banyak waktu untuk bercerita dan sedikit "
+"waktu untuk \"menggeser-geser klip\"."
#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:5
msgid "Some other features include:"
@@ -72,6 +81,8 @@ msgstr "Transisi SMPTE dan pudar silang yang mudah dipakai"
#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:10
msgid "Multihead-friendly with detachable user interface components"
msgstr ""
+"Mendukung tampilan ganda dengan komponen antarmuka pengguna yang dapat "
+"dilepas"
#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:11
msgid "The Pitivi Team"
@@ -87,13 +98,13 @@ msgstr "video;film;movie;editor;"
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1
msgid "Auto-Alignment Starting"
-msgstr ""
+msgstr "Awalan Rata Otomatis"
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2
msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><big>Melakukan Perataan Otomatis</big></b>"
-#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:1114
+#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:1102
msgid "Estimating..."
msgstr "Memperkirakan..."
@@ -220,7 +231,7 @@ msgstr "Muat ulang projek saat ini"
#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:6
msgid "Revert to saved version"
-msgstr ""
+msgstr "Kembalikan ke versi tersimpan"
#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:7
msgid "Export the current project and all its media in a .tar archive"
@@ -289,7 +300,7 @@ msgstr "Sisipkan klip-klip yang dipilih di akhir alur waktu"
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:7
msgid "Insert at _End of Timeline"
-msgstr "Sisipkan di Ak_hir Alur Waktu"
+msgstr "Sisipkan di Ak_hir Lini Masa"
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:8
msgid "Show clips as a detailed list"
@@ -329,6 +340,8 @@ msgid ""
"Revert all settings to the previous values (before you opened the "
"preferences dialog)"
msgstr ""
+"Memulihkan semua setelan ke nilai-nilai sebelumnya (sebelum Anda membuka "
+"dialog preferensi)"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:6 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:2
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:6
@@ -397,7 +410,7 @@ msgstr "Audio"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21
msgid "Author:"
-msgstr "Pengarang:"
+msgstr "Penulis:"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
msgid "Project title:"
@@ -459,7 +472,7 @@ msgstr "Kodek:"
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:14
msgid "Framerate"
-msgstr "Laju bingkai"
+msgstr "Laju frame"
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20
msgid "Automatically render from proxy files"
@@ -488,6 +501,8 @@ msgid ""
"Render all proxied clips from the proxy assets. There might be some quality "
"loss during the rendering process."
msgstr ""
+"Merender semua klip yang disinggahkan dari aset singgahan. Mungkin ada "
+"kehilangan kualitas selama proses perenderan."
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26
msgid "Never render from proxy files"
@@ -500,6 +515,10 @@ msgid ""
"use of not officially supported media formats.\n"
"<i>Use at your own risk!</i>"
msgstr ""
+"Selalu gunakan aset sumber untuk perenderan. Ini adalah pilihan terbaik bagi "
+"kualitas video yang dirender, namun Anda mungkin menemukan beberapa bug "
+"karena penggunaan format media yang tidak didukung secara resmi.\n"
+"<i>Gunakan ini dengan risiko Anda tanggung sendiri!</i>"
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:1
msgid "Rendering"
@@ -511,13 +530,16 @@ msgid ""
"the image resolution, your computer's processing power, applied effects and "
"the length of your movie.</small>"
msgstr ""
+"<small>Proses ini mungkin memakan waktu lama tergantung pada codec yang "
+"dipilih, resolusi gambar, kekuatan pemrosesan komputer, efek yang "
+"diterapkan, dan panjang film Anda.</small>"
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3 ../pitivi/viewer/viewer.py:549
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3 ../pitivi/viewer/viewer.py:547
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:5 ../pitivi/viewer/viewer.py:541
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1563
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:5 ../pitivi/viewer/viewer.py:539
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1566
msgid "Play"
msgstr "Putar"
@@ -583,7 +605,7 @@ msgstr "Pecahkan kelompok klip"
#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:8
msgid "Ungroup"
-msgstr "Pecah grup"
+msgstr "Lepaskan kelompok"
#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:9
msgid "Copy clips"
@@ -599,17 +621,20 @@ msgstr "Ratakan klip berdasarkan trek suara mereka"
#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:12
msgid "Align"
-msgstr "Ratakan"
+msgstr "Perataan"
#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:13
msgid ""
"Toggle gapless mode\n"
"When enabled, adjacent clips automatically move to fill gaps."
msgstr ""
+"Menjungkitkan mode tanpa jeda\n"
+"Ketika difungsikan, klip-klip yang bersebelahan otomatis digeser untuk "
+"mengisi celah."
#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:15
msgid "Gapless mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode tanpa jeda"
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:1
msgid "Create"
@@ -617,7 +642,7 @@ msgstr "Buat"
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:2
msgid "Select a title clip to edit or create a new one."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih suatu klip judul yang akan disunting atau buat baru."
