[totem] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Update Turkish translation
- Date: Tue, 22 Aug 2017 13:25:15 +0000 (UTC)
commit 59a42c0793a881515b16c6ca40b47f49127da470
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date: Tue Aug 22 13:25:06 2017 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 506 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 252 insertions(+), 254 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 022d13f..f87f24e 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -45,15 +45,15 @@
# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2007, 2008, 2009.
# Yaşar Şentürk <yasarix gmail com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2016.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-17 11:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-12 16:23+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-11 01:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-28 15:50+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -64,49 +64,6 @@ msgstr ""
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 06:01+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
-msgid "Videos"
-msgstr "Videolar"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Filmleri oynat"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
-"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
-"highlights from a number of web sites."
-msgstr ""
-"Totem olarak da bilinen Videolar programı, GNOME masaüstü ortamının resmi "
-"video oynatıcısıdır. İçinde arama yapılabilen ve yerel dosyaları, DVD'leri, "
-"yerel ağ üzerinden yapılan video paylaşımlarını (UPnP/DLNA kullanarak) ve "
-"çeşitli web sitelerinden video özetlerini içeren bir çalma listesi sunar."
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
-"support for recording DVDs."
-msgstr ""
-"Totem, altyazı indirme aracı ve DVD kaydetme desteği gibi ek özelliklerle "
-"gelir."
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr "Dosya yöneticisi için videodan küçük resim oluşturucu"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Files properties tab"
-msgstr "Dosya özellikleri sekmesi"
-
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Video;Film;Klip;Dizi;Oynatıcı;DVD;TV;Disk;"
-
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Videonun parlaklığı"
@@ -125,7 +82,7 @@ msgstr "Videonun renk doygunluğu"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
-msgstr "Tekrar modu"
+msgstr "Yineleme kipi"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
@@ -151,11 +108,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
-msgstr "Altyazı yazıtipi"
+msgstr "Alt yazı yazı tipi"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Altyazı çizimi için Pango yazı tipi tanımlaması"
+msgstr "Alt yazı çizimi için Pango yazı tipi tanımlaması."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
msgctxt "subtitle-encoding"
@@ -164,41 +121,40 @@ msgstr "'UTF-8'"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Altyazı kodlaması"
+msgstr "Alt yazı kodlaması"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Altyazı için karakter kodlaması."
+msgstr "Alt yazı için karakter kodlaması."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "\"Aç... \" iletişim pencereleri için öntanımlı konum"
+msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
+msgstr "“Aç…” iletişim pencereleri için öntanımlı konum"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
+"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr ""
-"\"Aç ...\" diyalogları için varsayılan konum. Varsayılan konum geçerli "
+"“Aç…” iletişim pencereleri için öntanımlı konum. Öntanımlı konum geçerli "
"dizindir."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "\"Ekran Görüntüsünü Al\" pencereleri için öntanımlı konum"
+msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
+msgstr "“Ekran Görüntüsünü Al” iletişim pencereleri için öntanımlı konum"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
+"directory."
msgstr ""
-"\"Ekran görüntüsü al\" iletişim pencereleri için öntanımlı konum. Öntanımlı "
+"“Ekran görüntüsü al” iletişim pencereleri için öntanımlı konum. Öntanımlı "
"konum Resimler dizinidir."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr ""
"Kulanıcının ev dizinindeki eklentilerin etkisizleştirilip "
-"etkisizleştirilmeyeceğini belirler"
+"etkisizleştirilmeyeceği"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
@@ -207,14 +163,13 @@ msgstr "Klavye kısayollarının devre dışı bırakılması"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
-"Bir film yüklendiğinde metin altyazıların otomatik yüklenip yüklenmeyeceğini "
-"belirler"
+"Bir film yüklendiğinde metin alt yazıların kendiliğinden yüklenip "
+"yüklenmeyeceği"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
-"Film yüklendiğinde harici bölümlerin otomatik olarak yüklenip "
-"yüklenmeyeceğini belirler"
+"Film yüklendiğinde harici bölümlerin kendiliğinden yüklenip yüklenmeyeceği"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
@@ -237,7 +192,7 @@ msgstr ""
"Gözatma arayüzünde gösterilecek dizinler (öntanımlı olarak hiçbiri "
"gösterilmez)"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5628
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Çiftli"
@@ -268,11 +223,11 @@ msgstr "Tercihler"
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "External Subtitles"
-msgstr "Harici Altyazılar"
+msgstr "Harici Alt Yazılar"
#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "Film yüklendiğinde altyazı dosyalarını yük_le"
+msgstr "Film yüklendiğinde alt yazı dosyalarını yük_le"
#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "_Font:"
@@ -295,8 +250,8 @@ msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Eklentiler..."
