[eog/gnome-3-24] Update Icelandic translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog/gnome-3-24] Update Icelandic translation
- Date: Wed, 23 Aug 2017 10:29:47 +0000 (UTC)
commit 586031894977ff242e6daeb15f1a8f449b46cac4
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Wed Aug 23 10:29:38 2017 +0000
Update Icelandic translation
po/is.po | 325 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 180 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 6e0c271..c849b23 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Samúel Jón Gunnarsson <sammi techattack nu>, 2003.
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-13 03:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-14 22:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-23 23:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-23 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
"Language: is\n"
@@ -39,7 +39,6 @@ msgid "_Quit"
msgstr "H_ætta"
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Eye of Gnome"
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
@@ -70,8 +69,8 @@ msgstr ""
"Ennfremur les hann merki frá myndavélum þannig að myndum sé snúið sjálfvirkt "
"lárétt eða lóðrétt, eftir því hvernig þær voru teknar."
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
-#: ../src/eog-window.c:5565
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:312
+#: ../src/eog-window.c:5508
msgid "Image Viewer"
msgstr "Myndarýnir"
@@ -94,7 +93,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:132
+#: ../src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
msgstr "Vist_a sem..."
@@ -115,12 +114,10 @@ msgid "S_ide Pane"
msgstr "_Hliðarstika"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
-#| msgid "_Image Gallery"
msgid "Image _Gallery"
msgstr "_Myndasafn"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
-#| msgid "_Statusbar"
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "S_töðustika"
@@ -133,12 +130,10 @@ msgid "Image Properties"
msgstr "Eiginleikar myndar"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-#| msgid "_Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Fyrri"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-#| msgid "_Next"
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
@@ -236,9 +231,9 @@ msgstr "Vista sem"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3223 ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3479
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
@@ -383,6 +378,14 @@ msgstr "Skyggnusýning"
msgid "Plugins"
msgstr "Viðbætur"
+#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:1 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Minnka myndina"
+
+#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Stækka myndina"
+
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Fara á fyrstu myndina í safninu"
@@ -391,7 +394,7 @@ msgstr "Fara á fyrstu myndina í safninu"
msgid "_First Image"
msgstr "_Fyrsta mynd"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2357
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Fara á fyrri mynd í safninu"
@@ -399,7 +402,7 @@ msgstr "Fara á fyrri mynd í safninu"
msgid "_Previous Image"
msgstr "Fy_rri mynd"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2345
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Fara á næstu mynd í safninu"
@@ -415,18 +418,10 @@ msgstr "Fara á síðustu myndina í safninu"
msgid "_Last Image"
msgstr "_Síðasta mynd"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Stækka myndina"
-
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
msgid "_Zoom In"
msgstr "Renna _að"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "Minnka myndina"
-
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Renna _frá"
@@ -439,7 +434,7 @@ msgstr "_Venjuleg stærð"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Passar best"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2372
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri"
@@ -447,7 +442,7 @@ msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Snúa ran_gsælis"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2383
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri"
@@ -476,19 +471,16 @@ msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Hætta í skjáfylli"
#: ../data/help-overlay.ui.h:1
-#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: ../data/help-overlay.ui.h:2
-#| msgid "Open a file"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "Opna myndskrá"
#: ../data/help-overlay.ui.h:3
-#| msgid "Enlarge the image"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "Vista myndina"
@@ -499,19 +491,16 @@ msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "Vista þessa mynd með öðru nafni"
#: ../data/help-overlay.ui.h:5
-#| msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "Prenta þessa mynd"
#: ../data/help-overlay.ui.h:6
-#| msgid "Close window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Loka þessum glugga"
#: ../data/help-overlay.ui.h:7
-#| msgid "Close window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Loka öllum gluggum"
@@ -522,37 +511,31 @@ msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Setja myndina sem bakgrunn skjáborðs"
#: ../data/help-overlay.ui.h:9
-#| msgid "Show/Hide the window side pane."