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:3
msgid "Choose a font"
@@ -633,7 +658,7 @@ msgstr "Pilih warna teks"
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:6
msgid "Background color"
-msgstr "Warna latar"
+msgstr "Warna latar belakang"
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:7
msgid "Pick a background color"
@@ -657,11 +682,11 @@ msgstr "Umum"
#: ../pitivi/application.py:163
msgid "Undo the most recent action"
-msgstr ""
+msgstr "Batalkan langkah terakhir"
#: ../pitivi/application.py:169
msgid "Redo the most recent action"
-msgstr ""
+msgstr "Jadikan lagi langkah terakhir"
#: ../pitivi/application.py:174
msgid "Quit"
@@ -683,23 +708,23 @@ msgstr "- %s tidak ditemukan pada sistem"
msgid "- %s version %s is installed but Pitivi requires at least version %s"
msgstr "- %s versi %s terpasang tapi Pitivi memerlukan paling tidak versi %s"
-#: ../pitivi/check.py:268
+#: ../pitivi/check.py:281
msgid "ERROR - The following hard dependencies are unmet:"
msgstr "KESALAHAN - Kebergantungan kuat berikut tak terpenuhi:"
-#: ../pitivi/check.py:277
+#: ../pitivi/check.py:290
msgid "Missing soft dependency:"
msgstr "Kurang kebergantungan lunak:"
-#: ../pitivi/check.py:284
+#: ../pitivi/check.py:297
msgid ""
"ERROR — Could not create a Gst.Fraction — this means gst-python is not "
"installed correctly."
msgstr ""
-"KESALAHAN - Tidak bisa membuat suatu Gst.Fraction - ini berarti gst-python "
+"KESALAHAN — Tidak bisa membuat suatu Gst.Fraction — ini berarti gst-python "
"tidak terpasang secara benar."
-#: ../pitivi/check.py:289
+#: ../pitivi/check.py:302
msgid ""
"Could not create audio output sink. Make sure you have a valid one "
"(pulsesink, alsasink or osssink)."
@@ -707,38 +732,40 @@ msgstr ""
"Tidak bisa membuat muara keluaran audio. Pastikan bahwa Anda punya yang "
"valid (pulsesink, alsasink, atau osssink)."
-#: ../pitivi/check.py:294
+#: ../pitivi/check.py:307
msgid ""
"Could not create video output sink. Make sure you have a gtksink available."
msgstr ""
"Tidak bisa membuat muara keluaran video. Pastikan bahwa Anda punya gtksink."
-#: ../pitivi/check.py:307
+#: ../pitivi/check.py:322
#, python-format
msgid "Could not import '%s'. Make sure you have it available."
msgstr "Tidak bisa mengimpor '%s'. Pastikan bahwa itu tersedia."
-#: ../pitivi/check.py:321
+#: ../pitivi/check.py:336
msgid "Could not import 'gi'. Make sure you have pygobject available."
msgstr "Tidak bisa mengimpor 'gi'. Pastikan bahwa pygobject tersedia."
-#: ../pitivi/check.py:394
+#: ../pitivi/check.py:410
msgid "enables sound notifications when rendering is complete"
msgstr "memfungsikan pemberitahuan suara ketika perenderan selesai"
-#: ../pitivi/check.py:396
+#: ../pitivi/check.py:412
msgid "enables visual notifications when rendering is complete"
msgstr "memfungsikan pemberitahuan visual ketika perenderan selesai"
-#: ../pitivi/check.py:398
+#: ../pitivi/check.py:414
msgid "additional multimedia codecs through the GStreamer Libav library"
msgstr "kodek multimedia tambahan melalui pustaka GStreamer Libav"
-#: ../pitivi/check.py:400
+#: ../pitivi/check.py:416
msgid ""
"enables a watchdog in the GStreamer pipeline. Use to detect errors happening "
"in GStreamer and recover from them"
msgstr ""
+"memfungsikan suatu watchdong dalam pipeline GStreamer. Digunakan untuk "
+"mendeteksi kesalahan yang terjadi dalam GStreamer dan memulihkannya"
#: ../pitivi/clipproperties.py:113
msgid "Effects"
@@ -762,7 +789,7 @@ msgstr "Nama efek"
#: ../pitivi/clipproperties.py:206
msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih suatu klip pada alur waktu untuk menata efek-efek terkaitnya"
#: ../pitivi/clipproperties.py:225
msgid "Clip Effects"
@@ -772,7 +799,7 @@ msgstr "Efek Klip"
msgid "Remove the selected effect"
msgstr "Hapus efek yang dipilih"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:523
+#: ../pitivi/clipproperties.py:531
msgid "Transformation"
msgstr "Transformasi"
@@ -782,7 +809,7 @@ msgstr "Warna"
#: ../pitivi/effects.py:77
msgid "Compositing"
-msgstr ""
+msgstr "Pengkompositan"
#: ../pitivi/effects.py:84
msgid "Noise & blur"
@@ -797,7 +824,6 @@ msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: ../pitivi/effects.py:109
-#, fuzzy
msgid "Fancy"
msgstr "Kesukaan"
@@ -840,26 +866,26 @@ msgstr "Judul"
#: ../pitivi/mainwindow.py:399
msgid "Undo"
-msgstr "Tak jadi"
+msgstr "Tak Jadi"
#: ../pitivi/mainwindow.py:406
msgid "Redo"
-msgstr "Jadi lagi"
+msgstr "Jadi Lagi"
#: ../pitivi/mainwindow.py:415 ../pitivi/mainwindow.py:782
#: ../pitivi/mainwindow.py:1098 ../pitivi/mainwindow.py:1150
#: ../pitivi/mainwindow.py:1203 ../pitivi/preset.py:105
-#: ../pitivi/project.py:169
+#: ../pitivi/project.py:184
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: ../pitivi/mainwindow.py:425
msgid "Export your project as a finished movie"
-msgstr ""
+msgstr "Ekspor proyek Anda sebagai sebuah film yang selesai"
