[gnome-documents] Update Chinese (Taiwan) translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-documents] Update Chinese (Taiwan) translation
- Date: Thu, 24 Aug 2017 05:05:53 +0000 (UTC)
commit 3ef0fb617f9ab3a9b0eb487f158155d984a756c8
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date: Thu Aug 24 05:05:44 2017 +0000
Update Chinese (Taiwan) translation
po/zh_TW.po | 464 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 233 insertions(+), 231 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 6863c2d..caf38c9 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-documents 0.3.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-19 14:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-23 15:51+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-23 15:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-24 13:04+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n googlegroups com>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -19,17 +19,16 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:1 ../src/application.js:112
-#: ../src/overview.js:1052
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Books.desktop.in:3
+#: src/application.js:112 src/overview.js:1052
msgid "Books"
msgstr "書籍"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:8
msgid "An e-book manager application for GNOME"
msgstr "GNOME 的電子書管理員應用程式"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
"meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
@@ -38,111 +37,105 @@ msgstr ""
"簡單的應用程式,讓您可以在 GNOME 中存取與管理您的電子書。它希望能成為以檔案管"
"理程式處理電子書的簡單優雅替代方案。"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:16
msgid "It lets you:"
msgstr "它讓您可以:"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:17
msgid "View recent e-books"
msgstr "檢視最近使用的電子書"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:18
msgid "Search through e-books"
msgstr "搜尋電子書"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:19
msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
msgstr "以全螢幕檢視電子書(PDF 與漫畫)"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:20
msgid "Print e-books"
msgstr "列印電子書"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:9
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:32
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 專案"
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:4
msgid "Access, manage and share books"
msgstr "存取、管理、分享書籍"
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Books"
+msgstr "org.gnome.Books"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:15
msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
msgstr "Books;Comics;ePub;PDF;書籍;漫畫;電子書;書本;圖書;"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:1
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:5 data/org.gnome.documents.gschema.xml:5
msgid "View as"
msgstr "檢視"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:2
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:6 data/org.gnome.documents.gschema.xml:6
msgid "View as type"
msgstr "以類型檢視"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:3
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:10 data/org.gnome.documents.gschema.xml:10
msgid "Sort by"
msgstr "排序方式"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:4
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:11 data/org.gnome.documents.gschema.xml:11
msgid "Sort by type"
msgstr "排序依類型"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:5
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:15 data/org.gnome.documents.gschema.xml:15
msgid "Window size"
msgstr "視窗大小"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:6
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:16 data/org.gnome.documents.gschema.xml:16
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "視窗大小 (寬度與高度)。"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:7
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:20 data/org.gnome.documents.gschema.xml:20
msgid "Window position"
msgstr "視窗位置"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:8
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:21 data/org.gnome.documents.gschema.xml:21
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "視窗位置 (x 與 y)。"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:9
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:25 data/org.gnome.documents.gschema.xml:25
msgid "Window maximized"
msgstr "視窗已最大化"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:10
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:26 data/org.gnome.documents.gschema.xml:26
msgid "Window maximized state"
msgstr "視窗為最大化狀態"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:11
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:30 data/org.gnome.documents.gschema.xml:30
msgid "Night mode"
msgstr "夜晚模式"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:12
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:31 data/org.gnome.documents.gschema.xml:31
msgid "Whether the application is in night mode."