+msgid "Plugins…"
+msgstr "Eklentiler…"
#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
@@ -408,162 +363,161 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Kanallar:"
#: ../data/shortcuts.ui.h:1
-#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ../data/shortcuts.ui.h:2
-#| msgid "Preferences"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tercihler"
+msgid "Properties"
+msgstr "Özellikler"
#: ../data/shortcuts.ui.h:3
-#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Çevirim Dışı Kullanıma Hazırla"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Ekran Görüntüsü Al"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
-#| msgid "Volume Up"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Ses"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
-#| msgid "Increase volume"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Sesi arttır"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
-#| msgid "Decrease volume"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Sesi azalt"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
-#| msgid "_View"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
-#| msgid "Toggle Fullscreen"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Tam ekran aç/kapa"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:9
-#| msgid "Switch to fullscreen"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Tam ekrandan çık"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:10
-#| msgid "Zoom in"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaş"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:11
-#| msgid "Zoom out"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaş"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:12
-#| msgid "Playback"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "Döndür ↷"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Döndür ↶"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Kayıttan oynatma"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:13
-#| msgid "Play/Pause"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Oynat/Beklet"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:14
-#| msgid "Previous chapter or movie"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Önceki video veya bölüm"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:15
-#| msgid "Name for new chapter:"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Sonraki video veya bölüm"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
-#| msgid "Skip To"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "15 saniye geri git"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
-#| msgid "0 seconds"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "60 saniye ileri git"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
-#| msgid "0 seconds"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "5 saniye geri git"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
-#| msgid "%d frame per second"
-#| msgid_plural "%d frames per second"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "15 saniye ileri git"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "3 dakika geri git"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "10 dakika ileri git"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:23
-#| msgid "_Skip To…"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Şuraya atla…"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "DVD menü gezinimi"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: ../data/shortcuts.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Yukarı git"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: ../data/shortcuts.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Aşağı git"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: ../data/shortcuts.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Sola git"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: ../data/shortcuts.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Sağa git"
@@ -599,7 +553,7 @@ msgstr "_Görüntü Oranı"
#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
-msgstr "Otomatik"
+msgstr "Kendiliğinden"
#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
@@ -639,7 +593,7 @@ msgstr "Al_tyazılar"
#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Select Text Subtitles…"
-msgstr "Metin Altyazılarını _Seçin…"
+msgstr "Metin Alt Yazılarını _Seç…"
#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Eject"
@@ -647,7 +601,7 @@ msgstr "Çı_kar"
#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_Repeat"
-msgstr "_Tekrarla"
+msgstr "_Yinele"
#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_DVD Menu"
@@ -682,55 +636,55 @@ msgstr "Açmak istediğiniz dosyanın _adresini giriniz:"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP sunucusu için parola isteniyor"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3341
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Ses Parçası #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Altyazı #%d"
+msgstr "Alt yazı #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3884
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Bağlanmaya çalıştığınız sunucu bilinmiyor."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3887
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Bu sunucuya bağlantı reddedildi."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3890
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Belirtilen film bulunamadı."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3897
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Sunucu bu dosya veya akışa erişimi reddetti."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Bu dosya veya akışa erişmek için kimlik doğrulama gerekir."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3910
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Bu dosyayı açmanıza izin verilmiyor."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Bu, geçerli bir konum değil."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3923
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Film okunamadı."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3946
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -743,12 +697,12 @@ msgstr[0] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3966
msgid ""
-"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Bu akış oynatılamaz. Bir güvenlik duvarı engelliyor olabilir."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3969
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -757,25 +711,25 @@ msgstr ""
"Bazı film türlerini oynatabilmek için daha fazla eklenti yüklemeniz "
"gerekebilir."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3980
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr "Bu dosya ağ üzerinden oynatılamıyor. Önce diskinize indirmeyi deneyin."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5624 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5626 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+msgstr "Tekli"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5913
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Ortamda desteklenen akışkan video bulunmuyor."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6124
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -783,11 +737,11 @@ msgstr ""
"Gerekli bazı eklentiler bulunamıyor. Programın doğru bir şekilde "
"yüklendiğinden emin olun."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Dosya yürütülemedi"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -796,10 +750,10 @@ msgstr[0] "Dosyayı yürütmek için gereken %s kurulu değil."
