[dconf-editor] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dconf-editor] Update Catalan translation
- Date: Sun, 27 Aug 2017 18:08:49 +0000 (UTC)
commit 24b4473fbc9a15679eb6ff4b4489c6758c213eff
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Aug 27 20:08:38 2017 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 843 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 497 insertions(+), 346 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 819b17e..7649d14 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,8 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dconf master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-20 19:14+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-"
+"editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-25 10:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-20 07:33+0100\n"
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -18,41 +19,135 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:1
+#: editor/bookmarks.ui:19
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "Afegeix aquesta ubicació a les adreces d'interès"
+
+#: editor/bookmarks.ui:34
+msgid "Location bookmarked"
+msgstr "La ubicació s'ha afegit a les adreces d'interès"
+
+#: editor/bookmarks.ui:35
+msgid "Toggle to bookmark this location"
+msgstr "Commuta per afegir aquesta ubicació a les adreces d'interès"
+
+#: editor/bookmarks.ui:84
+msgid ""
+"Bookmarks will\n"
+"be added here"
+msgstr ""
+"Les adreces d'interès\n"
+"s'afegiran ací"
+
+#: editor/bookmarks.ui:113
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Adreces d'interès"
+
+#: editor/bookmarks.ui:114
+msgid "Manage your bookmarks"
+msgstr "Gestioneu les vostres adreces d'interès"
+
+#: editor/bookmark.ui:30
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimina"
+
+#: editor/bookmark.ui:31
+msgid "Remove this bookmark"
+msgstr "Elimina aquesta adreça d'interès"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9
+msgid "Dconf Editor"
+msgstr "Editor del dconf"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:10
+msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
+msgstr "Una eina gràfica per editar la base de dades del dconf"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
+"database. This is useful when developing applications that use these "
+"settings."
+msgstr ""
+"L'editor del dconf és una eina per permetre l'edició directa de la "
+"configuració de la base dades del dconf. Això és útil quan es desenvolupen "
+"aplicacions que usen aquestes configuracions."
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:17
+msgid ""
+"Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
+"applications to not work correctly."
+msgstr ""
+"L'edició directa de la vostra configuració és una característica avançada i "
+"pot causar que les aplicacions no funcionin correctament."
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:25
+msgid "Browse the keys used by installed applications"
+msgstr "Navegueu les tecles usades per les aplicacions instal·lades"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:29
+msgid "Read keys descriptions and edit their values"
+msgstr "Llegiu les descripcions de les tecles i editeu els seus valors"
+
+#. a translatable version of project_group
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:45
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "El projecte GNOME"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.ui:6
+#: editor/dconf-editor.vala:73 editor/dconf-editor.vala:147
+msgid "dconf Editor"
+msgstr "Editor del dconf"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:4
+msgid "Configuration editor for dconf"
+msgstr "Editor de configuracions per al dconf"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5 editor/dconf-editor.vala:149
+msgid "Directly edit your entire configuration database"
+msgstr "Editeu directament la base de dades de configuració"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
+msgid "settings;configuration;"
+msgstr "paràmetres;configuració;"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:18
msgid "The width of the window"
msgstr "L'amplada de la finestra"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:2
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:19
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "L'amplada de la finestra principal, en píxels."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:3
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:23
msgid "The height of the window"
msgstr "L'alçada de la finestra"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:4
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:24
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "L'alçada de la finestra principal, en píxels."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:5
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:28
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:29
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Un senyalador per habilitar el mode maximitzat"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:6
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:33
msgid "A list of bookmarked paths"
msgstr "una llista de camins afegits a les adreces d'interès"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:7
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:34
msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
msgstr ""
"Conté tots els camins afegits per l'usuari a les adreces d'interès en forma "
"de matriu de cadenes de caràcters."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:8
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:38
msgid "A flag to restore the last view"
msgstr "Un senyalador per restaurar l'última visualització"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:9
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:39
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
"the “saved-view” key."
@@ -60,11 +155,11 @@ msgstr ""
"Si és «true», l'editor del dconf intenta a l'inici navegar al camí descrit a "
"la clau «saved-view»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:10
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:43
msgid "A path to restore the last view"
msgstr "Un camí per restaurar l'última visualització"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:11
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:44
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
"navigate to this path."