#: ../pitivi/mainwindow.py:436
msgid "Project"
-msgstr "Proyek"
+msgstr "Projek"
#: ../pitivi/mainwindow.py:441
msgid "Save the current project"
@@ -875,21 +901,21 @@ msgstr "Buka projek"
#: ../pitivi/mainwindow.py:460
msgid "Save the current project as"
-msgstr ""
+msgstr "Simpan projek sekarang sebagai"
#: ../pitivi/mainwindow.py:471
msgid "Show the menu button content"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilkan isi tombol menu"
#: ../pitivi/mainwindow.py:604
#, python-format
msgid "Development version: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Versi pengembangan: %s"
#: ../pitivi/mainwindow.py:606
#, python-format
msgid "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s is available"
-msgstr ""
+msgstr "Versi %(cur_ver)s — %(new_ver)s tersedia"
#: ../pitivi/mainwindow.py:610 ../pitivi/mainwindow.py:612
#, python-format
@@ -898,11 +924,11 @@ msgstr "Versi %s"
#: ../pitivi/mainwindow.py:621
msgid "Current maintainers:"
-msgstr ""
+msgstr "Pemelihara saat ini:"
#: ../pitivi/mainwindow.py:627
msgid "Past maintainers:"
-msgstr ""
+msgstr "Pemelihara terdahulu:"
#. Translators: this paragraph is to be translated, the list
#. of contributors is shown dynamically as a clickable link
@@ -917,6 +943,13 @@ msgid ""
"\n"
"Out of respect for our contributors, we point you instead to:\n"
msgstr ""
+"Para penyumbang:\n"
+"Suatu daftar yang ditulis tangan di sini akan...\n"
+"• terlalu panjang,\n"
+"• sering sekali kedaluwarsa,\n"
+"• tidak menunjukkan kepantasan relatifnya.\n"
+"\n"
+"Untuk menghormati para penyumbang kami, kami arahkan saja ke:\n"
#. Translators: keep the %s at the end of the 1st line
#: ../pitivi/mainwindow.py:642
@@ -925,6 +958,8 @@ msgid ""
"The list of contributors on Ohloh %s\n"
"Or you can run: git shortlog -s -n"
msgstr ""
+"Daftar para penyumbang pada Ohloh %s\n"
+"Atau Anda dapat menjalankan: git shortlog -s -n"
#. Translators: See
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkAboutDialog.html#gtk-about-dialog-set-translator-credits
@@ -944,58 +979,60 @@ msgstr "Buka"
#: ../pitivi/mainwindow.py:688
msgid "All supported formats"
-msgstr ""
+msgstr "Semua format yang didukung"
#: ../pitivi/mainwindow.py:746
#, python-format
msgid "Unable to save project \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Tidak bisa menyimpan proyek \"%s\""
-#: ../pitivi/mainwindow.py:784 ../pitivi/project.py:168
+#: ../pitivi/mainwindow.py:784 ../pitivi/project.py:183
msgid "Save as..."
-msgstr "Simpan sebagai..."
+msgstr "Simpan Sebagai..."
#: ../pitivi/mainwindow.py:787
msgid "Close without saving"
-msgstr ""
+msgstr "Tutup tanpa menyimpan"
#: ../pitivi/mainwindow.py:802
msgid "Save changes to the current project before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Simpan perubahan ke proyek ini sebelum menutup?"
#: ../pitivi/mainwindow.py:815
#, python-format
msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Jika Anda tidak menyimpan, perubahan dari %s terakhir akan hilang."
#: ../pitivi/mainwindow.py:819
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Jika tidak disimpan, maka perubahan yang telah dibuat akan hilang."
#: ../pitivi/mainwindow.py:887
msgid "Revert to saved project version?"
-msgstr ""
+msgstr "Kembalikan ke versi proyek yang tersimpan?"
#: ../pitivi/mainwindow.py:892
msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost."
msgstr ""
+"Ini akan memuat ulang proyek saat ini. Semua perubahan yang belum disipan "
+"akan hilang."
#: ../pitivi/mainwindow.py:907
#, python-format
msgid "Unable to load project \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Tidak bisa memuat proyek \"%s\""
#: ../pitivi/mainwindow.py:922
msgid "Locate missing file..."
-msgstr ""
+msgstr "Temukan berkas yang hilang..."
#: ../pitivi/mainwindow.py:938
msgid "The following file could not be found:"
-msgstr ""
+msgstr "Berkas berikut tidak dapat ditemukan:"
#: ../pitivi/mainwindow.py:962
msgid "Please specify its new location:"
-msgstr ""
+msgstr "Harap masukkan lokasi barunya:"
#. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI
#. files"
@@ -1018,6 +1055,9 @@ msgid ""
"\n"
"Pitivi does not currently support partial projects."
msgstr ""
+"Tidak ada berkas pengganti yang disediakan untuk \"<i>%s</i>\".\n"
+"\n"
+"Pitivi saat ini tidak mendukung proyek parsial."
#: ../pitivi/mainwindow.py:1094
msgid "Export To..."
@@ -1025,7 +1065,7 @@ msgstr "Ekspor Ke..."
#: ../pitivi/mainwindow.py:1109 ../pitivi/mainwindow.py:1159
#: ../pitivi/mainwindow.py:1206 ../pitivi/mainwindow.py:1234
-#: ../pitivi/render.py:421
+#: ../pitivi/render.py:423
msgid "Untitled"
msgstr "Tanpa judul"
@@ -1047,39 +1087,39 @@ msgstr "Citra JPEG"
#: ../pitivi/mainwindow.py:1300
msgid "Preview"
-msgstr "Pratilik"
+msgstr "Pratinjau"
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:159
msgid "Pitivi can not preview this file."
