[gnome-documents] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-documents] Update Friulian translation
- Date: Wed, 23 Aug 2017 20:19:45 +0000 (UTC)
commit e5028fd6db8c7b6922f2798d15956a1e784b149b
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Wed Aug 23 20:19:36 2017 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 899 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 486 insertions(+), 413 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index c357f66..c7b0951 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-documents gnome-3-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-23 11:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-23 14:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-23 15:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-23 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -19,172 +19,503 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Books.desktop.in:3
+#: src/application.js:112 src/overview.js:1052
+msgid "Books"
+msgstr "Libris"
+
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:8
+msgid "An e-book manager application for GNOME"
+msgstr "Une aplicazion GNOME par ministrâ e-book"
+
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
+"meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
+"deal with e-books."
+msgstr ""
+"Une semplice aplicazion par acedi, organizâ e condividi su GNOME i propris e-"
+"book. E je pensade par jessi une alternative semplice e elegant a un file "
+"manager te gjestion dai documents."
+
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:16
+msgid "It lets you:"
+msgstr "A permet di:"
+
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:17
+msgid "View recent e-books"
+msgstr "Viodi e-book resints"
+
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:18
+msgid "Search through e-books"
+msgstr "Cirî tai e-book"
+
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:19
+msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
+msgstr "Viôt a plen visôr e-book (PDF e fumets)"
+
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:20
+msgid "Print e-books"
+msgstr "Stampâ e-book"
+
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:32
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progjet GNOME"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:1
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:4
+msgid "Access, manage and share books"
+msgstr "Dopre, ministre e condivît libris"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Books"
+msgstr "org.gnome.Books"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:15
+msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
+msgstr "Libris;Fumets;ePub;PDF;"
+
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:5 data/org.gnome.documents.gschema.xml:5
msgid "View as"
msgstr "Viôt come"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:2
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:6 data/org.gnome.documents.gschema.xml:6
msgid "View as type"
msgstr "Viôt come gjenar"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:3
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:10 data/org.gnome.documents.gschema.xml:10
msgid "Sort by"
msgstr "Ordene par"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:4
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:11 data/org.gnome.documents.gschema.xml:11
msgid "Sort by type"
msgstr "Ordene par gjenar"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:5
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:15 data/org.gnome.documents.gschema.xml:15
msgid "Window size"
msgstr "Dimension barcon"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:6
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:16 data/org.gnome.documents.gschema.xml:16
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Dimension barcon (largjece e altece)."
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:7
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:20 data/org.gnome.documents.gschema.xml:20
msgid "Window position"
msgstr "Posizion barcon"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:8
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:21 data/org.gnome.documents.gschema.xml:21
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posizion barcon (x e y)."
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:9
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:25 data/org.gnome.documents.gschema.xml:25
msgid "Window maximized"
msgstr "Barcon massimizât"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:10
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:26 data/org.gnome.documents.gschema.xml:26
msgid "Window maximized state"
msgstr "Stât massimizât dal barcon"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:11
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:30 data/org.gnome.documents.gschema.xml:30
msgid "Night mode"
msgstr "Modalitât gnot"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:12
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:31 data/org.gnome.documents.gschema.xml:31
msgid "Whether the application is in night mode."
msgstr "Indiche se la aplicazion e je in modalitât gnot."
-#: ../src/application.js:112 ../src/overview.js:1052
-msgid "Books"
-msgstr "Libris"
-
-#: ../src/application.js:115 ../src/overview.js:1052
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:3 src/application.js:115
+#: src/overview.js:1052
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: ../src/application.js:126
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:8
+msgid "A document manager application for GNOME"
+msgstr "Une aplicazion GNOME par ministrâ documents"
+
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
+"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
+"to deal with documents. Seamless cloud integration is offered through GNOME "
+"Online Accounts."
+msgstr ""
+"Une semplice aplicazion par acedi, organizâ e condividi su GNOME i propris "
+"documents. E je pensade par jessi une alternative semplice e elegant a un "
+"file manager te gjestion dai documents. La integrazion cul cloud a je "
+"ufierte vie GNOME Online Accounts."