@@ -72,11 +167,11 @@ msgstr ""
"Si la clau «restore-view» s'ha establert a «true», l'editor del dconf "
"intenta a l'inici navegar a aquest camí."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:12
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:48
msgid "Show initial warning"
msgstr "Mostra l'advertiment inicial"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:13
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:49
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
"careful."
@@ -84,27 +179,27 @@ msgstr ""
"Si és «true», l'editor del dconf obre una finestra emergent quan s'inicia "
"que recorda a l'usuari que vagi amb compte."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:14
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:53
msgid "A flag to enable small rows for keys list"
msgstr "Un senyalador per habilitar files petites per a la llista de claus"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:15
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:54
msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
msgstr "Si «true», la llista de tecles usa files més petites."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:16
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:58
msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
msgstr "Un senyalador per habilitar files petites a la llista de marcadors"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:17
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:59
msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
msgstr "Si «true», la llista de marcadors usa files més petites."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:18
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:68
msgid "Change the behaviour of a key value change request"
msgstr "Canvia el comportament d'una demanda de canvi de valor de clau"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:19
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:69
msgid ""
"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
@@ -125,19 +220,32 @@ msgstr ""
"El valor «always-delay» afegeix cada canvi en mode de retardament, permetent "
"aplicar claus múltiples de forma immediata."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:20
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:73
+#, fuzzy
+#| msgid "A flag to restore the last view"
+msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
+msgstr "Un senyalador per restaurar l'última visualització"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:74
+msgid ""
+"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
+"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
+"sensitively, with in usual order upper-case folders first."
+msgstr ""
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:98
msgid "A boolean, type ‘b’"
msgstr "Un booleà, tipus «b»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:21
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:99
msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
msgstr "Els booleans poden prendre dos valors, «true» o «false»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:22
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:103
msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
msgstr "Un booleà anul·lable, tipus «mb»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:104
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
@@ -147,11 +255,11 @@ msgstr ""
"poden prendre un valor «nothing». Un booleà anul·lable pot prendre sols tres "
"valors, «true», «false» i «nothing»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:24
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:108
msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
msgstr "Un byte (sense signe), tipus «y»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:25
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109
msgid ""
"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
"characters."
@@ -159,11 +267,11 @@ msgstr ""
"Un valor byte és un enter entre 0 i 255. Pot usar-se per passar caràcters a "
"altres llocs."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:26
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:113
msgid "A bytestring, type ‘ay’"
msgstr "Un bytestring, tipus «ay»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:27
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:114
msgid ""
"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
@@ -174,11 +282,11 @@ msgstr ""
"caràcter nul terminador s'hauria d'incloure com l'últim caràcter de la "
"matriu."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:28
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:118
msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
msgstr "Una matriu bytestring, tipus «aay»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:29
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:119
msgid ""
"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
"used to pass around strings that may not be valid utf8."
@@ -187,18 +295,24 @@ msgstr ""
"general per passar cadenes de caràcters a altre llocs que poden ser utf8 no "
"vàlid."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:30
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:123
msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
msgstr "Un tipus de gestor D-Bus, tipus «h»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:31
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:124
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, "
+#| "used as an index into an array of file descriptors that are sent "
+#| "alongside a D-Bus message.\n"
+#| "\n"
+#| "If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make "
+#| "use of this type."
msgid ""
"The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
"as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
-"Bus message.\n"
-"\n"
-"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
-"of this type."
+"Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
+"to make use of this type."
msgstr ""
"El tipus de gestor és un enter amb signe de 32-bit que s'usa, per convenció, "
"com un índex cap a una matriu de descriptors de fitxers que s'envien "
@@ -207,17 +321,22 @@ msgstr ""
"Si no esteu interactuant amb D-Bus, aleshores no hi ha cap raó per usar "
"aquest tipus."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:34
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:130
msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
msgstr "Un camí d'objecte D-Bus, tipus «o»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:35
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination "
+#| "on the bus.\n"
+#| "\n"
+#| "If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make "
+#| "use of this type."
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
-"the bus.\n"
-"\n"
-"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
-"of this type."
+"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
+"make use of this type."
msgstr ""
"Un camí d'objecte s'usa per identificar objectes D-Bus a una destinació "
"donada al bus.\n"
@@ -225,17 +344,22 @@ msgstr ""
"Si no esteu interactuant amb el D-Bus, aleshores no hi ha cap raó per usar "
"aquest tipus."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:38
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:137
msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
msgstr "Una matriu de camins d'objectes D-Bus, tipus «ao»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:39
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An object path array could contain any number of object paths (including "
+#| "none: “[]”).\n"
+#| "\n"
+#| "If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make "
+#| "use of this type."