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "Birta eða fela hliðarspjald"
#: ../data/help-overlay.ui.h:10
-#| msgid "Image Properties"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
msgstr "Birta eiginleika myndar"
#: ../data/help-overlay.ui.h:11
-#| msgid "Help On this application"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "Opna handbókina fyrir þetta forrit"
#: ../data/help-overlay.ui.h:12
-#| msgid "_Zoom In"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Aðdráttur"
#: ../data/help-overlay.ui.h:13
-#| msgid "_Zoom In"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Renna að"
#: ../data/help-overlay.ui.h:14
-#| msgid "Zoom _Out"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Renna frá"
@@ -563,7 +546,6 @@ msgid "Actual size"
msgstr "Raunstærð"
#: ../data/help-overlay.ui.h:16
-#| msgid "_Best Fit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Passar best"
@@ -574,79 +556,66 @@ msgid "Browsing Images"
msgstr "Vafra um myndir"
#: ../data/help-overlay.ui.h:18
-#| msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Fara á fyrri mynd í möppu"
#: ../data/help-overlay.ui.h:19
-#| msgid "Go to the next image of the gallery"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Fara á næstu mynd í möppu"
#: ../data/help-overlay.ui.h:20
-#| msgid "Go to the first image of the gallery"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Fara á fyrstu myndina í möppu"
#: ../data/help-overlay.ui.h:21
-#| msgid "Go to the last image of the gallery"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Fara á síðustu myndina í möppu"
#: ../data/help-overlay.ui.h:22
-#| msgid "Go to the next image of the gallery"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Fara á næstu mynd í möppu"
#: ../data/help-overlay.ui.h:23
-#| msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Birta eða fela myndasafn"
#: ../data/help-overlay.ui.h:24
-#| msgid "Location:"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Snúningur"
#: ../data/help-overlay.ui.h:25
-#| msgid "_Rotate Clockwise"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Snúa réttsælis"
#: ../data/help-overlay.ui.h:26
-#| msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Snúa rangsælis"
#: ../data/help-overlay.ui.h:27
-#| msgid "Full Screen"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fylla skjáinn"
#: ../data/help-overlay.ui.h:28
-#| msgid "_Leave Fullscreen"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Virkja/Hætta í skjáfylli"
#: ../data/help-overlay.ui.h:29
-#| msgid "Slideshow"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Hefja/Stöðva skyggnusýningu"
#: ../data/help-overlay.ui.h:30
-#| msgid "Pause or resume the slideshow"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Gera hlé á skyggnusýningu"
@@ -878,28 +847,38 @@ msgid "Trash images without asking"
msgstr "Henda myndum án þess að spyrja"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#| msgid ""
+#| "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images "
+#| "to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to "
+#| "the trash and would be deleted instead."
msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
-"Ef þetta er virkt, mun Eye of GNOME myndarýnirinn ekki spyrja um "
-"staðfestingu þegar myndum er hent í ruslið. Eftir sem áður verður spurt um "
-"staðfestingu ef ekki er hægt að setja myndir í ruslið og þeim því endanlega "
-"eytt í staðinn."
+"Ef þetta er virkt, mun Eye of GNOME myndarýnirinn ekki spyrja um staðfestingu "
+"þegar myndum er hent í ruslið. Eftir sem áður verður spurt um staðfestingu ef "
+"ekki er hægt að setja myndir í ruslið og þeim því endanlega eytt í staðinn."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#| msgid ""
+#| "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no "
+#| "images are loaded."
msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
-"Hvort skráarvafri eigi að myndamöppu notandans ef engar myndir eru hlaðnar "
-"inn."
+"Hvort skráavafri eigi að myndamöppu notandans ef engar myndir eru hlaðnar inn."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#| msgid ""
+#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file "
+#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special "
+#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set "
+#| "up, it will show the current working directory."
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
@@ -916,11 +895,16 @@ msgstr ""
"síðu."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#| msgid ""
+#| "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
+#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
+#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
+"be embedded on the “Metadata” page."
msgstr ""
"Ef þetta er virkt, verður nákvæmur listi með lýsigögnum í "
"stillingarglugganum færður yfir í sína eigin síðu í glugganum. Þetta er "
@@ -932,9 +916,13 @@ msgid "Active plugins"
msgstr "Virkar viðbætur"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
+#| msgid ""
+#| "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+#| "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#| "given plugin."
msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Listi yfir virkar viðbætur. Hann sýnir ekki \"staðsetningu\" virku "
@@ -949,7 +937,7 @@ msgstr "Opna _með"
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3482
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_Henda í ruslið"
@@ -957,6 +945,12 @@ msgstr "_Henda í ruslið"
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Birta umlykjandi _möppu"
+#: ../data/popup-menus.ui.h:10
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Best fit"
+msgid "_Best fit"
+msgstr "_Passar best"
+
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Fylla skjá með því að tvísmella"
@@ -991,13 +985,15 @@ msgid "Question"
msgstr "Spurning"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
-msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+#| msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "Vista breytingar á myndinni '\"%s' áður en er lokað?"