-msgstr ""
+msgstr "Pitivi tidak bisa mempratinjau berkas ini."
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:160
msgid "More info"
-msgstr ""
+msgstr "Info lebih jauh"
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:272
#, python-format
msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Resolusi</b>: %d×%d"
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:274 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:291
#: ../pitivi/utils/ui.py:304
#, python-format
msgid "<b>Duration</b>: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Durasi</b>: %s"
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:465 ../pitivi/medialibrary.py:1058
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:465 ../pitivi/medialibrary.py:1061
msgid "Error while analyzing a file"
msgid_plural "Error while analyzing files"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Galat saat menganalisis berkas"
#: ../pitivi/medialibrary.py:127
msgid "Close after importing files"
-msgstr ""
+msgstr "Tutup setelah mengimpor berkas"
#: ../pitivi/medialibrary.py:132
msgid "Create proxies when the media format is not supported officially"
-msgstr ""
+msgstr "Buat proksi ketika format media tidak didukung secara resmi"
#: ../pitivi/medialibrary.py:134
msgid ""
@@ -1091,27 +1131,37 @@ msgid ""
"<i>This is the only option officially supported by the Pitivi developers and "
"thus is the safest.</i>"
msgstr ""
+"Biarkan Pitivi menentukan kapan membuat berkas proksi dan kapan tidak. "
+"Keputusan akan dibuat bergantung kepada format berkas, dan seberapa baik itu "
+"didukung. Sebagai contoh berkas FLAC, H.264 yang dimuat dalam QuickTime "
+"tidak akan diproksi, tapi AAC, H.264 yang dimuat dalam MPEG-TS akan "
+"diproksi.\n"
+"\n"
+"<i>Ini satu-satunya opsi yang secara resmi didukung oleh para pengembang "
+"Pitivi dan paling aman.</i>"
#: ../pitivi/medialibrary.py:144
msgid "Create proxies for all files"
-msgstr ""
+msgstr "Buat proksi untuk semua berkas"
#: ../pitivi/medialibrary.py:146
msgid ""
"Use proxies for every imported file whatever its current media format is."
msgstr ""
+"Gunakan proksi untuk setiap berkas yang diimpor apapun format medianya saat "
+"ini."
#: ../pitivi/medialibrary.py:149
msgid "Do not use proxy files"
-msgstr ""
+msgstr "Jangan pakai berkas proksi"
#: ../pitivi/medialibrary.py:380 ../pitivi/medialibrary.py:920
msgid "Unknown"
-msgstr "Tak dikenal"
+msgstr "Tak diketahui"
#: ../pitivi/medialibrary.py:460
msgid "Icon"
-msgstr "Icon"
+msgstr "Ikon"
#: ../pitivi/medialibrary.py:471
msgid "Information"
@@ -1119,15 +1169,15 @@ msgstr "Informasi"
#: ../pitivi/medialibrary.py:550
msgid "Remove the selected assets"
-msgstr ""
+msgstr "Hapus yang aset yang dipilih"
#: ../pitivi/medialibrary.py:556
msgid "Insert selected assets at the end of the timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Sisipkan aset yang dipilih di akhir alur waktu"
#: ../pitivi/medialibrary.py:745
msgid "Select One or More Files"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih Satu Berkas atau Lebih"
#: ../pitivi/medialibrary.py:749
msgid "Add"
@@ -1135,7 +1185,7 @@ msgstr "Tambah"
#: ../pitivi/medialibrary.py:764
msgid "Supported file formats"
-msgstr ""
+msgstr "Format berkas yang didukung"
#. Translators: this string indicates the estimated time
#. remaining until an action (such as rendering) completes.
@@ -1147,48 +1197,48 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Transcoding %d asset: %d%% (About %s left)"
msgid_plural "Transcoding %d assets: %d%% (About %s left)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Men-transcode %d aset: %d%% (Sekitar %s tersisa)"
#: ../pitivi/medialibrary.py:932
msgid "View error"
msgid_plural "View errors"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Tilik gagalt"
#. Translators: {0:d} is just like %d (integer number variable)
#: ../pitivi/medialibrary.py:934
#, python-brace-format
msgid "An error occurred while importing."
msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "{0:d} galat terjadi ketika mengimpor."
#: ../pitivi/medialibrary.py:950
#, python-format
msgid "The project settings have been set to match file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Setelan proyek telah ditata agar cocok dengan berkas '%s'"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1061
+#: ../pitivi/medialibrary.py:1064
msgid "The following file can not be used with Pitivi."
msgid_plural "The following files can not be used with Pitivi."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Berkas berikut tidak dapat dipakai dengan Pitivi."