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
-"none: “[]”).\n"
-"\n"
-"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
-"of this type."
+"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
+"to make use of this type."
msgstr ""
"Una matriu de camins d'objectes podria contenir qualsevol nombre de camins "
"d'objectes (incloent-hi cap: «[]»).\n"
@@ -243,17 +367,22 @@ msgstr ""
"Si no esteu interactuant amb el D-Bus, aleshores no hi ha cap raó per usar "
"aquest tipus."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:42
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:144
msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
msgstr "Una signatura D-Bus, tipus «g»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:43
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method "
+#| "or message.\n"
+#| "\n"
+#| "If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make "
+#| "use of this type."
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
-"message.\n"
-"\n"
-"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
-"of this type."
+"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
+"make use of this type."
msgstr ""
"Una signatura D-Bus és una cadena usada com a signatura de tipus per a un "
"mètode o missatge del D-Bus..\n"
@@ -261,19 +390,19 @@ msgstr ""
"Si no esteu interactuant amb el D-Bus, aleshores no hi ha cap raó per usar "
"aquest tipus."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:46
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:151
msgid "A double, type ‘d’"
msgstr "Un doble, tipus «d»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:47
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
msgid "A double value could represent any real number."
msgstr "Un valor doble podria representar qualsevol nombre real."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:48
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:156
msgid "A 5-choices enumeration"
msgstr "Una enumeració de 5 eleccions"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:49
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:157
msgid ""
"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
"“choices” tag."
@@ -281,73 +410,73 @@ msgstr ""
"Les enumeracions es poden fer tant amb un atribut «enum», o amb un "
"senyalador «choices»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:50
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
msgid "A short integer, type ‘n’"
msgstr "Un enter curt, tipus «n»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:51
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:162
msgid "A 16bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
msgstr ""
"Un enter amb signe de 16bit. Vegeu també la clau «integer-16-unsigned»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:52
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
msgid "Flags: choose-colors-you-love"
msgstr "Senyaladors: choose-colors-you-love"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:167
msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
msgstr "Els senyaladors es podrien establir amb l'atribut «enum»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:54
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:171
msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
msgstr "Un enter curt sense signe, tipus «q»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:55
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:172
msgid "A 16bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
msgstr ""
"Un enter sense signe de 16bit. Vegeu també la clau «integer-16-signed»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:56
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:176
msgid "An usual integer, type ‘i’"
msgstr "Un enter usual, tipus «i»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:177
msgid "A 32bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
msgstr ""
"Un enter amb signe de 32bit. Vegeu també la clau «integer-32-unsigned»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:58
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:181
msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
msgstr "Un enter usual sense signe, tipus «u»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182
msgid "A 32bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
msgstr ""
"Un enter sense signe de 32bit. Vegeu també la clau «integer-32-signed»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:60
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
msgid "A long integer, type ‘x’"
msgstr "Un enter llarg, tipus «x»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:187
msgid "A 64bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
msgstr ""
"Un enter amb signe de 64bit. Vegeu també la clau «integer-64-unsigned»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:62
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:191
msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
msgstr "Un enter llarg sense signe, tipus «t»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:192
msgid "A 64bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
msgstr ""
"Un enter sense signe de 64bit. Vegeu també la clau «integer-64-signed»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:64
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:198
msgid "A number with range"
msgstr "Un nombre amb rang"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:199
msgid ""
"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
@@ -357,11 +486,11 @@ msgstr ""
"tipus, a més dels dobles) es podrien limitar a un rang personalitzat de "
"valors. Per exemple, aquest enter podria prendre sols un valor entre -2 i 10."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:66
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
msgstr "Un tipus personalitzat, ací «(ii)»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:67
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:204
msgid ""
"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
@@ -372,11 +501,11 @@ msgstr ""
"caràcters quan no té una manera millor de fer-ho. Ací hi ha una tupla de dos "
"enters amb signe de 32bit."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:68
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:208
msgid "A string, type ‘s’"
msgstr "Una cadena de caràcters,tipus «s»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:69
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:209
msgid ""
"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
@@ -385,11 +514,11 @@ msgstr ""
"caràcters utf8. Noteu que una cadena de caràcters buida «''» no és el mateix "
"que NULL (res); vegeu també la clau «string-nullable»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:70
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:213
msgid "A string array, type ‘as’"
msgstr "Una matriu de cadena de caràcters, tipus «as»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:71
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:214
msgid ""
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
"an empty array, “[]”."