+
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:18
+msgid "View recent local and online documents"
+msgstr "Visualizâ documents locâi e online resints"
+
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:19
+msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
+msgstr "Acedi ai propris contignûts su Google, ownCloud e OneDrive"
+
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:20
+msgid "Search through documents"
+msgstr "Cîr tai documents"
+
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:21
+msgid "See new documents shared by friends"
+msgstr "Visualizâ gnûfs documents condividûts dai amîs"
+
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:22
+msgid "View documents fullscreen"
+msgstr "Mostre documents a plen visôr"
+
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:23
+msgid "Print documents"
+msgstr "Stampâ documents"
+
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:24
+msgid "Select favorites"
+msgstr "Selezione preferîts"
+
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:25
+msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
+msgstr "A permet di vierzi un editôr di test par fâ modifichis"
+
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:4
+msgid "Access, manage and share documents"
+msgstr "Acès, ministre e condivît documents"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:7
+#| msgid "Documents"
+msgid "org.gnome.Documents"
+msgstr "org.gnome.Documents"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:15
+msgid "Docs;PDF;Document;"
+msgstr "Docs;PDF;Document;"
+
+#: data/ui/app-menu.ui:6 src/preview.js:453
+msgid "Night Mode"
+msgstr "Modalitât gnot"
+
+#: data/ui/app-menu.ui:12
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scurtis tastiere"
+
+#: data/ui/app-menu.ui:16
+msgid "Help"
+msgstr "Jutori"
+
+#: data/ui/app-menu.ui:20
+msgid "About"
+msgstr "Informazions"
+
+#: data/ui/app-menu.ui:24
+msgctxt "app menu"
+msgid "Quit"
+msgstr "Jes"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Gjenerâl"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostre jutori"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Jes"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Cîr"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Stampe chest document"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazion"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:49 data/ui/help-overlay.ui:57
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Torne indaûr"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:67
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprime"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:71
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumente ingrandiment"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:78
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Diminuìs ingrandiment"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:85
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark the current page"
+msgstr "Zonte cheste pagjine tai segnelibris"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:92
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open places and bookmarks dialog"
+msgstr "Vierç il dialic puescj e segnelibris"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Copie il test selezionât intes notis"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate anti-clockwise"
+msgstr "Zire in sens antiorari"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Zire in sens orari"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next occurrence of the search string"
+msgstr "Sucessîf câs de stringhe di ricercje"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous occurrence of the search string"
+msgstr "Precedent câs de stringhe di ricercje"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Presentation mode"
+msgstr "Modalitât presentazion"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Vierç menù azion"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "A visôr plen"
+
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:40
+msgid "Enter a name for your first collection"
+msgstr "Inserìs un non pe tô prime colezion"
+
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:56
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:113
+msgid "New Collection…"
+msgstr "Gnove colezion..."
+
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:73
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:122 src/sharing.js:226
+msgid "Add"
+msgstr "Zonte"
+
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:616
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anule"
+
+#. Label for Done button in Sharing dialog
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:173 src/sharing.js:112
+msgid "Done"
+msgstr "Fat"
+
+#: data/ui/preview-context-menu.ui:6
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copie"
+
+#. Translators: this is the Open action in a context menu
+#: data/ui/preview-menu.ui:6 data/ui/selection-toolbar.ui:9
+#: src/selections.js:988
+msgid "Open"
+msgstr "Vierç"
+
+#: data/ui/preview-menu.ui:10
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifiche"
+
+#: data/ui/preview-menu.ui:15
+msgid "Print…"
+msgstr "Stampe..."