msgstr "應用程式是否使用夜晚模式。"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:1 ../src/application.js:115
-#: ../src/overview.js:1052
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:3 src/application.js:115
+#: src/overview.js:1052
msgid "Documents"
msgstr "文件"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:8
msgid "A document manager application for GNOME"
msgstr "GNOME 的文件管理員應用程式"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
@@ -152,515 +145,524 @@ msgstr ""
"簡單的應用程式,讓您可以在 GNOME 中存取、管理與分享您的文件。它希望能成為以檔"
"案管理員處理文件的優雅替代方案。透過 GNOME 線上帳號提供無縫的雲端整合。"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:18
msgid "View recent local and online documents"
msgstr "檢視最近使用的本地與線上文件"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:19
msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
msgstr "存取您的 Google、ownCloud 或 OneDrive 內容"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:20
msgid "Search through documents"
msgstr "搜尋所有文件"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:21
msgid "See new documents shared by friends"
msgstr "查閱朋友分享的新文件"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:22
msgid "View documents fullscreen"
msgstr "全螢幕檢視文件"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:23
msgid "Print documents"
msgstr "列印文件"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:24
msgid "Select favorites"
msgstr "選擇喜好"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:25
msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
msgstr "允許開啟全功能的編輯器進行各項變更"
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:4
msgid "Access, manage and share documents"
msgstr "存取、管理、分享文件"
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:7
+#| msgid "Documents"
+msgid "org.gnome.Documents"
+msgstr "org.gnome.Documents"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:15
msgid "Docs;PDF;Document;"
msgstr "文件;PDF;Docs;Document;"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/preview.js:453
+#: data/ui/app-menu.ui:6 src/preview.js:453
msgid "Night Mode"
msgstr "夜晚模式"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: data/ui/app-menu.ui:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "鍵盤捷徑鍵"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: data/ui/app-menu.ui:16
msgid "Help"
msgstr "求助"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+#: data/ui/app-menu.ui:20
msgid "About"
msgstr "關於"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
+#: data/ui/app-menu.ui:24
msgctxt "app menu"
msgid "Quit"
msgstr "退出"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "顯示求助文件"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "結束"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#: data/ui/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current document"
msgstr "列印目前文件"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "導航"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:49 data/ui/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "向後"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:71
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark the current page"
msgstr "將這一頁加入書籤"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open places and bookmarks dialog"
msgstr "開啟位置與書籤對話盒"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "將選取的文字複製至剪貼簿"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate anti-clockwise"
msgstr "逆時針旋轉"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "順時針方向旋轉"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:16
+#: data/ui/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next occurrence of the search string"
msgstr "下一個出現搜尋字串的地方"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:17
+#: data/ui/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous occurrence of the search string"
msgstr "上一個出現搜尋字串的地方"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:18
+#: data/ui/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Presentation mode"
msgstr "簡報模式"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:19
+#: data/ui/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open action menu"
msgstr "開啟動作選單"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:20
+#: data/ui/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:40
msgid "Enter a name for your first collection"
msgstr "輸入您第一個文件集的名稱"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:56
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:113
msgid "New Collection…"
msgstr "新增文件集…"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:3 ../src/sharing.js:226
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:73
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:122 src/sharing.js:226
msgid "Add"
msgstr "加入"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:4 ../src/overview.js:616
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:616
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. Label for Done button in Sharing dialog
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:5 ../src/sharing.js:112
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:173 src/sharing.js:112
msgid "Done"
msgstr "完成"
-#: ../data/ui/preview-context-menu.ui.h:1
+#: data/ui/preview-context-menu.ui:6
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:1 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
-#: ../src/selections.js:988
+#: data/ui/preview-menu.ui:6 data/ui/selection-toolbar.ui:9
+#: src/selections.js:988
msgid "Open"
msgstr "開啟"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:2
+#: data/ui/preview-menu.ui:10
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:3
+#: data/ui/preview-menu.ui:15
msgid "Print…"
msgstr "列印..."