@@ -397,11 +526,11 @@ msgstr ""
"Una matriu de cadena de caràcters conté qualsevol nombre de cadenes de "
"caràcters de qualsevol longitud. Pot ser una matriu buida, «[]»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:72
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:218
msgid "A nullable string, type ‘ms’"
msgstr "Una cadena de caràcters anul·lable, «ms»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:73
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
@@ -412,11 +541,11 @@ msgstr ""
"prendre qualsevol cadena de caràcters com a valor, incloent-hi la cadena de "
"caràcters buida «''», o pot ser NULL (res)."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:74
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:223
msgid "A 1-choice enumeration"
msgstr "Una enumeració d'una elecció"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:75
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
msgid ""
"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
"Dconf Editor warns you in that case."
@@ -424,24 +553,63 @@ msgstr ""
"Una enumeració pot contenir sols un element, però això és probablement un "
"error. El Dconf Editor us adverteix en aquest cas."
-#: ../editor/dconf-editor.vala:22
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:229
+#, fuzzy
+#| msgid "A 1-choice enumeration"
+msgid "A 1-choice integer value"
+msgstr "Una enumeració d'una elecció"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:230
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
+#| "Dconf Editor warns you in that case."
+msgid ""
+"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
+"probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
+msgstr ""
+"Una enumeració pot contenir sols un element, però això és probablement un "
+"error. El Dconf Editor us adverteix en aquest cas."
+
+#: editor/dconf-editor-menu.ui:6
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: editor/dconf-editor-menu.ui:10
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: editor/dconf-editor-menu.ui:14
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
+
+#: editor/dconf-editor.ui:49
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#. TODO 1/3 Informations
+#: editor/dconf-editor.ui:50
+msgid "Current view actions"
+msgstr "Accions actuals de visualització"
+
+#: editor/dconf-editor.ui:77
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: editor/dconf-editor.ui:78
+msgid "Search keys"
+msgstr "Cerca les claus"
+
+#: editor/dconf-editor.vala:22
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Mostra la versió de llançament i surt"
-#: ../editor/dconf-editor.vala:73 ../editor/dconf-editor.vala:147
-msgid "dconf Editor"
-msgstr "Editor del dconf"
-
#. #. * * Copy action
-#. #: ../editor/dconf-editor.vala:96
+#. #: editor/dconf-editor.vala:96
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "S'ha copiat al porta-retalls"
-#: ../editor/dconf-editor.vala:149
-msgid "Directly edit your entire configuration database"
-msgstr "Editeu directament la base de dades de configuració"
-
-#: ../editor/dconf-editor.vala:150
+#: editor/dconf-editor.vala:150
msgid ""
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
@@ -449,205 +617,323 @@ msgstr ""
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
-#: ../editor/dconf-editor.vala:154
+#: editor/dconf-editor.vala:154
msgid "translator-credits"
msgstr "Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>"
-#: ../editor/dconf-model.vala:195
+#: editor/dconf-model.vala:220
msgid "Boolean"
msgstr "Booleà"
-#: ../editor/dconf-model.vala:197
+#: editor/dconf-model.vala:222
msgid "String"
msgstr "Text"
-#: ../editor/dconf-model.vala:199
+#: editor/dconf-model.vala:224
msgid "String array"
msgstr "Matriu de cadena de caràcters"
-#: ../editor/dconf-model.vala:201
+#: editor/dconf-model.vala:226
msgid "Enumeration"
msgstr "Enumeració"
-#: ../editor/dconf-model.vala:203
+#: editor/dconf-model.vala:228
msgid "Flags"
msgstr "Senyaladors"
-#: ../editor/dconf-model.vala:205
+#: editor/dconf-model.vala:230
msgid "Double"
msgstr "Doble"
#. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
-#: ../editor/dconf-model.vala:208
+#: editor/dconf-model.vala:233
msgid "D-Bus handle type"
msgstr "Tipus de gestor D-Bus"
-#: ../editor/dconf-model.vala:210
+#: editor/dconf-model.vala:235
msgid "D-Bus object path"
msgstr "Camí d'objectes D-Bus"
-#: ../editor/dconf-model.vala:212
+#: editor/dconf-model.vala:237
msgid "D-Bus object path array"
msgstr "Matriu de camins d'objectes D-Bus"
-#: ../editor/dconf-model.vala:214
+#: editor/dconf-model.vala:239
msgid "D-Bus signature"
msgstr "Signatura D-Bus"
-#: ../editor/dconf-model.vala:222
+#: editor/dconf-model.vala:247
msgid "Integer"
msgstr "Enter"
-#: ../editor/dconf-model.vala:337
+#: editor/dconf-model.vala:362
msgid "True"
msgstr "Cert"
-#: ../editor/dconf-model.vala:339
+#: editor/dconf-model.vala:364
msgid "False"
msgstr "Fals"
-#: ../editor/dconf-model.vala:340