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1170
+#: ../pitivi/medialibrary.py:1173
msgid "Open containing folder"
-msgstr ""
+msgstr "Buka folder yang mewadahi"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1182
+#: ../pitivi/medialibrary.py:1185
msgid "Do not use proxy for selected asset"
msgid_plural "Do not use proxies for selected assets"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Jangan gunakan proksi untuk aset yang dipilih"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1193
+#: ../pitivi/medialibrary.py:1196
msgid "Delete corresponding proxy file"
msgid_plural "Delete corresponding proxy files"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Hapus berkas proksi yang terkait"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1204
+#: ../pitivi/medialibrary.py:1207
msgid "Use proxy for selected asset"
msgid_plural "Use proxies for selected assets"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Gunakan proksi untuk aset yang dipilih"
#: ../pitivi/preset.py:99
msgid "Remove"
@@ -1196,35 +1246,35 @@ msgstr "Buang"
#: ../pitivi/preset.py:215
msgid "New preset"
-msgstr ""
+msgstr "Prasetel baru"
#: ../pitivi/preset.py:218
#, python-format
msgid "New preset %d"
-msgstr ""
+msgstr "Prasetel baru %d"
#. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-'
#: ../pitivi/preset.py:539
msgid "new-profile"
-msgstr ""
+msgstr "profil-baru"
#. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-'
#: ../pitivi/preset.py:543
#, python-format
msgid "new-profile-%d"
-msgstr ""
+msgstr "profil-baru-%d"
-#: ../pitivi/project.py:63
+#: ../pitivi/project.py:64
msgid "New Project"
-msgstr "Projek Baru"
+msgstr "Proyek Baru"
#. GTK does not allow an empty string as the dialog title, so we use the
#. same translatable one as render.py's pipeline error message dialog:
-#: ../pitivi/project.py:152 ../pitivi/render.py:832
+#: ../pitivi/project.py:167 ../pitivi/render.py:837
msgid "Sorry, something didn’t work right."
-msgstr ""
+msgstr "Maaf, ada yang tidak bekerja dengan benar."
-#: ../pitivi/project.py:155
+#: ../pitivi/project.py:170
msgid ""
"Pitivi detected a serious backend problem and could not recover from it, "
"even after multiple tries. The only thing that can be done at this point is "
@@ -1238,27 +1288,41 @@ msgid ""
"Before closing Pitivi, you can save changes to the existing project file or "
"as a separate project file."
msgstr ""
+"Pitivi mendeteksi suatu masalah backend yang serius dan tidak dapat pulih "
+"darinya, bahkan setelah mencoba berkali-kali. Satu-satunya yang dapat "
+"dilakukan pada titik ini adalah <b>menjalankan ulang Pitivi</b>.\n"
+"\n"
+"Ini bug yang jarang dan parah. Harap lihat <a href=\"http://wiki.pitivi.org/"
+"wiki/Bug_reporting\">panduan pelaporan bug</a> dan luangkan waktu untuk "
+"melaporkannya! Kami akan sangat senang memperbaiki bug ini dan memastikan "
+"bahwa ini tidak akan terjadi lagi pada versi-versi mendatang.\n"
+"\n"
+"Sebelum menutup Pitivi, Anda dapat menyimpan perubah ke berkas proyek yang "
+"ada atau sebagai suatu berkas proyek terpisah."
-#: ../pitivi/project.py:170
+#: ../pitivi/project.py:185
msgid "Close Pitivi"
-msgstr ""
+msgstr "Tutup Pitivi"
-#: ../pitivi/project.py:240
+#: ../pitivi/project.py:255
msgid ""
"This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you "
"were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button "
"instead."
msgstr ""
+"Ini mungkin karena suatu bug atau format berkas proyek yang tidak didukung. "
+"Bila Anda mencoba menambahkan suatu berkas media ke proyek Anda, gunakan "
+"tombol \"Impor\" sebagai pengganti."
-#: ../pitivi/project.py:262
+#: ../pitivi/project.py:277
msgid "Ignore backup"
-msgstr ""
+msgstr "Abaikan salinan cadangan"
-#: ../pitivi/project.py:263
+#: ../pitivi/project.py:278
msgid "Restore from backup"
-msgstr ""
+msgstr "Pulihkan dari cadangan"
-#: ../pitivi/project.py:279
+#: ../pitivi/project.py:294
#, python-format
msgid ""
"An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the "
@@ -1266,24 +1330,28 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to load it instead?"
msgstr ""
+"Ditemukan suatu versi tersimpan-otomatis dari berkas proyek Anda. Ini lebih "
+"baru %s daripada proyek yang disimpan.\n"
+"\n"
+"Apakah Anda hendak memuatnya sebagai pengganti?"
-#: ../pitivi/project.py:355
+#: ../pitivi/project.py:370
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Anda tidak berhak untuk menulis ke folder ini."
#. Save the project to a temporary file.
-#: ../pitivi/project.py:388
+#: ../pitivi/project.py:403
msgid "project"
-msgstr ""
+msgstr "proyek"
-#: ../pitivi/project.py:684
+#: ../pitivi/project.py:699
msgid "Pitivi encoding profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil pengkodean Pitivi"
-#: ../pitivi/render.py:332
+#: ../pitivi/render.py:335
#, python-format
msgid "Rendering — %d%% complete"
-msgstr ""
+msgstr "Merender — %d%% selesai"
#. Translators: this string indicates the estimated time
#. remaining until an action (such as rendering) completes.
@@ -1291,68 +1359,75 @@ msgstr ""
#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals).
-#: ../pitivi/render.py:341
+#: ../pitivi/render.py:344
#, python-format
msgid "About %s left"
-msgstr ""
+msgstr "Sekitar %s tersisa"
-#: ../pitivi/render.py:385
+#: ../pitivi/render.py:387
msgid "Currently rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Sedang merender"
#. Translators: This item appears in a combobox's popup and
#. contains as children the unsupported (but still available)
#. muxers and encoders.
-#: ../pitivi/render.py:639
+#: ../pitivi/render.py:644
msgid "Unsupported"
msgstr "Tak didukung"
-#: ../pitivi/render.py:673
+#: ../pitivi/render.py:678
msgid "A file name is required."