+
+#: data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:462
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "A visôr plen"
+
+#: data/ui/preview-menu.ui:27
+msgid "Present"
+msgstr "Presentazion"
+
+#: data/ui/preview-menu.ui:35
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumente Ingrandiment"
+
+#: data/ui/preview-menu.ui:41
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Diminuis Ingrandiment"
+
+#: data/ui/preview-menu.ui:49
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Zire ↶"
+
+#: data/ui/preview-menu.ui:55
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "Zire ↷"
+
+#: data/ui/preview-menu.ui:62 data/ui/selection-toolbar.ui:79
+#: src/properties.js:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietâts"
+
+#: data/ui/selection-menu.ui:6
+msgid "Select All"
+msgstr "Selezione Dut"
+
+#: data/ui/selection-menu.ui:11
+msgid "Select None"
+msgstr "Selezione Nuje"
+
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:88 src/overview.js:1056 src/search.js:126
+#: src/search.js:132
+msgid "Collections"
+msgstr "Colezions"
+
+#: data/ui/view-menu.ui:23
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "Visualize come gridele di iconis"
+
+#: data/ui/view-menu.ui:40
+msgid "View items as a list"
+msgstr "Visualize elements come liste"
+
+#: data/ui/view-menu.ui:73
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordene"
+
+#: data/ui/view-menu.ui:84
+msgid "Author"
+msgstr "Autôr"
+
+#: data/ui/view-menu.ui:93
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: data/ui/view-menu.ui:102
+msgid "Name"
+msgstr "Non"
+
+#: src/application.js:126
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Mostre la version dal program"
-#: ../src/documents.js:794
+#: src/documents.js:794
msgid "Failed to print document"
msgstr "Impussibil stampâ il document"
#. Translators: this refers to local documents
-#: ../src/documents.js:836 ../src/search.js:459
+#: src/documents.js:836 src/search.js:459
msgid "Local"
msgstr "Locâl"
#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
-#: ../src/documents.js:879
+#: src/documents.js:879
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/documents.js:880
+#: src/documents.js:880
msgid "Getting Started with Documents"
msgstr "Introduzion a Documents"
-#: ../src/documents.js:905 ../src/documents.js:1115 ../src/documents.js:1218
-#: ../src/documents.js:1412
+#: src/documents.js:905 src/documents.js:1115 src/documents.js:1218
+#: src/documents.js:1412
msgid "Collection"
msgstr "Colezion"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:972
+#: src/documents.js:972
msgid "Google Docs"
msgstr "Google Docs"
-#: ../src/documents.js:973
+#: src/documents.js:973
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../src/documents.js:1117 ../src/documents.js:1414
+#: src/documents.js:1117 src/documents.js:1414
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Sfuei di calcul"
-#: ../src/documents.js:1119 ../src/documents.js:1416 ../src/presentation.js:44
+#: src/documents.js:1119 src/documents.js:1416 src/presentation.js:44
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazion"
-#: ../src/documents.js:1121 ../src/documents.js:1418
+#: src/documents.js:1121 src/documents.js:1418
msgid "e-Book"
msgstr "e-Book"
-#: ../src/documents.js:1123 ../src/documents.js:1420
+#: src/documents.js:1123 src/documents.js:1420
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:1173
+#: src/documents.js:1173
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:1307 ../src/documents.js:1308
+#: src/documents.js:1307 src/documents.js:1308
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
-#: ../src/documents.js:1594
+#: src/documents.js:1594
msgid "Please check the network connection."
msgstr "Controlâ la conession di rêt."
-#: ../src/documents.js:1597
+#: src/documents.js:1597
msgid "Please check the network proxy settings."
msgstr "Controlâ lis impostazions dal proxy di rêt."
-#: ../src/documents.js:1600
+#: src/documents.js:1600
msgid "Unable to sign in to the document service."
msgstr "Impussibil acedi al servizi di documents."
-#: ../src/documents.js:1603
+#: src/documents.js:1603
msgid "Unable to locate this document."
msgstr "Impussibil localizâ chest document."
-#: ../src/documents.js:1606
+#: src/documents.js:1606
#, javascript-format
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
msgstr "Alc al è lât di mâl (%d)."
-#: ../src/documents.js:1613
+#: src/documents.js:1613
msgid ""
"You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
msgstr ""
"Tu stâs doprant une version in anteprime di Libris. Plui funzionalitâts a "
"vegnaran zontadis chi di pôc!"