+#: editor/dconf-model.vala:365
msgid "Nothing"
msgstr "Res"
-#: ../editor/dconf-model.vala:345
+#: editor/dconf-model.vala:370
msgid "true"
msgstr "cert"
-#: ../editor/dconf-model.vala:347
+#: editor/dconf-model.vala:372
msgid "false"
msgstr "fals"
#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as
"yourtranslation (nothing)"
-#: ../editor/dconf-model.vala:349
+#: editor/dconf-model.vala:374
msgid "nothing"
msgstr "res"
-#: ../editor/dconf-view.vala:438
+#: editor/dconf-view.vala:438
msgid "This value is invalid for the key type."
msgstr "Aquest valor no és vàlid per al tipus de clau."
-#: ../editor/dconf-window.vala:132
+#: editor/dconf-window.vala:132
msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
msgstr ""
"Gràcies per usar l'editor del Dconf per editar les vostres configuracions!"
-#: ../editor/dconf-window.vala:133
+#: editor/dconf-window.vala:133
msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
msgstr ""
"No us oblideu que alguna opció pot trencar aplicacions, així que aneu amb "
"compte."
-#: ../editor/dconf-window.vala:134
+#: editor/dconf-window.vala:134
msgid "I’ll be careful."
msgstr "Aniré amb compte."
#. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
-#: ../editor/dconf-window.vala:138
+#: editor/dconf-window.vala:138
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Mostra aquest diàleg la propera vegada."
-#: ../editor/dconf-window.vala:248
+#: editor/dconf-window.vala:248
msgid "Copy current path"
msgstr "Copia el camí actual"
-#: ../editor/dconf-window.vala:253
+#: editor/dconf-window.vala:253
msgid "Reset visible keys"
msgstr "Restableix les claus visibles"
-#: ../editor/dconf-window.vala:254
+#. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder
+#: editor/dconf-window.vala:254 editor/key-list-box-row.vala:485
msgid "Reset recursively"
msgstr "Restableix recursivament"
-#: ../editor/dconf-window.vala:262
+#: editor/dconf-window.vala:262
msgid "Enter delay mode"
msgstr "Entre en mode de retardament"
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:162
+#: editor/help-overlay.ui:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: editor/help-overlay.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmarks menu"
+msgstr "Menú d'adreces d'interès"
+
+#: editor/help-overlay.ui:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark this path"
+msgstr "Afegeix aquest camí a les adreces d'interès"
+
+#: editor/help-overlay.ui:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unbookmark this path"
+msgstr "Elimina aquest camí de les adreces d'interès"
+
+#: editor/help-overlay.ui:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search bar"
+msgstr "Barra de cerca"
+
+#: editor/help-overlay.ui:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actions menu"
+msgstr "Menú d'accions"
+
+#: editor/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Path bar navigation"
+msgstr "Navegació de barra de camins"
+
+#: editor/help-overlay.ui:56
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open root folder"
+msgstr "Obre la carpeta arrel"
+
+#: editor/help-overlay.ui:63
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open parent folder"
+msgstr "Obre la carpeta pare"
+
+#: editor/help-overlay.ui:70
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open active direct child"
+msgstr "Obre el fill directe actiu"
+
+#: editor/help-overlay.ui:77
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open active last child"
+msgstr "Obre l'últim fill actiu"
+
+#: editor/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keys list actions"
+msgstr ""
+
+#: editor/help-overlay.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Contextual menu"
+msgstr ""
+
+#: editor/help-overlay.ui:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Set to default"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Set to default"
+msgstr "Estableix-lo al valor predeterminat"
+
+#: editor/help-overlay.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle boolean value"
+msgstr ""
+
+#: editor/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Porta-retalls"
+
+#: editor/help-overlay.ui:117
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy descriptor"
+msgstr "Descriptor de còpia"
+
+#: editor/help-overlay.ui:124
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy path"
+msgstr "Camí de còpia"
+
+#: editor/help-overlay.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Generic"
+msgstr "Genèric"
+
+#: editor/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show this help"
+msgstr "Mostra aquesta ajuda"
+
+#: editor/help-overlay.ui:144
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "About"
+msgstr "Quant a"
+
+#: editor/help-overlay.ui:151
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#: editor/key-list-box-row.vala:188
msgid "No Schema Found"
msgstr "No s'ha trobat cap esquema"
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:171
+#: editor/key-list-box-row.vala:202
msgid "Key erased."