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:4 ../src/preview.js:462
+#: data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:462
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:5
+#: data/ui/preview-menu.ui:27
msgid "Present"
msgstr "簡報"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:6
+#: data/ui/preview-menu.ui:35
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:7
+#: data/ui/preview-menu.ui:41
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:8
+#: data/ui/preview-menu.ui:49
msgid "Rotate ↶"
msgstr "旋轉 ↶"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:9
+#: data/ui/preview-menu.ui:55
msgid "Rotate ↷"
msgstr "旋轉 ↷"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:10 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
-#: ../src/properties.js:61
+#: data/ui/preview-menu.ui:62 data/ui/selection-toolbar.ui:79
+#: src/properties.js:61
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
-#: ../data/ui/selection-menu.ui.h:1
+#: data/ui/selection-menu.ui:6
msgid "Select All"
msgstr "全部選擇"
-#: ../data/ui/selection-menu.ui.h:2
+#: data/ui/selection-menu.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "取消全選"
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3 ../src/overview.js:1056
-#: ../src/search.js:126 ../src/search.js:132
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:88 src/overview.js:1056 src/search.js:126
+#: src/search.js:132
msgid "Collections"
msgstr "收藏"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:1
+#: data/ui/view-menu.ui:23
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "以圖示來顯示項目"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:2
+#: data/ui/view-menu.ui:40
msgid "View items as a list"
msgstr "以清單顯示項目"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:3
+#: data/ui/view-menu.ui:73
msgid "Sort"
msgstr "排序"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:4
+#: data/ui/view-menu.ui:84
msgid "Author"
msgstr "作者"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:5
+#: data/ui/view-menu.ui:93
msgid "Date"
msgstr "日期"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:6
+#: data/ui/view-menu.ui:102
msgid "Name"
msgstr "名稱"
-#: ../src/application.js:126
+#: src/application.js:126
msgid "Show the version of the program"
msgstr "顯示程式的版本"
-#: ../src/documents.js:794
+#: src/documents.js:794
msgid "Failed to print document"
msgstr "無法列印文件"
#. Translators: this refers to local documents
-#: ../src/documents.js:836 ../src/search.js:459
+#: src/documents.js:836 src/search.js:459
msgid "Local"
msgstr "本地端"
#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
-#: ../src/documents.js:879
+#: src/documents.js:879
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/documents.js:880
+#: src/documents.js:880
msgid "Getting Started with Documents"
msgstr "開始使用《文件》"
-#: ../src/documents.js:905 ../src/documents.js:1115 ../src/documents.js:1218
-#: ../src/documents.js:1412
+#: src/documents.js:905 src/documents.js:1115 src/documents.js:1218
+#: src/documents.js:1412
msgid "Collection"
msgstr "收藏"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:972
+#: src/documents.js:972
msgid "Google Docs"
msgstr "Google 文件"
-#: ../src/documents.js:973
+#: src/documents.js:973
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../src/documents.js:1117 ../src/documents.js:1414
+#: src/documents.js:1117 src/documents.js:1414
msgid "Spreadsheet"
msgstr "試算表"
-#: ../src/documents.js:1119 ../src/documents.js:1416 ../src/presentation.js:44
+#: src/documents.js:1119 src/documents.js:1416 src/presentation.js:44
msgid "Presentation"
msgstr "簡報"
-#: ../src/documents.js:1121 ../src/documents.js:1418
+#: src/documents.js:1121 src/documents.js:1418
msgid "e-Book"
msgstr "電子書"
-#: ../src/documents.js:1123 ../src/documents.js:1420
+#: src/documents.js:1123 src/documents.js:1420
msgid "Document"
msgstr "文件"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:1173
+#: src/documents.js:1173
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:1307 ../src/documents.js:1308
+#: src/documents.js:1307 src/documents.js:1308
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
-#: ../src/documents.js:1594
+#: src/documents.js:1594
msgid "Please check the network connection."
msgstr "請檢查網路連線。"
-#: ../src/documents.js:1597
+#: src/documents.js:1597
msgid "Please check the network proxy settings."
msgstr "請檢查網路代理伺服器設定值。"
-#: ../src/documents.js:1600
+#: src/documents.js:1600
msgid "Unable to sign in to the document service."
msgstr "無法登入文件服務。"
-#: ../src/documents.js:1603
+#: src/documents.js:1603
msgid "Unable to locate this document."
msgstr "無法定位這份文件。"
-#: ../src/documents.js:1606
+#: src/documents.js:1606
#, javascript-format
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
msgstr "嗯,有些地方發生問題 (%d)。"
-#: ../src/documents.js:1613
+#: src/documents.js:1613
msgid ""
"You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
msgstr "您現在使用的是《書籍》的預覽版。完整的檢視功能即將推出!"
-#: ../src/documents.js:1615
+#: src/documents.js:1615
msgid ""
"LibreOffice support is not available. Please contact your system "
"administrator."
msgstr "LibreOffice 支援無法使用。請聯繫您的系統管理員。"
#. Translators: %s is the title of a document
-#: ../src/documents.js:1638
+#: src/documents.js:1638
#, javascript-format
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
msgstr "噢!無法載入「%s」"
#. view button, on the right of the toolbar
-#: ../src/edit.js:139
+#: src/edit.js:139
msgid "View"
msgstr "檢視"
-#: ../src/epubview.js:228
+#: src/epubview.js:228
#, javascript-format
msgid "chapter %s of %s"
msgstr "第 %s / %s 章"
-#: ../src/evinceview.js:590 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
+#: src/evinceview.js:590 src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
-#: ../src/evinceview.js:598
+#: src/evinceview.js:598
msgid "Bookmark this page"
msgstr "這一頁的書籤"
-#: ../src/lib/gd-nav-bar.c:242
+#: src/lib/gd-nav-bar.c:242
#, c-format
msgid "Page %u of %u"
msgstr "第 %u 頁,共 %u 頁"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:142
+#: src/lib/gd-pdf-loader.c:142
msgid "Unable to load the document"
msgstr "無法載入文件"
#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
#. * as a string, for example "Page 5".