-#: ../src/documents.js:1615
+#: src/documents.js:1615
msgid ""
"LibreOffice support is not available. Please contact your system "
"administrator."
@@ -193,112 +524,112 @@ msgstr ""
"sisteme."
#. Translators: %s is the title of a document
-#: ../src/documents.js:1638
+#: src/documents.js:1638
#, javascript-format
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
msgstr "Impussibil cjariâ “%s”"
#. view button, on the right of the toolbar
-#: ../src/edit.js:139
+#: src/edit.js:139
msgid "View"
msgstr "Visualize"
-#: ../src/epubview.js:228
+#: src/epubview.js:228
#, javascript-format
msgid "chapter %s of %s"
msgstr "cjapitul %s di %s"
-#: ../src/evinceview.js:590 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
+#: src/evinceview.js:590 src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnelibris"
-#: ../src/evinceview.js:598
+#: src/evinceview.js:598
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Zonte pagjine tai segnelibris"
-#: ../src/lib/gd-nav-bar.c:242
+#: src/lib/gd-nav-bar.c:242
#, c-format
msgid "Page %u of %u"
msgstr "Pagjine %u di %u"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:142
+#: src/lib/gd-pdf-loader.c:142
msgid "Unable to load the document"
msgstr "Impussibil cjamâ il document"
#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
#. * as a string, for example "Page 5".
#.
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagjine %s"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
msgid "No bookmarks"
msgstr "Nissun segnelibri"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 ../src/lib/gd-places-links.c:257
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 src/lib/gd-places-links.c:257
msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjamâ..."
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:342
+#: src/lib/gd-places-links.c:342
msgid "No table of contents"
msgstr "Nissun indiç"
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:514
+#: src/lib/gd-places-links.c:514
msgid "Contents"
msgstr "Indiç"
-#: ../src/lib/gd-utils.c:328
+#: src/lib/gd-utils.c:328
msgid "A document manager application"
msgstr "Une aplicazion par ministrâ documents"
-#: ../src/lib/gd-utils.c:333
+#: src/lib/gd-utils.c:333
msgid "An e-books manager application"
msgstr "Une aplicazion par ministrâ e-book"
-#: ../src/lib/gd-utils.c:340
+#: src/lib/gd-utils.c:340
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
-#: ../src/mainToolbar.js:91
+#: src/mainToolbar.js:91
msgctxt "toolbar button tooltip"
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
-#: ../src/mainToolbar.js:100
+#: src/mainToolbar.js:100
msgid "Back"
msgstr "Indaûr"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name
-#: ../src/notifications.js:48
+#: src/notifications.js:48
#, javascript-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” eliminât"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. is the count
-#: ../src/notifications.js:52
+#: src/notifications.js:52
#, javascript-format
msgid "%d item deleted"
msgid_plural "%d items deleted"
msgstr[0] "%d element eliminât"
msgstr[1] "%d elements eliminâts"
-#: ../src/notifications.js:61 ../src/selections.js:387
+#: src/notifications.js:61 src/selections.js:387
msgid "Undo"
msgstr "Anule"
-#: ../src/notifications.js:159
+#: src/notifications.js:159
#, javascript-format
msgid "Printing “%s”: %s"
msgstr "Stampe di \"%s\": %s"
-#: ../src/notifications.js:215
+#: src/notifications.js:215
msgid "Your documents are being indexed"
msgstr "I tiei documents a son stâts metûts in indiç"
-#: ../src/notifications.js:216
+#: src/notifications.js:216
msgid "Some documents might not be available during this process"
msgstr ""
"Cualchi document al podarès no jessi disponibil intant che chest procès al "
@@ -306,40 +637,40 @@ msgstr ""
#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
#. "Google", or "Windows Live".