msgstr "S'ha suprimit la clau."
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:187
+#: editor/key-list-box-row.vala:224
#, c-format
msgid "%s (key erased)"
msgstr "%s (clau suprimida)"
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:263
+#: editor/key-list-box-row.vala:310
msgid "No summary provided"
msgstr "No s'ha proveït cap resum"
#. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:395
+#: editor/key-list-box-row.vala:465
msgid "Customize…"
msgstr "Personalitza…"
#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:398
+#: editor/key-list-box-row.vala:468
msgid "Set to default"
msgstr "Estableix-lo al valor predeterminat"
#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:403
+#: editor/key-list-box-row.vala:473
msgid "Dismiss change"
msgstr "Descarta el canvi"
#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:406
+#: editor/key-list-box-row.vala:476
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:409 ../editor/key-list-box-row.vala:537
+#: editor/key-list-box-row.vala:479 editor/key-list-box-row.vala:610
+#: editor/registry-info.ui:28
msgid "Erase key"
msgstr "Suprimeix la clau"
#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:412
+#: editor/key-list-box-row.vala:482
msgid "Do not erase"
msgstr "No suprimeixis"
#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:421
+#: editor/key-list-box-row.vala:494
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:531
+#: editor/key-list-box-row.vala:604
msgid "No change"
msgstr "Sense canvis"
#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu
on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:581 ../editor/registry-info.vala:235
+#: editor/key-list-box-row.vala:674 editor/registry-info.vala:261
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminat"
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:141
+#: editor/modifications-revealer.ui:49
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplica"
+
+#: editor/modifications-revealer.vala:141
msgid "Nothing to reset."
msgstr "Res a restablir"
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:241
+#: editor/modifications-revealer.vala:241
msgid "The value is invalid."
msgstr "El valor no és vàlid."
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:245
+#: editor/modifications-revealer.vala:245
msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
msgstr "Es descartarà el canvi si sortiu d'aquesta vista sense aplicar-lo."
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:247
+#: editor/modifications-revealer.vala:247
msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
msgstr "El canvi s'aplicarà per aquesta demanda o si sortiu d'aquesta vista."
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:264
+#: editor/modifications-revealer.vala:264
msgid "Changes will be delayed until you request it."
msgstr "Es retardaran els canvis fins que els demaneu."
#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not
translate it.
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:266
+#: editor/modifications-revealer.vala:266
#, c-format
msgid "One gsettings operation delayed."
msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
@@ -655,7 +941,7 @@ msgstr[0] "Una operació gsettings retardada."
msgstr[1] "%u operacions gsettings retardades."
#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate
it.
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:270
+#: editor/modifications-revealer.vala:270
#, c-format
msgid "One dconf operation delayed."
msgid_plural "%u dconf operations delayed."
@@ -664,12 +950,12 @@ msgstr[1] "%u operacions dconf retardades."
#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you
could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of
each).
#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:273
+#: editor/modifications-revealer.vala:273
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:273
+#: editor/modifications-revealer.vala:273
#, c-format
msgid "One gsettings operation"
msgid_plural "%u gsettings operations"
@@ -680,56 +966,93 @@ msgstr[1] "%u operacions de gsettings"
#. * the space before the "and" is probably wanted, and
#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:278
+#: editor/modifications-revealer.vala:278
#, c-format
msgid " and one dconf operation delayed."
msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
msgstr[0] " i una operació dconf retardada."
msgstr[1] " i %u operacions dconf retardades."