-msgstr ""
+msgstr "Suatu nama berkas diperlukan."
-#: ../pitivi/render.py:675
+#: ../pitivi/render.py:680
msgid ""
"This file already exists.\n"
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
msgstr ""
+"Berkas ini sudah ada.\n"
+"Bila Anda tidak ingin menimpanya, pilihlah folder atau nama berkas lain."
-#: ../pitivi/render.py:705
+#: ../pitivi/render.py:710
#, python-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#. -1 means round to 10
-#: ../pitivi/render.py:710
+#: ../pitivi/render.py:715
#, python-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
-#: ../pitivi/render.py:833
+#: ../pitivi/render.py:838
msgid ""
"An error occurred while trying to render your project. You might want to "
"check our troubleshooting guide or file a bug report. The GStreamer error "
"was:"
msgstr ""
+"Terjadi suatu kesalahan ketika mencoba merender proyek Anda. Anda mungkin "
+"ingin memeriksa panduan penelusuran masalah kami atau mengirimkan suatu "
+"laporan bug. Kesalahan GStreamernya:"
-#: ../pitivi/render.py:1063 ../pitivi/render.py:1064 ../pitivi/render.py:1070
+#: ../pitivi/render.py:1051 ../pitivi/render.py:1052 ../pitivi/render.py:1058
msgid "Render complete"
-msgstr ""
+msgstr "Render selesai"
-#: ../pitivi/render.py:1068
+#: ../pitivi/render.py:1056
#, python-format
msgid "\"%s\" has finished rendering."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" telah selesai merender."
#: ../pitivi/titleeditor.py:44
msgid "Title clip duration"
-msgstr ""
+msgstr "Durasi klip judul"
#: ../pitivi/titleeditor.py:46
msgid ""
"Default clip length (in milliseconds) of titles when inserting on the "
"timeline."
msgstr ""
+"Panjang klip baku (dalam milidetik) dari judul ketika menyisipkan dalam alur "
+"waktu."
#: ../pitivi/titleeditor.py:105 ../pitivi/titleeditor.py:112
msgid "Absolute"
@@ -1364,7 +1439,7 @@ msgstr "Puncak"
#: ../pitivi/titleeditor.py:107 ../pitivi/titleeditor.py:114
msgid "Center"
-msgstr "Pusat"
+msgstr "Tengah"
#: ../pitivi/titleeditor.py:108
msgid "Bottom"
@@ -1372,7 +1447,7 @@ msgstr "Dasar"
#: ../pitivi/titleeditor.py:109
msgid "Baseline"
-msgstr ""
+msgstr "Baseline"
#: ../pitivi/titleeditor.py:113
msgid "Left"
@@ -1387,7 +1462,6 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../pitivi/transitions.py:89
-#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "Pengulangan"
@@ -1400,6 +1474,9 @@ msgid ""
"Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. "
"Click the transition on the timeline to change the transition type."
msgstr ""
+"Mebuat suatu transisi dengan menumpang tindih dua klip bersebelahan pada "
+"lapisan yang sama. Klik transisi pada alur waktu untuk mengubah tipe "
+"transisi."
#: ../pitivi/transitions.py:238
msgid "Slow"
@@ -1411,7 +1488,7 @@ msgstr "Cepat"
#: ../pitivi/transitions.py:242
msgid "Epileptic"
-msgstr ""
+msgstr "Epileptik"
#: ../pitivi/transitions.py:246
msgid "Sharp"
@@ -1419,47 +1496,51 @@ msgstr "Tajam"
#: ../pitivi/transitions.py:248
msgid "Smooth"
-msgstr "Halus"
+msgstr "Mulus"
#: ../pitivi/viewer/viewer.py:76
msgid "Currently playing"
-msgstr ""
+msgstr "Sedang memutar"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:222
+#: ../pitivi/viewer/viewer.py:219
msgid "Go to the beginning of the timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Ke awal alur waktu"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:229
+#: ../pitivi/viewer/viewer.py:226
msgid "Go back one second"
-msgstr ""
+msgstr "Mundur satu detik"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:241
+#: ../pitivi/viewer/viewer.py:238
msgid "Go forward one second"
-msgstr ""
+msgstr "Maju satu detik"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:249
+#: ../pitivi/viewer/viewer.py:246
msgid "Go to the end of the timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Ke akhir alur waktu"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:256
+#: ../pitivi/viewer/viewer.py:253
msgid ""
"Enter a timecode or frame number\n"
"and press \"Enter\" to go to that position"
msgstr ""
+"Masukkan suatu kode waktu atau nomor bingkai\n"
+"dan tekan \"Enter\" untuk pergi ke posisi itu"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:265
+#: ../pitivi/viewer/viewer.py:262
msgid ""
"Detach the viewer\n"
"You can re-attach it by closing the newly created window."
msgstr ""
+"Copot penilik\n"
+"Anda dapat merekatkannya lagi dengan menutup jendela yang baru dibuat."