#.
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "頁 %s"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
msgid "No bookmarks"
msgstr "沒有書籤"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 ../src/lib/gd-places-links.c:257
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 src/lib/gd-places-links.c:257
msgid "Loading…"
msgstr "正在載入..."
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:342
+#: src/lib/gd-places-links.c:342
msgid "No table of contents"
msgstr "沒有目錄"
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:514
+#: src/lib/gd-places-links.c:514
msgid "Contents"
msgstr "內容"
-#: ../src/lib/gd-utils.c:328
+#: src/lib/gd-utils.c:328
msgid "A document manager application"
msgstr "文件管理員應用程式"
-#: ../src/lib/gd-utils.c:333
+#: src/lib/gd-utils.c:333
msgid "An e-books manager application"
msgstr "電子書管理員應用程式"
-#: ../src/lib/gd-utils.c:340
+#: src/lib/gd-utils.c:340
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>, 2011. \n"
"Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>, 2011"
-#: ../src/mainToolbar.js:91
+#: src/mainToolbar.js:91
msgctxt "toolbar button tooltip"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: ../src/mainToolbar.js:100
+#: src/mainToolbar.js:100
msgid "Back"
msgstr "返回"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name
-#: ../src/notifications.js:48
+#: src/notifications.js:48
#, javascript-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "「%s」已刪除"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. is the count
-#: ../src/notifications.js:52
+#: src/notifications.js:52
#, javascript-format
msgid "%d item deleted"
msgid_plural "%d items deleted"
msgstr[0] "%d 項目已被刪除"
-#: ../src/notifications.js:61 ../src/selections.js:387
+#: src/notifications.js:61 src/selections.js:387
msgid "Undo"
msgstr "取消動作"
-#: ../src/notifications.js:159
+#: src/notifications.js:159
#, javascript-format
msgid "Printing “%s”: %s"
msgstr "正在列印「%s」:%s"
-#: ../src/notifications.js:215
+#: src/notifications.js:215
msgid "Your documents are being indexed"
msgstr "您的文件已經索引"
-#: ../src/notifications.js:216
+#: src/notifications.js:216
msgid "Some documents might not be available during this process"
msgstr "在這個過程中有部分文件可能無法取用"
#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
#. "Google", or "Windows Live".
-#: ../src/notifications.js:238
+#: src/notifications.js:238
#, javascript-format
msgid "Fetching documents from %s"
msgstr "正從 %s 擷取文件"
-#: ../src/notifications.js:240
+#: src/notifications.js:240
msgid "Fetching documents from online accounts"
msgstr "正從線上帳號擷取文件"
-#: ../src/overview.js:275
+#: src/overview.js:275
msgid "No collections found"
msgstr "找不到文件集"
-#: ../src/overview.js:277
+#: src/overview.js:277
msgid "No books found"
msgstr "找不到書籍"
-#: ../src/overview.js:277
+#: src/overview.js:277
msgid "No documents found"
msgstr "找不到文件"
-#: ../src/overview.js:286
+#: src/overview.js:286
msgid "Try a different search"
msgstr "請嘗試不同的搜尋"
-#: ../src/overview.js:293
+#: src/overview.js:293
msgid "You can create collections from the Books view"
msgstr "您可以從書籍檢視建立文件集"
-#: ../src/overview.js:295
+#: src/overview.js:295
msgid "You can create collections from the Documents view"
msgstr "您可以從文件檢視建立文件集"
-#: ../src/overview.js:305
+#: src/overview.js:305
#, javascript-format
msgid ""
"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
@@ -670,326 +672,326 @@ msgstr ""
"料夾</a> 中的文件會出現在這裡。"
#. Translators: this is the menu to change view settings
-#: ../src/overview.js:562
+#: src/overview.js:562