+#| msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
+msgstr "Vista breytingar á myndinni '%s' áður en er lokað?"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
@@ -1015,37 +1011,41 @@ msgstr "V_eldu myndirnar sem þú vilt vista:"
#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
-msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+#| msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
+#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:881
msgid "_Reload"
msgstr "Endu_rhlaða"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:136
+#: ../src/eog-error-message-area.c:137
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Opna með s_kjalaskoðara"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:218
+#: ../src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Gat ekki hlaðið inn myndinni ‚%s‘."
+#| msgid "Could not load image '%s'."
+msgid "Could not load image “%s”."
+msgstr "Gat ekki hlaðið inn myndinni '%s'."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:260
+#: ../src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Ekki tókst að vista mynd '%s'"
+#| msgid "Could not save image '%s'."
+msgid "Could not save image “%s”."
+msgstr "'Ekki tókst að vista mynd '%s'"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:303
+#: ../src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Engar myndir fundust í ‚%s‘."
+#| msgid "No images found in '%s'."
+msgid "No images found in “%s”."
+msgstr "Engar myndir fundust í '%s'."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:310
+#: ../src/eog-error-message-area.c:311
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Gefin staðsetning innihélt engar myndir."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:349
+#: ../src/eog-error-message-area.c:350
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
@@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"fyrstu síðuna.\n"
"Viltu opna myndina í Skjalaskoðaranum til að sjá allar síðurnar?"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:354
+#: ../src/eog-error-message-area.c:355
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
@@ -1066,13 +1066,13 @@ msgstr ""
"Þú gætir viljað setja upp Skjalaskoðarann til að sjá allar síðurnar."
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
+#: ../src/eog-exif-util.c:193 ../src/eog-exif-util.c:195
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d. %B %Y %X"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:274
+#: ../src/eog-exif-util.c:284
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (linsa)"
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "%.1f (linsa)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:285
+#: ../src/eog-exif-util.c:295
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm filma)"
@@ -1153,35 +1153,37 @@ msgstr "Umbreyting mistókst."
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Þetta skráasnið styður ekki EXIF."
-#: ../src/eog-image.c:1218
+#: ../src/eog-image.c:1221
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Ekki tókst að hlaða myndinni."
-#: ../src/eog-image.c:1799 ../src/eog-image.c:1919
+#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Engar innhlaðnar myndir."
-#: ../src/eog-image.c:1807 ../src/eog-image.c:1928
+#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Þú hefur ekki næg réttindi til að vista skrána."
-#: ../src/eog-image.c:1817 ../src/eog-image.c:1939
+#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Gerð bráðabirgðaskrár mistókst."
#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
msgstr "Gat ekki búið til bráðabirgðaskrá vegna vistunar: %s"
#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá"
+#| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
@@ -1406,27 +1408,30 @@ msgstr " (ógilt Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:568
+#: ../src/eog-window.c:543
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i mynddíll %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i mynddílar %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
+#: ../src/eog-window.c:883 ../src/eog-window.c:2617
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Fela"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:918
+#: ../src/eog-window.c:893
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+#| "Would you like to reload it?"
msgid ""
-"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
-"Myndini \"%s\" var breytt af öðru forriti.\n"
+"Myndinni \"%s\" var breytt af öðru forriti.\n"
"Viltu endurhlaða henni inn?"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
@@ -1434,22 +1439,24 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1181
+#: ../src/eog-window.c:1156
#, c-format
-msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
-msgstr "Vista myndina „%s“ (%u/%u)"
+#| msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
+msgstr "Vista myndina '%s' (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1606
+#: ../src/eog-window.c:1581
#, c-format
-msgid "Opening image \"%s\""
+#| msgid "Opening image \"%s\""
+msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Opna mynd \"%s\""
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2002
+#: ../src/eog-window.c:1964
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Skoðun skyggnusýninga"
-#: ../src/eog-window.c:2221
+#: ../src/eog-window.c:2183
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1458,39 +1465,45 @@ msgstr ""
"Villa við að prenta skrána:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
+#: ../src/eog-window.c:2566 ../src/eog-window.c:2581
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Villa við að ræsa kerfisstillingar: "
-#: ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:2615
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Opna kjörstillingar fyrir bakgrunn"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2669
+#: ../src/eog-window.c:2631
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+#| "Would you like to modify its appearance?"
msgid ""
-"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"Myndin \"%s\" hefur verið sett sem bakgrunnur skjáborðsins\n"
"Viltu breyta framsetningu hennar?"