-#: ../src/notifications.js:238
+#: src/notifications.js:238
#, javascript-format
msgid "Fetching documents from %s"
msgstr "Recupar dai documents di %s"
-#: ../src/notifications.js:240
+#: src/notifications.js:240
msgid "Fetching documents from online accounts"
msgstr "Recupar dai documents dai account online"
-#: ../src/overview.js:275
+#: src/overview.js:275
msgid "No collections found"
msgstr "Nissune colezion cjatade"
-#: ../src/overview.js:277
+#: src/overview.js:277
msgid "No books found"
msgstr "Nissun libri cjatât"
-#: ../src/overview.js:277
+#: src/overview.js:277
msgid "No documents found"
msgstr "Nissun document cjatât"
-#: ../src/overview.js:286
+#: src/overview.js:286
msgid "Try a different search"
msgstr "Prove une ricercje diferente"
-#: ../src/overview.js:293
+#: src/overview.js:293
msgid "You can create collections from the Books view"
msgstr "Tu puedis creâ colezions da le videade Libris"
-#: ../src/overview.js:295
+#: src/overview.js:295
msgid "You can create collections from the Documents view"
msgstr "Tu puedis creâ colezions da le videade Documents"
-#: ../src/overview.js:305
+#: src/overview.js:305
#, javascript-format
msgid ""
"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
@@ -349,592 +680,334 @@ msgstr ""
"href=\"file://%s\">cartele Documents</a> a vegnaran fûr chi."
#. Translators: this is the menu to change view settings
-#: ../src/overview.js:562
+#: src/overview.js:562
msgid "View Menu"
msgstr "Menù viodude"
-#: ../src/overview.js:590
+#: src/overview.js:590
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Fâs clic sui elements par selezionaju"
-#: ../src/overview.js:592
+#: src/overview.js:592
#, javascript-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d selezionât"
msgstr[1] "%d selezionâts"
-#: ../src/overview.js:616
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anule"
-
-#: ../src/overview.js:669
+#: src/overview.js:669
msgid "Select Items"
msgstr "Selezione Elements"
-#: ../src/overview.js:876
+#: src/overview.js:876
msgid "Yesterday"
msgstr "Îr"
-#: ../src/overview.js:878
+#: src/overview.js:878
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dì indaûr"
msgstr[1] "%d dîs indaûr"
-#: ../src/overview.js:882
+#: src/overview.js:882
msgid "Last week"
msgstr "Ultime setemane"
-#: ../src/overview.js:884
+#: src/overview.js:884
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d setemane indaûr"
msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
-#: ../src/overview.js:888
+#: src/overview.js:888
msgid "Last month"
msgstr "Ultin mês"
-#: ../src/overview.js:890
+#: src/overview.js:890
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mês indaûr"
msgstr[1] "%d mês indaûr"
-#: ../src/overview.js:894
+#: src/overview.js:894
msgid "Last year"
msgstr "Ultin an"
-#: ../src/overview.js:896
+#: src/overview.js:896
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d an indaûr"
msgstr[1] "%d agns indaûr"
-#: ../src/overview.js:1056 ../src/search.js:126 ../src/search.js:132
-msgid "Collections"
-msgstr "Colezions"
-
-#: ../src/password.js:42
+#: src/password.js:42
msgid "Password Required"
msgstr "Covente password"
-#: ../src/password.js:45
+#: src/password.js:45
msgid "_Unlock"
msgstr "S_bloche"
-#: ../src/password.js:61
+#: src/password.js:61
#, javascript-format
msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
msgstr "Il document %s al è blocât, e covente une password par vierzilu."