-#: ../editor/registry-info.vala:80
+#: editor/registry-info.ui:22
+msgid ""
+"No schema available. Dconf Editor can’t find a schema associated with this "
+"key. The application that installed this key may have been removed, may have "
+"stop the use of this key, or may use a relocatable schema for defining its "
+"keys."
+msgstr ""
+"No ha cap esquema disponible. L'editor del Dconf no pot trobar un esquema "
+"associat amb aquesta clau. L'aplicació que va instal·lar aquest clau pot "
+"haver-se eliminat, pot haver deixat d'usar aquesta clau o pot usar un "
+"esquema reubicable per definir les seves claus."
+
+#: editor/registry-info.ui:56
+msgid ""
+"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
+"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
+"it."
+msgstr ""
+"Aquesta enumeració ofereix sols una elecció. Això és probablement un error "
+"de l'aplicació que va instal·lar aquest esquema. Si és possible, si us plau "
+"obriu un informe d'error sobre això."
+
+#: editor/registry-info.ui:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
+#| "application that installed this schema. If possible, please open a bug "
+#| "about it."
+msgid ""
+"This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
+"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
+"it."
+msgstr ""
+"Aquesta enumeració ofereix sols una elecció. Això és probablement un error "
+"de l'aplicació que va instal·lar aquest esquema. Si és possible, si us plau "
+"obriu un informe d'error sobre això."
+
+#: editor/registry-info.vala:82
msgid "Schema"
msgstr "Esquema"
-#: ../editor/registry-info.vala:81
+#: editor/registry-info.vala:83
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
-#: ../editor/registry-info.vala:82
+#: editor/registry-info.vala:84
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
-#: ../editor/registry-info.vala:84
+#: editor/registry-info.vala:86
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../editor/registry-info.vala:86
+#: editor/registry-info.vala:88
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
-#: ../editor/registry-info.vala:87
+#: editor/registry-info.vala:89
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
-#: ../editor/registry-info.vala:88
+#: editor/registry-info.vala:90
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: ../editor/registry-info.vala:108
+#: editor/registry-info.vala:110
msgid "Current value"
msgstr "Valor actual"
-#: ../editor/registry-info.vala:134
+#: editor/registry-info.vala:143
msgid "Use default value"
msgstr "Usa el valor predeterminat"
-#: ../editor/registry-info.vala:192
+#: editor/registry-info.vala:201
msgid "Custom value"
msgstr "Valor personalitzat"
#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
-#: ../editor/registry-info.vala:298
+#: editor/registry-info.vala:324
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
@@ -739,7 +1062,7 @@ msgstr ""
"amb «m») al seu valor buit: les cadenes de caràcters, signatures i camins "
"d'objectes s'haurien d'envoltar amb cometes."
-#: ../editor/registry-info.vala:300
+#: editor/registry-info.vala:326
msgid ""
"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
msgstr ""
@@ -747,7 +1070,7 @@ msgstr ""
"d'envoltar per cometes."
#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
-#: ../editor/registry-info.vala:304
+#: editor/registry-info.vala:330
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value."
@@ -755,205 +1078,33 @@ msgstr ""
"Useu la paraula clau «nothing» per establir un tipus anul·lable (que comença "
"amb «m» al seu valor buit."
-#: ../editor/registry-view.vala:170
+#: editor/registry-view.ui:32
+msgid "Sort preferences have changed. Do you want to reload the view?"
+msgstr ""
+
+#: editor/registry-view.ui:38
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
+#: editor/registry-view.ui:136
+msgid "No keys in this path"
+msgstr "No hi ha claus a aquest camí"
+
+#: editor/registry-view.vala:182
#, c-format
msgid "Cannot find folder “%s”."
msgstr "No es pot trobar la carpeta «%s»."
-#: ../editor/registry-view.vala:188
+#: editor/registry-view.vala:200
#, c-format
msgid "Cannot find key “%s” here."
msgstr "No es pot trobar la clau «%s» aquí."
-#: ../editor/registry-view.vala:194
+#: editor/registry-view.vala:206
#, c-format
msgid "Key “%s” has been removed."
msgstr "S'ha suprimit la clau «%s»."