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:360 ../pitivi/viewer/viewer.py:410
+#: ../pitivi/viewer/viewer.py:357 ../pitivi/viewer/viewer.py:408
msgid "Show this window in fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilkan jendela ini dalam layar penuh"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:407
+#: ../pitivi/viewer/viewer.py:405
msgid "Exit fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Keluar mode layar penuh"
#. Translators: This is a tooltip for a clip's keyframe curve,
#. showing what the keyframe curve affects, the timestamp at
@@ -1471,26 +1552,29 @@ msgid ""
"Timestamp: %s\n"
"Value: %s"
msgstr ""
+"Properti: %s\n"
+"Stempel Waktu: %s\n"
+"Nilai: %s"
-#: ../pitivi/timeline/elements.py:1249
+#: ../pitivi/timeline/elements.py:1258
msgid "Audio crossfade"
-msgstr ""
+msgstr "Crossfade audio"
#: ../pitivi/timeline/layer.py:167
msgid "Move layer to top"
-msgstr ""
+msgstr "Pindahkan lapisan ke puncak"
#: ../pitivi/timeline/layer.py:173
msgid "Move layer up"
-msgstr ""
+msgstr "Pindahkan lapisan ke atas"
#: ../pitivi/timeline/layer.py:179
msgid "Move layer down"
-msgstr ""
+msgstr "Pindahkan lapisan ke bawah"
#: ../pitivi/timeline/layer.py:185
msgid "Move layer to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Pindahkan lapisan ke dasar"
#: ../pitivi/timeline/layer.py:191
msgid "Delete layer"
@@ -1499,110 +1583,114 @@ msgstr "Hapus lapisan"
#: ../pitivi/timeline/layer.py:280
#, python-format
msgid "Layer %d"
-msgstr ""
+msgstr "Lapisan %d"
#: ../pitivi/timeline/ruler.py:224
#, python-format
msgid "Frame #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Bingkai #%d"
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:73
msgid "Snap distance"
-msgstr ""
+msgstr "Jarak kancing"
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:74
msgid ""
"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
"trimming."
msgstr ""
+"Ambang (dalam piksel) dimana dua klip akan lengket menjadi satu ketika "
+"menyeret atau memangkas."
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:86
msgid "Image clip duration"
-msgstr ""
+msgstr "Durasi klip gambar"
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:88
msgid ""
"Default clip length (in milliseconds) of images when inserting on the "
"timeline."
msgstr ""
+"Panjang klip baku (dalam milidetik) dari citra ketika menyisipkan dalam alur "
+"waktu."
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:99
msgid "Left click also seeks"
-msgstr ""
+msgstr "Klik kiri juga seek"
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:101
msgid "Whether left-clicking also seeks besides selecting and editing clips."
-msgstr ""
+msgstr "Apakah mengklik kiri juga seek selain memilih dan menyunting klip."
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1484 ../pitivi/dialogs/prefs.py:53
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1487 ../pitivi/dialogs/prefs.py:53
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Alur Waktu"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1491
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1494
msgid "Delete selected clips"
-msgstr ""
+msgstr "Hapus klip yang dipilih"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1497
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1500
msgid "Group selected clips together"
-msgstr ""
+msgstr "Kelompokkan klip yang dipilih menjadi satu"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1503
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1506
msgid "Ungroup selected clips"
-msgstr ""
+msgstr "Bongkar kelompok klip yang dipilih"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1509
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1512
msgid "Copy selected clips"
-msgstr ""
+msgstr "Salin klip yang dipilih"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1515
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1518
msgid "Paste selected clips"
-msgstr ""
+msgstr "Tempelkan klip yang dipilih"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1528
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1531
msgid "Split the clip at the position"
-msgstr ""
+msgstr "Belah klip pada posisi"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1534
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1537
msgid "Add keyframe to the keyframe curve of selected clip"
-msgstr ""
+msgstr "Menambah bingkai kunci ke kurva bingkai kunci dari klip yang dipilih"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1539
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1542
msgid "Timeline Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navigasi Alur Waktu"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1546
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1549
msgid "Zoom in"
msgstr "Perbesar"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1552
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1555
msgid "Zoom out"
msgstr "Perkecil"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1558
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1561
msgid "Adjust zoom to fit the project to the window"
-msgstr ""
+msgstr "Atur zum agar seluruh proyek pas ke jendela"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1569
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1572
msgid "Seek backward one frame"
-msgstr ""
+msgstr "Seek mundur satu bingkai"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1575
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1578
msgid "Seek forward one frame"
-msgstr ""
+msgstr "Maju satu bingkai"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1582
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1585
msgid "Seek backward one second"
-msgstr ""
+msgstr "Mundur satu detik"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1589
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1592
msgid "Seek forward one second"
-msgstr ""
+msgstr "Maju satu detik"
#. Translators: a label showing an invalid framerate value
#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:112
#, python-format
msgid "invalid (%s fps)"
-msgstr ""
+msgstr "tidak valid (%s fps)"
#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:135
msgid "Image:"
@@ -1610,26 +1698,26 @@ msgstr "Citra:"
#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:54
msgid "Unknown reason"
-msgstr "Alasan tidak diketahui"
+msgstr "Alasan tak diketahui"
#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:86
msgid "Problem:"
-msgstr ""
+msgstr "Masalah:"
#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:94
msgid "Extra information:"
-msgstr ""
+msgstr "Informasi ekstra:"
#. Translators: This adds a semicolon to an already
#. translated name of a preference.
#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:179 ../pitivi/utils/widgets.py:690
#, python-format
msgid "%(preference_label)s:"
-msgstr ""
+msgstr "%(preference_label)s:"
#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:189 ../pitivi/utils/widgets.py:754
msgid "Reset to default value"
-msgstr ""
+msgstr "Menata ulang ke nilai-nilai bawaan"
#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:250
msgid "Shortcuts"
@@ -1637,7 +1725,7 @@ msgstr "Pintasan"
#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:280
msgid "Reset the shortcut to the default accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Tata ulang pintasan ke akselerator baku"
#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:436
msgid "Set Shortcut"
@@ -1650,28 +1738,32 @@ msgstr "Terapkan"
#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:454
msgid "Apply the accelerator to this shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Terapkan akselerator ke pintasan ini."