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
#, c-format
msgid "_Find in %s"
-msgstr "%s'de _Bul"
+msgstr "%s’de _Bul"
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
@@ -867,35 +821,35 @@ msgstr "Bilinmiyor"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "Uygulanamaz"
#. Video Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "Uygulanamaz"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "Uygulanamaz"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "Uygulanamaz"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "Uygulanamaz"
#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "Uygulanamaz"
#. Sample rate
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
@@ -958,9 +912,10 @@ msgstr "Tümünü Seç"
msgid "Select None"
msgstr "Tümünün Seçimini Kaldır"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:172
-msgid "Audio Preview"
-msgstr "Ses Önizlemesi"
+#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864
+#: ../src/totem-object.c:3660
+msgid "Videos"
+msgstr "Videolar"
#: ../src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
@@ -970,6 +925,32 @@ msgstr "Güvenli iş parçacığı kütüphaneleri ilklendirilemiyor."
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin. Totem şimdi çıkıyor."
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
+msgid "Filename"
+msgstr "Dosya İsmi"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
+msgid "Resolution"
+msgstr "Çözünürlük"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
+msgid "Duration"
+msgstr "Süre"
+
#: ../src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
@@ -1000,21 +981,21 @@ msgstr "Kanallar"
#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
#, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "'%s' arayüzü yüklenemedi. %s"
+msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
+msgstr "“%s” arayüzü yüklenemedi. %s"
#: ../src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
-msgstr "Dosya mevcut değil."
+msgstr "Dosya yok."
#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Totem'in düzgün kurulduğundan emin olun."
+msgstr "Totem’in düzgün kurulduğundan emin olun."
#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Seçmek için ögelere tıklayın"
+msgstr "Seçmek için ögelere tıkla"
#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
#, c-format
@@ -1052,40 +1033,40 @@ msgstr "Hiçbiri"
#: ../src/totem-menu.c:439
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
-msgstr "Otomatik"
+msgstr "Kendiliğinden"
-#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Beklet"
-#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
-#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495
-#: ../src/totem-object.c:1987
+#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
+#: ../src/totem-object.c:1988
#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem '%s'i oynatamadı."
+msgid "Totem could not play “%s”."
+msgstr "Totem “%s”i oynatamadı."
-#: ../src/totem-object.c:2158
+#: ../src/totem-object.c:2159
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem yardım içeriğini gösteremiyor."
-#: ../src/totem-object.c:2419
+#: ../src/totem-object.c:2420
msgid "An error occurred"
msgstr "Bir hata oluştu"
-#: ../src/totem-object.c:3759
+#: ../src/totem-object.c:3758
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Önceki Bölüm/Film"
-#: ../src/totem-object.c:3765
+#: ../src/totem-object.c:3764
msgid "Play / Pause"
msgstr "Oynat / Beklet"
-#: ../src/totem-object.c:3771
+#: ../src/totem-object.c:3770
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Sonraki Bölüm/Film"
@@ -1095,7 +1076,7 @@ msgstr "Totem başlatılamadı."
#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "No reason."
-msgstr "Sebep yok."
+msgstr "Neden yok."
#: ../src/totem-open-location.c:183
msgid "Add Web Video"
@@ -1169,7 +1150,7 @@ msgid "Movies to play"
msgstr "Oynatılacak film"
#: ../src/totem-options.c:100
-msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "Kuyruğa ekleme ve yer değiştirme aynı anda yapılamaz"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
@@ -1181,20 +1162,21 @@ msgstr "Başlık %d"
#: ../src/totem-playlist.c:992
#, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr "Çalma listesi '%s' ayrıştırılamıyor, hasarlı olabilir."
+msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
+msgstr "Çalma listesi “%s” ayrıştırılamıyor, hasarlı olabilir."
