[eog] Update Latvian translation
- From: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update Latvian translation
- Date: Sun, 27 Aug 2017 19:21:41 +0000 (UTC)
commit 75ae42691136d69fe0c0e426450ae81db4f005fd
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date: Sun Aug 27 22:20:38 2017 +0300
Update Latvian translation
help/lv/figures/image-view-prefs.png | Bin 0 -> 25873 bytes
help/lv/figures/multiple-convert.png | Bin 0 -> 31936 bytes
help/lv/figures/multiple-rename-count.png | Bin 0 -> 31936 bytes
help/lv/figures/plugin-send-by-mail.png | Bin 0 -> 36093 bytes
help/lv/figures/plugins-all.png | Bin 0 -> 84293 bytes
help/lv/figures/prefs-plugins-date.png | Bin 0 -> 24745 bytes
help/lv/figures/prefs-plugins-fullscreen.png | Bin 0 -> 24809 bytes
help/lv/figures/prefs-plugins.png | Bin 0 -> 24745 bytes
help/lv/figures/slideshow-prefs.png | Bin 0 -> 19602 bytes
help/lv/lv.po | 1035 ++++++++++++++++----------
po/lv.po | 776 +++++++++----------
11 files changed, 987 insertions(+), 824 deletions(-)
---
diff --git a/help/lv/figures/image-view-prefs.png b/help/lv/figures/image-view-prefs.png
new file mode 100644
index 0000000..4019ad4
Binary files /dev/null and b/help/lv/figures/image-view-prefs.png differ
diff --git a/help/lv/figures/multiple-convert.png b/help/lv/figures/multiple-convert.png
new file mode 100644
index 0000000..f7d80ae
Binary files /dev/null and b/help/lv/figures/multiple-convert.png differ
diff --git a/help/lv/figures/multiple-rename-count.png b/help/lv/figures/multiple-rename-count.png
new file mode 100644
index 0000000..f7d80ae
Binary files /dev/null and b/help/lv/figures/multiple-rename-count.png differ
diff --git a/help/lv/figures/plugin-send-by-mail.png b/help/lv/figures/plugin-send-by-mail.png
new file mode 100644
index 0000000..463ed10
Binary files /dev/null and b/help/lv/figures/plugin-send-by-mail.png differ
diff --git a/help/lv/figures/plugins-all.png b/help/lv/figures/plugins-all.png
new file mode 100644
index 0000000..dd1317c
Binary files /dev/null and b/help/lv/figures/plugins-all.png differ
diff --git a/help/lv/figures/prefs-plugins-date.png b/help/lv/figures/prefs-plugins-date.png
new file mode 100644
index 0000000..086bf48
Binary files /dev/null and b/help/lv/figures/prefs-plugins-date.png differ
diff --git a/help/lv/figures/prefs-plugins-fullscreen.png b/help/lv/figures/prefs-plugins-fullscreen.png
new file mode 100644
index 0000000..551ba4b
Binary files /dev/null and b/help/lv/figures/prefs-plugins-fullscreen.png differ
diff --git a/help/lv/figures/prefs-plugins.png b/help/lv/figures/prefs-plugins.png
new file mode 100644
index 0000000..086bf48
Binary files /dev/null and b/help/lv/figures/prefs-plugins.png differ
diff --git a/help/lv/figures/slideshow-prefs.png b/help/lv/figures/slideshow-prefs.png
new file mode 100644
index 0000000..7e8dfb1
Binary files /dev/null and b/help/lv/figures/slideshow-prefs.png differ
diff --git a/help/lv/lv.po b/help/lv/lv.po
index 73f949b..0c0c146 100644
--- a/help/lv/lv.po
+++ b/help/lv/lv.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-22 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-09 14:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-10 20:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-27 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"Language: lv\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Iesniegt kļūdas ziņojumu par <app>Attēlu skatītājs</app>."
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:12 C/plugins.page:13
#: C/plugin-zoom-width.page:11 C/preferences.page:13 C/print.page:11
#: C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11 C/slideshow.page:13
-#: C/toolbar.page:12 C/translate.page:10 C/view.page:11 C/zoom.page:13
+#: C/translate.page:10 C/view.page:11 C/zoom.page:12
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16 C/plugins.page:21
#: C/plugin-zoom-width.page:15 C/preferences.page:17 C/print.page:15
#: C/rename-multiple.page:16 C/shortcuts.page:15 C/slideshow.page:17
-#: C/toolbar.page:16 C/translate.page:19 C/view.page:15 C/zoom.page:17
+#: C/translate.page:19 C/view.page:15 C/zoom.page:16
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0 licence."