-#: ../src/password.js:75
+#: src/password.js:75
msgid "_Password"
msgstr "Pass_word"
-#: ../src/presentation.js:102
+#: src/presentation.js:102
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Esecuzion in modalitât presentazion"
-#: ../src/presentation.js:130
+#: src/presentation.js:130
msgid "Present On"
msgstr "Presentazion su"
#. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../src/presentation.js:166
+#: src/presentation.js:166
msgid "Mirrored"
msgstr "Duplicât"
-#: ../src/presentation.js:168
+#: src/presentation.js:168
msgid "Primary"
msgstr "Primari"
-#: ../src/presentation.js:170
+#: src/presentation.js:170
msgid "Off"
msgstr "Off"
-#: ../src/presentation.js:172
+#: src/presentation.js:172
msgid "Secondary"
msgstr "Secondari"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/preview.js:445 ../src/selections.js:985
+#: src/preview.js:445 src/selections.js:985
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Vierç cun %s"
-#: ../src/preview.js:453
-msgid "Night Mode"
-msgstr "Modalitât gnot"
-
-#: ../src/preview.js:462
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "A visôr plen"
-
-#: ../src/preview.js:770
+#: src/preview.js:770
msgid "Find Previous"
msgstr "Cjate precedent"
-#: ../src/preview.js:776
+#: src/preview.js:776
msgid "Find Next"
msgstr "Cjate sucessîf"
-#: ../src/properties.js:61
-msgid "Properties"
-msgstr "Proprietâts"
-
#. Title item
#. Translators: "Title" is the label next to the document title
#. in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:81
+#: src/properties.js:81
msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#. Translators: "Author" is the label next to the document author
#. in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:90
+#: src/properties.js:90
msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr "Autôr"
#. Source item
-#: ../src/properties.js:97
+#: src/properties.js:97
msgid "Source"
msgstr "Sorgint"
#. Date Modified item
-#: ../src/properties.js:103
+#: src/properties.js:103
msgid "Date Modified"
msgstr "Date modifiche"
-#: ../src/properties.js:110
+#: src/properties.js:110
msgid "Date Created"
msgstr "Date creazion"
#. Document type item
#. Translators: "Type" is the label next to the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:119
+#: src/properties.js:119
msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
msgstr "Gjenar"
#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...)
-#: ../src/search.js:120
+#: src/search.js:120
msgctxt "Search Filter"
msgid "Type"
msgstr "Gjenar"
#. Translators: this refers to documents
-#: ../src/search.js:123 ../src/search.js:260 ../src/search.js:453
+#: src/search.js:123 src/search.js:260 src/search.js:453
msgid "All"
msgstr "Ducj"
-#: ../src/search.js:136
+#: src/search.js:136
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"
-#: ../src/search.js:143
+#: src/search.js:143
msgid "e-Books"
msgstr "e-Book"
-#: ../src/search.js:147
+#: src/search.js:147
msgid "Comics"
msgstr "Fumets"
-#: ../src/search.js:152
+#: src/search.js:152
msgid "Presentations"
msgstr "Presentazions"
-#: ../src/search.js:155
+#: src/search.js:155
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Sfueis di calcul"
-#: ../src/search.js:158
+#: src/search.js:158
msgid "Text Documents"
msgstr "Documents di test"
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
#. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
#. "Match Content"
-#: ../src/search.js:257
+#: src/search.js:257
msgid "Match"
msgstr "Corispuindince"
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
-#: ../src/search.js:263
+#: src/search.js:263
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
-#: ../src/search.js:266
+#: src/search.js:266
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr "Autôr"
#. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching
-#: ../src/search.js:269
+#: src/search.js:269
msgctxt "Search Filter"
msgid "Content"
msgstr "Indiç"
-#: ../src/search.js:449
+#: src/search.js:449
msgid "Sources"
msgstr "Sorgints"
#. Translators: the first %s is an online account provider name,
#. e.g. "Google". The second %s is the identity used to log in,
#. e.g. "foo gmail com".
-#: ../src/search.js:508
+#: src/search.js:508
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/selections.js:360 ../src/selections.js:362
+#: src/selections.js:360 src/selections.js:362
msgid "Rename…"
msgstr "Cambie non..."