#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:457
msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Timpa"
#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:460
msgid ""
"Remove this accelerator from where it was used previously and set it for "
"this shortcut."
msgstr ""
+"Hapus akselerator ini dari tempat dia sebelumnya dipakai dan atur menjadi "
+"pintasan ini."
#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:467
#, python-format
msgid "Enter new shortcut for <b>%s</b>, or press Esc to cancel."
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan pintasan untuk <b>%s</b>, atau tekan Esc untuk batal."
#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:476
msgid ""
"The accelerator you are trying to set might interfere with typing. Try using "
"Control, Shift or Alt with some other key, please."
msgstr ""
+"Akselerator yang Anda coba atur mungkin mengganggu pengetikan. Mohon coba "
+"memakai Control, Shift, atau Alt dengan kunci lain."
#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:510
#, python-format
@@ -1679,21 +1771,25 @@ msgid ""
"This key combination is already used by <b>%s</b>. Press Replace to use it "
"for <b>%s</b> instead."
msgstr ""
+"Kombinasi tombol ini sudah dipakai oleh <b>%s</b>. Tekan Gantikan untuk "
+"tetap memakainya bagi <b>%s</b>."
#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:72
msgid "Projects"
-msgstr "Projek"
+msgstr "Proyek"
#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:163
#, python-format
msgid "Pitivi %s is available."
-msgstr ""
+msgstr "Pitivi %s sudah tersedia."
#: ../pitivi/utils/misc.py:287
msgid ""
"Failed to open the user manual. Make sure to have either the `yelp` GNOME "
"documentation viewer or a web browser installed"
msgstr ""
+"Gagal membuka manual penggunal. Pastikan telah terpasangnya penampil "
+"dokumentasi GNOME 'yelp' atau suatu peramban web"
#: ../pitivi/utils/misc.py:296
msgid ""
@@ -1702,46 +1798,51 @@ msgid ""
"settings; if you try to use Pitivi with a broken locale, weird bugs will "
"happen."
msgstr ""
+"Locale sistem yang sedang Anda pakai tidak berkemampuan UTF-8. Dukungan "
+"Unicode diperlukan bagi perangkat lunak Python3 seperti Pitivi. Harap "
+"perbaiki setelan sistem Anda; bila Anda mencoba memakai Pitivi dengan locale "
+"yang rusak, bug yang aneh akan terjadi."
#: ../pitivi/utils/misc.py:306
msgid "Error while decoding a string"
-msgstr ""
+msgstr "Kesalahan saat mendekode sebuah string"
#: ../pitivi/utils/ui.py:284
#, python-format
msgid "<b>Duration:</b> %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Durasi:</b> %s"
#: ../pitivi/utils/ui.py:287
#, python-format
msgid "<b>Proxy creation progress:</b> %d%%"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kemajuan pembuatan proksi:</b> %d%%"
#: ../pitivi/utils/ui.py:300
#, python-format
+#| msgid "<b>Duration</b>: %s"
msgid "<b>Path</b>: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Path</b>: %s"
#: ../pitivi/utils/ui.py:309
#, python-format
msgid "<b>Size</b>: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ukuran</b>: %s"
#: ../pitivi/utils/ui.py:335
#, python-format
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "<b>Audio:</b> %d kanal pada %d <i>Hz</i> (%d <i>bit</i>)"
#: ../pitivi/utils/ui.py:345
#, python-format
msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.3f <i>fps</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Video:</b> %d×%d <i>piksel</i> pada %.3f <i>fps</i>"
#: ../pitivi/utils/ui.py:353
#, python-format
msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Citra:</b> %d×%d <i>piksel</i>"
#: ../pitivi/utils/ui.py:408 ../pitivi/utils/ui.py:435
#: ../pitivi/utils/ui.py:459
@@ -1820,9 +1921,8 @@ msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: ../pitivi/utils/ui.py:614
-#, fuzzy
msgid "Square"
-msgstr "Bujur Sangkar"
+msgstr "Kotak"
#: ../pitivi/utils/ui.py:615
msgid "480p"
@@ -1894,25 +1994,25 @@ msgstr "Anamorfik (2.4)"
#: ../pitivi/utils/widgets.py:77
msgid "Implement Me"
-msgstr ""
+msgstr "Implementasikan Saya"
#: ../pitivi/utils/widgets.py:655
msgid "No properties."
-msgstr ""
+msgstr "Tidak ada properti."
#. Avoid the ugly selection outline
#: ../pitivi/utils/widgets.py:739
msgid "Show keyframes for this value"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilkan bingkai kunci untuk nilai ini"
#: ../pitivi/utils/widgets.py:906
#, python-format
msgid "Properties for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Properti untuk %s"
#: ../pitivi/utils/widgets.py:1043
msgid "Zoom Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Zum Pas"
#: ../pitivi/utils/widgets.py:1048
msgid "Zoom"
@@ -1922,9 +2022,9 @@ msgstr "Zum"
#: ../pitivi/utils/widgets.py:1122
#, python-format
msgid "%s displayed"
-msgstr ""
+msgstr "%s ditampilkan"
#: ../pitivi/utils/widgets.py:1126
#, python-format
msgid "%d nanoseconds displayed, because we can"
-msgstr ""
+msgstr "%d nanodetik ditampilkan, karena kami bisa"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]