#: ../src/totem-preferences.c:184
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Eklentileri Yapılandır"
#: ../src/totem-preferences.c:187
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: ../src/totem-preferences.c:303
msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Altyazı Yazıtipi Seç"
+msgstr "Alt Yazı Yazı Tipi Seç"
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
@@ -1221,8 +1203,8 @@ msgstr "%d kbps"
#: ../src/totem-properties-view.c:190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
#: ../src/totem-properties-view.c:222
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
@@ -1246,7 +1228,6 @@ msgid "Add to Favourites"
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
-#| msgid "Play"
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
@@ -1368,7 +1349,7 @@ msgstr "Persçe"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
-msgstr "Romence"
+msgstr "Rumence"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
@@ -1410,7 +1391,7 @@ msgstr "%s / %s"
#: ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "%s / %s'e atla"
+msgstr "%s / %s’e atla"
#: ../src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
@@ -1422,11 +1403,11 @@ msgstr "Video dosyaları"
#: ../src/totem-uri.c:346
msgid "Subtitle files"
-msgstr "Altyazı dosyaları"
+msgstr "Alt Yazı dosyaları"
#: ../src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
-msgstr "Metin Altyazılarını Seçin"
+msgstr "Metin Alt Yazılarını Seç"
#: ../src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
@@ -1436,32 +1417,6 @@ msgstr "_Aç"
msgid "Add Videos"
msgstr "Video Ekle"
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
-msgid "Filename"
-msgstr "Dosya İsmi"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
-msgid "Resolution"
-msgstr "Çözünürlük"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
-msgid "Duration"
-msgstr "Süre"
-
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Apple Trailers"
@@ -1472,11 +1427,11 @@ msgstr "Apple Trailers sitesi için tarayıcı kimliğini ayarlar"
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
msgid "Autoload Subtitles"
-msgstr "Altyazıları Otomatik Yükle"
+msgstr "Alt Yazıları Kendiliğinden Yükle"
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
msgid "Autoloads text subtitles"
-msgstr "Altyazıları otomatik yükler"
+msgstr "Alt yazıları kendiliğinden yükler"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
@@ -1507,7 +1462,7 @@ msgstr "Video Disk _Oluştur…"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
msgid "Copy Vide_o DVD…"
-msgstr "_Video DVD'yi Kopyala…"
+msgstr "_Video DVD’yi Kopyala…"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
msgid "Copy (S)VCD…"
@@ -1572,11 +1527,11 @@ msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda destekle"
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn't initialize lirc."
-msgstr "lirc ilklendirilemedi."
+msgid "Couldn’t initialize lirc."
+msgstr "lirc başlatılamadı."
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgid "Couldn’t read lirc configuration."
msgstr "lirc yapılandırması okunamadı."
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
@@ -1597,11 +1552,11 @@ msgstr "Bir video oynatırken ana pencereyi üstte tut"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr "Altyazı İndirici"
+msgstr "Alt Yazı İndirici"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
-msgstr "Şu anda oynatılan film için altyazılar ara"
+msgstr "Şu anda oynatılan film için alt yazılar ara"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
@@ -1609,12 +1564,12 @@ msgstr "Brezilya Portekizcesi"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
msgid "Searching for subtitles…"
-msgstr "Altyazılar aranıyor..."
+msgstr "Alt yazılar aranıyor…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
msgid "Downloading the subtitles…"
-msgstr "Altyazılar indiriliyor..."
+msgstr "Alt yazılar indiriliyor…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
@@ -1631,7 +1586,7 @@ msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
msgid "Subtitles"
-msgstr "Altyazılar"
+msgstr "Alt yazılar"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
@@ -1645,33 +1600,33 @@ msgstr "Biçim"
msgid "Rating"
msgstr "Sıralama"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
msgid "_Download Movie Subtitles…"
-msgstr "Film Altyazılarını _İndir..."
+msgstr "Film Alt Yazılarını _İndir…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
msgid "Searching subtitles…"
-msgstr "Altyazılar aranıyor..."
+msgstr "Alt yazılar aranıyor…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Film Altyazılarını İndir"
+msgstr "Film Alt Yazılarını İndir"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "Altyazı _dili:"
+msgstr "Alt yazı _dili:"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "Altyazı ile _Oynat"
+msgstr "Alt Yazı ile _Oynat"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
-msgstr "Altyazı dili"
+msgstr "Alt yazı dili"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
-msgstr "Filmlerde altyazı aramasında kullanılacak dil."
+msgstr "Filmlerde alt yazı aramasında kullanılacak dil."
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
msgid "Movie Properties"
@@ -1696,10 +1651,10 @@ msgstr "rpdb2 parolası"
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
-"Totem'in hata ayıklaması için rpdb2 sunucusunu yetkisiz uzaktan erişimden "
-"koruma şifresi. Eğer boşsa, öntanımlı olarak'totem' kullanılır."