@@ -137,14 +137,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:40
+#| msgid ""
+#| "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+#| "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections "
+#| "and click <gui>Commit</gui>."
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
-"click <gui>Commit</gui>."
+"click <gui>Submit Bug</gui>."
msgstr ""
"Ja pieprasi jaunu funkcionalitāti, izvēlies <gui>enhancement</gui>, "
"<gui>Severity</gui> izvēlnē. Aizpildi kopsavilkums un apraksts sadaļas un "
-"spied <gui>Commit</gui>."
+"spied <gui>Submit Bug</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:44
@@ -289,17 +293,19 @@ msgstr "Kopēt un ielīmēt attēlu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/copy-paste.page:28
+#| msgid ""
+#| "To copy a picture from the image viewer into another application, click "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
+#| "picture and choose <gui>Copy</gui>."
msgid ""
-"To copy a picture from the image viewer into another application, click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
-"picture and choose <gui>Copy</gui>."
+"To copy a picture from the image viewer into another application, right-"
+"click on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
msgstr ""
-"Lai nokopētu attēlu no attēlu skatītāja uz citu lietotni, spied "
-"<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Kopēt</gui></guiseq> vai veic labo peles "
-"klikšķi uz attēla un izvēlies <gui>Kopēt</gui>."
+"Lai nokopētu attēlu no attēlu skatītāja uz citu lietotni veic labo peles"
+" klikšķi uz attēla un izvēlies <gui>Kopēt</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/copy-paste.page:32
+#: C/copy-paste.page:31
msgid ""
"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
@@ -390,16 +396,19 @@ msgstr "Padari aktuālo attēlu par darbvirsmas fonu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/desktop-background.page:21
+#| msgid ""
+#| "To set the picture that you are currently viewing as the background image "
+#| "on your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Wallpaper</"
+#| "gui> </guiseq>."
msgid ""
"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
-"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Wallpaper</gui> </"
-"guiseq>."
+"your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
-"Lai attēlu, kuru skaties, uzstādītu par darbvirsmas fonu, spied "
-"<guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Iestatīt kā tapeti</gui></guiseq>."
+"Lai attēlu, kuru skaties, uzstādītu par darbvirsmas fonu, spied <gui"
+" style=\"menuitem\">Iestatīt kā tapeti</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/desktop-background.page:25
+#: C/desktop-background.page:24
msgid ""
"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
@@ -438,7 +447,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
#| msgid ""
-#| "If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/"
+#| "If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/"
#| "PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you "
#| "can get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005."
#| "chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via "
@@ -449,15 +458,15 @@ msgid ""
"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat."
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">mailing list</"
-"link>."
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">mailing "
+"list</link>."
msgstr ""
-"Ja vēlaties <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/PlaceForNewIde"
-"as\">palīdzēt veidot</link> <app>attēlu skatītāju</app>, varat sazināties ar"
-" izstrādātājiem, izmantojot <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=i"
-"rc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, vai ar <link"
-" href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">adresātu sarakstu<"
-"/link>."
+"Ja vēlaties <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/"
+"PlaceForNewIdeas\">palīdzēt veidot</link> <app>attēlu skatītāju</app>, varat "
+"sazināties ar izstrādātājiem, izmantojot <link href=\"https://cbe005.chat."
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, vai ar <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">adresātu sarakstu</"
+"link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/documentation.page:6
@@ -480,34 +489,45 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:23
+#| msgid ""
+#| "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch "
+#| "with us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F"
+#| "%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail."
+#| "gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome."
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Lai piedalītos dokumentācijas projektā, droši sazinieties, izmantojot <link "
"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs"
-"\">irc</link>, vai caur <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
+"\">irc</link>, vai caur <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
"gnome-doc-list\">adresātu sarakstu</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:25
+#| msgid ""
+#| "Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
+#| "\">wiki</link> page contains useful information."
msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
-"Mūsu <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
+"Mūsu <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">viki</link> lapa satur noderīgu informāciju."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit.page:7
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
+#| "picture using an external image editor."