-#: ../src/eog-window.c:3159
+#: ../src/eog-window.c:3121
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Vista mynd á tölvunni..."
-#: ../src/eog-window.c:3237
+#: ../src/eog-window.c:3199
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to remove\n"
+#| "\"%s\" permanently?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
-"\"%s\" permanently?"
+"“%s” permanently?"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja\n"
"\"%s\" endanlega?"
-#: ../src/eog-window.c:3240
+#: ../src/eog-window.c:3202
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1505,57 +1518,66 @@ msgstr[1] ""
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja\n"
"endanlega %d valdar myndir?"
-#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3490
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
-#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
+#: ../src/eog-window.c:3227 ../src/eog-window.c:3492
msgid "_Yes"
msgstr "_Já"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
+#: ../src/eog-window.c:3231 ../src/eog-window.c:3484
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Ekki spyrja aftur í þessari setu"
-#: ../src/eog-window.c:3313
+#: ../src/eog-window.c:3275
#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file"
+#| msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Ekki tókst að ná í myndskrá"
-#: ../src/eog-window.c:3329
+#: ../src/eog-window.c:3291
#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file information"
+#| msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Ekki tókst að ná í upplýsingar úr myndskrá"
-#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3307 ../src/eog-window.c:3551
#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
+#| msgid "Couldn't delete file"
+msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Gat ekki eytt skrá"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
+#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3651
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Villa við að eyða mynd %s"
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: ../src/eog-window.c:3452
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to move\n"
+#| "\"%s\" to the trash?"
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
-"\"%s\" to the trash?"
+"“%s” to the trash?"
msgstr ""
"Ert þú viss um að þú viljir flytja\n"
"\"%s\" í ruslið?"
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3455
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+#| "permanently?"
msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Ruslmappa fyrir \"%s\" fannst ekki. Viltu eyða þessari mynd varanlega?"
-#: ../src/eog-window.c:3498
+#: ../src/eog-window.c:3460
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1570,43 +1592,50 @@ msgstr[1] ""
"Ert þú viss um að þú viljir flytja\n"
"%d valdar mynd í ruslið?"
-#: ../src/eog-window.c:3503
+#: ../src/eog-window.c:3465
+#| msgid ""
+#| "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be "
+#| "removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgid ""
-"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Sumt af myndunum er ekki hægt að setja í ruslið og verður því endanlega "
-"eytt. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
+"Sumt af myndunum er ekki hægt að setja í ruslið og verður því endanlega eytt. "
+"Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
-#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3543
#, c-format
-msgid "Couldn't access trash."
+#| msgid "Couldn't access trash."
+msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Fékk ekki aðgang að ruslinu."
-#: ../src/eog-window.c:4247
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Láta myndina passa í gluggann"
-
-#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
+#: ../src/eog-window.c:4210
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Stækka eða minnka myndina"
-#: ../src/eog-window.c:4358
+#: ../src/eog-window.c:4269
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Láta þessa mynd fylla allan skjáinn"
-#: ../src/eog-window.c:4435
+#: ../src/eog-window.c:4346
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
-#: ../src/eog-window.c:5568
+#: ../src/eog-window.c:5511
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME myndaskoðarinn."
-#: ../src/eog-window.c:5571
+#: ../src/eog-window.c:5514
msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is, 2015"
+#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
+#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
+#: ../src/eog-zoom-entry.c:81
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "GNOME myndarýnir"
@@ -1634,7 +1663,8 @@ msgstr ""
"Opna í stökum glugga, ef margir gluggar eru opnir verður sá fyrsti notaður"
#: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
+#| msgid "Show the application's version"
+msgid "Show the application’s version"
msgstr "Birta útgáfuupplýsingar forrits"
#: ../src/main.c:99
@@ -1644,11 +1674,16 @@ msgstr "[SKRÁ…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:112
#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#| msgid ""
+#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Keyrðu '%s --help' til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum "
"skipanalínunnar."
+#~ msgid "Fit the image to the window"
+#~ msgstr "Láta myndina passa í gluggann"
+
#~ msgid "Side _Pane"
#~ msgstr "_Hliðarstika"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]