msgid "View Menu"
msgstr "檢視選單"
-#: ../src/overview.js:590
+#: src/overview.js:590
msgid "Click on items to select them"
msgstr "點擊項目來選取它們"
-#: ../src/overview.js:592
+#: src/overview.js:592
#, javascript-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "已選取 %d 個"
-#: ../src/overview.js:669
+#: src/overview.js:669
msgid "Select Items"
msgstr "選擇項目"
-#: ../src/overview.js:876
+#: src/overview.js:876
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
-#: ../src/overview.js:878
+#: src/overview.js:878
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天以前"
-#: ../src/overview.js:882
+#: src/overview.js:882
msgid "Last week"
msgstr "上週"
-#: ../src/overview.js:884
+#: src/overview.js:884
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d 週前"
-#: ../src/overview.js:888
+#: src/overview.js:888
msgid "Last month"
msgstr "上個月"
-#: ../src/overview.js:890
+#: src/overview.js:890
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d 個月以前"
-#: ../src/overview.js:894
+#: src/overview.js:894
msgid "Last year"
msgstr "去年"
-#: ../src/overview.js:896
+#: src/overview.js:896
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d 年以前"
-#: ../src/password.js:42
+#: src/password.js:42
msgid "Password Required"
msgstr "需要密碼"
-#: ../src/password.js:45
+#: src/password.js:45
msgid "_Unlock"
msgstr "解鎖(_U)"
-#: ../src/password.js:61
+#: src/password.js:61
#, javascript-format
msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
msgstr "文件 %s 已鎖定,需要密碼才能開啟。"
-#: ../src/password.js:75
+#: src/password.js:75
msgid "_Password"
msgstr "密碼(_P)"
-#: ../src/presentation.js:102
+#: src/presentation.js:102
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "以簡報模式執行"
-#: ../src/presentation.js:130
+#: src/presentation.js:130
msgid "Present On"
msgstr "簡報開啟"
#. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../src/presentation.js:166
+#: src/presentation.js:166
msgid "Mirrored"
msgstr "鏡射"
-#: ../src/presentation.js:168
+#: src/presentation.js:168
msgid "Primary"
msgstr "主要"
-#: ../src/presentation.js:170
+#: src/presentation.js:170
msgid "Off"
msgstr "關閉"
-#: ../src/presentation.js:172
+#: src/presentation.js:172
msgid "Secondary"
msgstr "次要"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/preview.js:445 ../src/selections.js:985
+#: src/preview.js:445 src/selections.js:985
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "以 %s 開啟"
-#: ../src/preview.js:770
+#: src/preview.js:770
msgid "Find Previous"
msgstr "尋找上一筆"
-#: ../src/preview.js:776
+#: src/preview.js:776
msgid "Find Next"
msgstr "尋找下一筆"
#. Title item
#. Translators: "Title" is the label next to the document title
#. in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:81
+#: src/properties.js:81
msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr "題名"
#. Translators: "Author" is the label next to the document author
#. in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:90
+#: src/properties.js:90
msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr "作者"
#. Source item
-#: ../src/properties.js:97
+#: src/properties.js:97
msgid "Source"
msgstr "來源"
#. Date Modified item
-#: ../src/properties.js:103
+#: src/properties.js:103
msgid "Date Modified"
msgstr "修改日期"
-#: ../src/properties.js:110
+#: src/properties.js:110
msgid "Date Created"
msgstr "建立日期"
#. Document type item
#. Translators: "Type" is the label next to the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:119
+#: src/properties.js:119
msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...)