-#: ../src/selections.js:366 ../src/selections.js:368
+#: src/selections.js:366 src/selections.js:368
msgid "Delete"
msgstr "Scancele"
-#: ../src/selections.js:382
+#: src/selections.js:382
#, javascript-format
msgid "“%s” removed"
msgstr "“%s” gjavât"
-#: ../src/selections.js:779
+#: src/selections.js:779
msgid "Rename"
msgstr "Cambie non"
#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
-#: ../src/selections.js:785
+#: src/selections.js:785
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Collections"
msgstr "Colezions"
-#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/selections.js:988
-msgid "Open"
-msgstr "Vierç"
-
-#: ../src/sharing.js:108
+#: src/sharing.js:108
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Impostazions di condivision"
-#. Label for Done button in Sharing dialog
-#: ../src/sharing.js:112
-msgid "Done"
-msgstr "Fat"
-
#. Label for widget group for changing document permissions
-#: ../src/sharing.js:145
+#: src/sharing.js:145
msgid "Document permissions"
msgstr "Permès dal document"
#. Label for permission change in Sharing dialog
-#: ../src/sharing.js:152 ../src/sharing.js:330
+#: src/sharing.js:152 src/sharing.js:330
msgid "Change"
msgstr "Cambie"
#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
-#: ../src/sharing.js:176 ../src/sharing.js:305
+#: src/sharing.js:176 src/sharing.js:305
msgid "Private"
msgstr "Privât"
-#: ../src/sharing.js:186 ../src/sharing.js:298
+#: src/sharing.js:186 src/sharing.js:298
msgid "Public"
msgstr "Public"
#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
-#: ../src/sharing.js:190 ../src/sharing.js:300
+#: src/sharing.js:190 src/sharing.js:300
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Ducj a puedin modificâ"
#. Label for widget group used for adding new contacts
-#: ../src/sharing.js:197
+#: src/sharing.js:197
msgid "Add people"
msgstr "Zonte personis"
#. Editable text in entry field
-#: ../src/sharing.js:204
+#: src/sharing.js:204
msgid "Enter an email address"
msgstr "Inserî un recapit email"
-#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:371
+#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:371
msgid "Can edit"
msgstr "Pues modificâ"
-#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:374
+#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:374
msgid "Can view"
msgstr "Pues viodi"
-#: ../src/sharing.js:226
-msgid "Add"
-msgstr "Zonte"
-
-#: ../src/sharing.js:302
+#: src/sharing.js:302
msgid "Everyone can read"
msgstr "Ducj a puedin lei"
-#: ../src/sharing.js:317
+#: src/sharing.js:317
msgid "Save"
msgstr "Salve"
-#: ../src/sharing.js:368
+#: src/sharing.js:368
msgid "Owner"
msgstr "Proprietari"
-#: ../src/sharing.js:437
+#: src/sharing.js:437
#, javascript-format
msgid "You can ask %s for access"
msgstr "Tu puedis domandâ l'acès a %s"
-#: ../src/sharing.js:474 ../src/sharing.js:510 ../src/sharing.js:567
-#: ../src/sharing.js:584 ../src/sharing.js:603
+#: src/sharing.js:474 src/sharing.js:510 src/sharing.js:567 src/sharing.js:584
+#: src/sharing.js:603
msgid "The document was not updated"
msgstr "Il document nol è stât inzornât"
-#: ../src/shellSearchProvider.js:285
+#: src/shellSearchProvider.js:285
msgid "Untitled Document"
msgstr "Document cence titul"
-#: ../src/trackerController.js:176
+#: src/trackerController.js:176
msgid "Unable to fetch the list of documents"
msgstr "Impussibil recuperâ la liste dai documents"
-#~ msgid "An e-book manager application for GNOME"
-#~ msgstr "Une aplicazion GNOME par ministrâ e-book"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
-#~ "meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
-#~ "deal with e-books."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une semplice aplicazion par acedi, organizâ e condividi su GNOME i "
-#~ "propris e-book. E je pensade par jessi une alternative semplice e elegant "
-#~ "a un file manager te gjestion dai documents."