+"Totem’in hata ayıklaması için rpdb2 sunucusunu yetkisiz uzaktan erişimden "
+"koruma şifresi. Eğer boşsa, öntanımlı olarak “totem” kullanılır."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
@@ -1720,8 +1675,8 @@ msgstr "Python Hata Ayıklayıcı"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Totem.Object'e, 'totem_object' üzerinden erişebilirsiniz :\\n%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
+msgstr "Totem.Object’e, “totem_object” üzerinden erişebilirsiniz :\\n%s"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Totem Python Console"
@@ -1732,11 +1687,11 @@ msgstr "Totem Python Konsolu"
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
+"default password (“totem”)."
msgstr ""
"Tamama bastıktan sonra, Totem sizin winpdb ya da rpdb2 ile bağlanmanızı "
-"bekleyecektir. Eğer DConf'ta hata ayıklayıcı parolası ayarlamadıysanız, "
-"öntanımlı ('totem') parolasını kullanacaktır."
+"bekleyecektir. Eğer DConf’ta hata ayıklayıcı parolası ayarlamadıysanız, "
+"öntanımlı (“totem”) parolasını kullanacaktır."
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
msgid "Recent files"
@@ -1809,7 +1764,7 @@ msgstr "Ekran görüntüleri sayısı:"
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
-msgstr "EkranGörüntüsü - %s.png"
+msgstr "Ekran Görüntüsü - %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
@@ -1817,7 +1772,7 @@ msgstr "EkranGörüntüsü - %s.png"
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
-msgstr "EkranGörüntüsü - %s - %d.png"
+msgstr "Ekran Görüntüsü - %s - %d.png"
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
msgid "Screenshot"
@@ -1852,8 +1807,8 @@ msgstr "Galeri Oluşturuluyor…"
#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
-msgid "Saving gallery as \"%s\""
-msgstr "Galeri \"%s\" olarak kaydediliyor"
+msgid "Saving gallery as “%s”"
+msgstr "Galeri, “%s” olarak kaydediliyor"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
@@ -1878,8 +1833,8 @@ msgid "Skip To"
msgstr "Atla"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
-msgstr "\"Atla\" iletişim penceresini sunar"
+msgid "Provides the “Skip to” dialog"
+msgstr "“Atla” iletişim penceresini sunar"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
@@ -1915,10 +1870,9 @@ msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
-#| msgid "Normal"
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Olağan"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
@@ -1942,7 +1896,6 @@ msgstr "× 1.75"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
#, c-format
-#| msgid "Genre: %s"
msgid "Speed: %s"
msgstr "Hız: %s"
@@ -1968,7 +1921,52 @@ msgstr "Zeitgeist Eklentisi"
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
-msgstr "Olayları Zeitgeist'e gönderen bir eklenti"
+msgstr "Olayları Zeitgeist’e gönderen bir eklenti"
+
+#~ msgid "Play movies"
+#~ msgstr "Filmleri oynat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+#~ "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+#~ "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+#~ "highlights from a number of web sites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem olarak da bilinen Videolar programı, GNOME masaüstü ortamının resmi "
+#~ "video oynatıcısıdır. İçinde arama yapılabilen ve yerel dosyaları, "
+#~ "DVD'leri, yerel ağ üzerinden yapılan video paylaşımlarını (UPnP/DLNA "
+#~ "kullanarak) ve çeşitli web sitelerinden video özetlerini içeren bir çalma "
+#~ "listesi sunar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+#~ "support for recording DVDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem, altyazı indirme aracı ve DVD kaydetme desteği gibi ek özelliklerle "
+#~ "gelir."
+
+#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+#~ msgstr "Dosya yöneticisi için videodan küçük resim oluşturucu"
+
+#~ msgid "Files properties tab"
+#~ msgstr "Dosya özellikleri sekmesi"
+
+#~ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+#~ msgstr "Video;Film;Klip;Dizi;Oynatıcı;DVD;TV;Disk;"
+
+#~ msgid "Plugins..."
+#~ msgstr "Eklentiler..."
+
+#~| msgid "Preferences"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Tercihler"
+
+#~ msgid "Audio Preview"
+#~ msgstr "Ses Önizlemesi"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
#~ msgid "_Remove Chapter"
#~ msgstr "Bölümü Kaldı_r"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]