-#: ../src/search.js:120
+#: src/search.js:120
msgctxt "Search Filter"
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. Translators: this refers to documents
-#: ../src/search.js:123 ../src/search.js:260 ../src/search.js:453
+#: src/search.js:123 src/search.js:260 src/search.js:453
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: ../src/search.js:136
+#: src/search.js:136
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文件"
-#: ../src/search.js:143
+#: src/search.js:143
msgid "e-Books"
msgstr "電子書"
-#: ../src/search.js:147
+#: src/search.js:147
msgid "Comics"
msgstr "漫畫"
-#: ../src/search.js:152
+#: src/search.js:152
msgid "Presentations"
msgstr "簡報"
-#: ../src/search.js:155
+#: src/search.js:155
msgid "Spreadsheets"
msgstr "試算表"
-#: ../src/search.js:158
+#: src/search.js:158
msgid "Text Documents"
msgstr "文字文件"
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
#. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
#. "Match Content"
-#: ../src/search.js:257
+#: src/search.js:257
msgid "Match"
msgstr "符合"
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
-#: ../src/search.js:263
+#: src/search.js:263
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr "題名"
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
-#: ../src/search.js:266
+#: src/search.js:266
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr "作者"
#. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching
-#: ../src/search.js:269
+#: src/search.js:269
msgctxt "Search Filter"
msgid "Content"
msgstr "內容"
-#: ../src/search.js:449
+#: src/search.js:449
msgid "Sources"
msgstr "來源"
#. Translators: the first %s is an online account provider name,
#. e.g. "Google". The second %s is the identity used to log in,
#. e.g. "foo gmail com".
-#: ../src/search.js:508
+#: src/search.js:508
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/selections.js:360 ../src/selections.js:362
+#: src/selections.js:360 src/selections.js:362
msgid "Rename…"
msgstr "重新命名…"
-#: ../src/selections.js:366 ../src/selections.js:368
+#: src/selections.js:366 src/selections.js:368
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
-#: ../src/selections.js:382
+#: src/selections.js:382
#, javascript-format
msgid "“%s” removed"
msgstr "「%s」已經移除"
-#: ../src/selections.js:779
+#: src/selections.js:779
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
-#: ../src/selections.js:785
+#: src/selections.js:785
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Collections"
msgstr "收藏集"
-#: ../src/sharing.js:108
+#: src/sharing.js:108
msgid "Sharing Settings"
msgstr "分享設定值"
#. Label for widget group for changing document permissions
-#: ../src/sharing.js:145
+#: src/sharing.js:145
msgid "Document permissions"
msgstr "文件權限"
#. Label for permission change in Sharing dialog
-#: ../src/sharing.js:152 ../src/sharing.js:330
+#: src/sharing.js:152 src/sharing.js:330
msgid "Change"
msgstr "變更"
#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
-#: ../src/sharing.js:176 ../src/sharing.js:305
+#: src/sharing.js:176 src/sharing.js:305
msgid "Private"
msgstr "私人"
-#: ../src/sharing.js:186 ../src/sharing.js:298
+#: src/sharing.js:186 src/sharing.js:298
msgid "Public"
msgstr "公共"
#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
-#: ../src/sharing.js:190 ../src/sharing.js:300
+#: src/sharing.js:190 src/sharing.js:300
msgid "Everyone can edit"
msgstr "任何人都能編輯"
#. Label for widget group used for adding new contacts
-#: ../src/sharing.js:197
+#: src/sharing.js:197
msgid "Add people"
msgstr "加入人員"
#. Editable text in entry field
-#: ../src/sharing.js:204
+#: src/sharing.js:204
msgid "Enter an email address"
msgstr "輸入電子郵件位址"
-#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:371
+#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:371
msgid "Can edit"
msgstr "可以編輯"
-#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:374
+#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:374
msgid "Can view"
msgstr "可以檢視"
-#: ../src/sharing.js:302
+#: src/sharing.js:302
msgid "Everyone can read"
msgstr "任何人都能閱讀"
-#: ../src/sharing.js:317
+#: src/sharing.js:317
msgid "Save"
msgstr "儲存"
-#: ../src/sharing.js:368
+#: src/sharing.js:368
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
-#: ../src/sharing.js:437
+#: src/sharing.js:437
#, javascript-format
msgid "You can ask %s for access"
msgstr "您可以向 %s 要求存取"
-#: ../src/sharing.js:474 ../src/sharing.js:510 ../src/sharing.js:567
-#: ../src/sharing.js:584 ../src/sharing.js:603
+#: src/sharing.js:474 src/sharing.js:510 src/sharing.js:567 src/sharing.js:584
+#: src/sharing.js:603
msgid "The document was not updated"
msgstr "文件未更新"
-#: ../src/shellSearchProvider.js:285
+#: src/shellSearchProvider.js:285
msgid "Untitled Document"
msgstr "無標題文件"
-#: ../src/trackerController.js:176
+#: src/trackerController.js:176
msgid "Unable to fetch the list of documents"
msgstr "無法擷取文件清單"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]