-
-#~ msgid "It lets you:"
-#~ msgstr "A permet di:"
-
-#~ msgid "View recent e-books"
-#~ msgstr "Viodi e-book resints"
-
-#~ msgid "Search through e-books"
-#~ msgstr "Cirî tai e-book"
-
-#~ msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
-#~ msgstr "Viôt a plen visôr e-book (PDF e fumets)"
-
-#~ msgid "Print e-books"
-#~ msgstr "Stampâ e-book"
-
-#~ msgid "Access, manage and share books"
-#~ msgstr "Dopre, ministre e condivît libris"
-
-#~ msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
-#~ msgstr "Libris;Fumets;ePub;PDF;"
-
-#~ msgid "A document manager application for GNOME"
-#~ msgstr "Une aplicazion GNOME par ministrâ documents"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A simple application to access, organize and share your documents on "
-#~ "GNOME. It is meant to be a simple and elegant replacement for using a "
-#~ "file manager to deal with documents. Seamless cloud integration is "
-#~ "offered through GNOME Online Accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une semplice aplicazion par acedi, organizâ e condividi su GNOME i "
-#~ "propris documents. E je pensade par jessi une alternative semplice e "
-#~ "elegant a un file manager te gjestion dai documents. La integrazion cul "
-#~ "cloud a je ufierte vie GNOME Online Accounts."
-
-#~ msgid "View recent local and online documents"
-#~ msgstr "Visualizâ documents locâi e online resints"
-
-#~ msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
-#~ msgstr "Acedi ai propris contignûts su Google, ownCloud e OneDrive"
-
-#~ msgid "Search through documents"
-#~ msgstr "Cîr tai documents"
-
-#~ msgid "See new documents shared by friends"
-#~ msgstr "Visualizâ gnûfs documents condividûts dai amîs"
-
-#~ msgid "View documents fullscreen"
-#~ msgstr "Mostre documents a plen visôr"
-
-#~ msgid "Print documents"
-#~ msgstr "Stampâ documents"
-
-#~ msgid "Select favorites"
-#~ msgstr "Selezione preferîts"
-
-#~ msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
-#~ msgstr "A permet di vierzi un editôr di test par fâ modifichis"
-
-#~ msgid "Access, manage and share documents"
-#~ msgstr "Acès, ministre e condivît documents"
-
-#~ msgid "Docs;PDF;Document;"
-#~ msgstr "Docs;PDF;Document;"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Scurtis tastiere"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Jutori"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Informazions"
-
-#~ msgctxt "app menu"
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Jes"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Gjenerâl"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Mostre jutori"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Jes"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Cîr"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Print the current document"
-#~ msgstr "Stampe chest document"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navigazion"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "Torne indaûr"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Anteprime"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Aumente ingrandiment"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Diminuìs ingrandiment"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmark the current page"
-#~ msgstr "Zonte cheste pagjine tai segnelibris"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open places and bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Vierç il dialic puescj e segnelibris"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Copy selected text to clipboard"
-#~ msgstr "Copie il test selezionât intes notis"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Rotate anti-clockwise"
-#~ msgstr "Zire in sens antiorari"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Rotate clockwise"
-#~ msgstr "Zire in sens orari"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Next occurrence of the search string"
-#~ msgstr "Sucessîf câs de stringhe di ricercje"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Previous occurrence of the search string"
-#~ msgstr "Precedent câs de stringhe di ricercje"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Presentation mode"
-#~ msgstr "Modalitât presentazion"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open action menu"
-#~ msgstr "Vierç menù azion"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "A visôr plen"
-
-#~ msgid "Enter a name for your first collection"
-#~ msgstr "Inserìs un non pe tô prime colezion"
-
-#~ msgid "New Collection…"
-#~ msgstr "Gnove colezion..."
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copie"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Modifiche"
-
-#~ msgid "Print…"
-#~ msgstr "Stampe..."
-
-#~ msgid "Present"
-#~ msgstr "Presentazion"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Aumente Ingrandiment"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Diminuis Ingrandiment"
-
-#~ msgid "Rotate ↶"
-#~ msgstr "Zire ↶"
-
-#~ msgid "Rotate ↷"
-#~ msgstr "Zire ↷"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selezione Dut"
-
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Selezione Nuje"
-
-#~ msgid "View items as a grid of icons"
-#~ msgstr "Visualize come gridele di iconis"
-
-#~ msgid "View items as a list"
-#~ msgstr "Visualize elements come liste"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Ordene"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autôr"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Date"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Non"
-
#~ msgid "LibreOffice is required to view this document"
#~ msgstr "Al è necessari LibreOffice par viodi chest document"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]