-#~ msgid "Bookmark this Location"
-#~ msgstr "Afegeix aquesta ubicació a les adreces d'interès"
-
-#~ msgid "Location bookmarked"
-#~ msgstr "La ubicació s'ha afegit a les adreces d'interès"
-
-#~ msgid "Toggle to bookmark this location"
-#~ msgstr "Commuta per afegir aquesta ubicació a les adreces d'interès"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bookmarks will\n"
-#~ "be added here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les adreces d'interès\n"
-#~ "s'afegiran ací"
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Adreces d'interès"
-
-#~ msgid "Manage your bookmarks"
-#~ msgstr "Gestioneu les vostres adreces d'interès"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Elimina"
-
-#~ msgid "Remove this bookmark"
-#~ msgstr "Elimina aquesta adreça d'interès"
-
-#~ msgid "Dconf Editor"
-#~ msgstr "Editor del dconf"
-
-#~ msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
-#~ msgstr "Una eina gràfica per editar la base de dades del dconf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
-#~ "database. This is useful when developing applications that use these "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'editor del dconf és una eina per permetre l'edició directa de la "
-#~ "configuració de la base dades del dconf. Això és útil quan es "
-#~ "desenvolupen aplicacions que usen aquestes configuracions."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
-#~ "applications to not work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'edició directa de la vostra configuració és una característica avançada "
-#~ "i pot causar que les aplicacions no funcionin correctament."
-
-#~ msgid "Browse the keys used by installed applications"
-#~ msgstr "Navegueu les tecles usades per les aplicacions instal·lades"
-
-#~ msgid "Read keys descriptions and edit their values"
-#~ msgstr "Llegiu les descripcions de les tecles i editeu els seus valors"
-
-#~ msgid "The GNOME Project"
-#~ msgstr "El projecte GNOME"
-
-#~ msgid "Configuration editor for dconf"
-#~ msgstr "Editor de configuracions per al dconf"
-
-#~ msgid "settings;configuration;"
-#~ msgstr "paràmetres;configuració;"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Dreceres de teclat"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Quant a"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Accions"
-
-#~ msgid "Current view actions"
-#~ msgstr "Accions actuals de visualització"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Cerca"
-
-#~ msgid "Search keys"
-#~ msgstr "Cerca les claus"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Accions"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmarks menu"
-#~ msgstr "Menú d'adreces d'interès"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmark this path"
-#~ msgstr "Afegeix aquest camí a les adreces d'interès"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Unbookmark this path"
-#~ msgstr "Elimina aquest camí de les adreces d'interès"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Search bar"
-#~ msgstr "Barra de cerca"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Actions menu"
-#~ msgstr "Menú d'accions"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Clipboard"
-#~ msgstr "Portaretalls"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Copy descriptor"
-#~ msgstr "Descriptor de còpia"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Copy path"
-#~ msgstr "Camí de còpia"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Path bar navigation"
-#~ msgstr "Navegació de barra de camins"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open root folder"
-#~ msgstr "Obre la carpeta arrel"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open parent folder"
-#~ msgstr "Obre la carpeta pare"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open active direct child"
-#~ msgstr "Obre el fill directe actiu"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open active last child"
-#~ msgstr "Obre l'últim fill actiu"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Generic"
-#~ msgstr "Genèric"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show this help"
-#~ msgstr "Mostra aquesta ajuda"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Quant a"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Surt"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No schema available. Dconf Editor can’t find a schema associated with "
-#~ "this key. The application that installed this key may have been removed, "
-#~ "may have stop the use of this key, or may use a relocatable schema for "
-#~ "defining its keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "No ha cap esquema disponible. L'editor del Dconf no pot trobar un esquema "
-#~ "associat amb aquesta clau. L'aplicació que va instal·lar aquest clau pot "
-#~ "haver-se eliminat, pot haver deixat d'usar aquesta clau o pot usar un "
-#~ "esquema reubicable per definir les seves claus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
-#~ "application that installed this schema. If possible, please open a bug "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta enumeració ofereix sols una elecció. Això és probablement un "
-#~ "error de l'aplicació que va instal·lar aquest esquema. Si és possible, si "
-#~ "us plau obriu un informe d'error sobre això."
-
-#~ msgid "No keys in this path"
-#~ msgstr "No hi ha claus a aquest camí"
-
#, fuzzy
#~ msgid "dconf-editor"
#~ msgstr "Editor del dconf"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]