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
-"picture using an external image editor."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui> to edit a picture using an "
+"external image editor."
msgstr ""
-"Spied <guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Atvērt ar</gui></guiseq>, lai rediģētu "
-"attēlu, izmantojot kādu citu attēlu rediģētāju."
+"Spied <gui style=\"menuitem\">Atvērt ar</gui>, lai rediģētu attēlu,"
+" izmantojot kādu citu attēlu rediģētāju."
#. (itstool) path: page/title
#: C/edit.page:23
@@ -533,12 +553,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:31
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-"
+#| "click on the image."
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click "
-"on the image."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui>, or right-click on the image."
msgstr ""
-"Spied <guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Atvērt ar</gui></guiseq> vai veic labo "
-"peles klikšķi uz attēla."
+"Spied <gui style=\"menuitem\">Atvērt ar</gui> vai veic labo peles klikšķi uz"
+" attēla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:35
@@ -567,14 +589,16 @@ msgstr "Izdzēst attēlu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/edit.page:50
+#| msgid ""
+#| "To delete a picture that you don't want any more, click "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click "
+#| "the picture and select <gui>Move to Trash</gui>."
msgid ""
-"To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select "
-"<gui>Move to Trash</gui>."
+"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture "
+"and select <gui>Move to Trash</gui>."
msgstr ""
-"Lai izdzēstu attēlu, kuru vairāk nevajag, spied <guiseq><gui>Rediģēt</"
-"gui><gui>Pārvietot uz miskasti</gui></guiseq> vai veic labo peles klikšķi uz "
-"attēla un izvēlies <gui>Pārvietot uz miskasti</gui>."
+"Lai izdzēstu attēlu, kuru vairāk nevajag, veic labo peles klikšķi uz attēla"
+" un izvēlies <gui>Pārvietot uz miskasti</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/flip-rotate.page:7
@@ -598,33 +622,36 @@ msgstr ""
"apmest vai apgriezt tos, lai izskatītos pareizi."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/flip-rotate.page:26
+#: C/flip-rotate.page:27
msgid "Flip a picture"
msgstr "Apmest attēlu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:28 C/flip-rotate.page:40
+#: C/flip-rotate.page:29
msgid "Click <gui>Edit</gui>."
msgstr "Spied <gui>Rediģēt</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:29
+#: C/flip-rotate.page:30
msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
msgstr ""
"Izvēlies vai nu <gui>Apmest horizontāli</gui> vai <gui>Apmest vertikāli</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:31
+#: C/flip-rotate.page:32
+#| msgid ""
+#| "If you want to keep the picture flipped in this way, click "
+#| "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
msgid ""
-"If you want to keep the picture flipped in this way, click "
-"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+"If you want to keep the picture flipped in this way, click <gui style="
+"\"menuitem\">Save</gui>."
msgstr ""
-"Ja tu vēlies attēlu paturēt šādi apmestu, spied <guiseq><gui>Attēls</"
-"gui><gui>Saglabāt</gui></guiseq>."
+"Ja tu vēlies attēlu paturēt šādi apmestu, spied <gui style=\"menuitem\""
+">Saglabāt</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:32 C/flip-rotate.page:45
+#: C/flip-rotate.page:33 C/flip-rotate.page:46
msgid ""
"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
"orientation the next time you open it."
@@ -633,36 +660,47 @@ msgstr ""
"būs iepriekšējā orientācijā."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/flip-rotate.page:38
+#: C/flip-rotate.page:39
msgid "Rotate a picture"
msgstr "Pagriezt attēlu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:41
msgid ""
-"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</"
-"gui>."
+"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at "
+"the bottom."
msgstr ""
-"Izvēlies vai nu <gui>Pagriezt pulksteņrādītāja virzienā</gui> vai "
-"<gui>Pagriezt pretēji pulksteņrādītāja virzienam</gui>."
+"Pārvietojiet peles rādītāju virs attēla. Apakšā parādīsies divas bultas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:44
+#: C/flip-rotate.page:42
+#| msgid ""
+#| "Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-"
+#| "clockwise</gui>."
msgid ""
-"If you want to keep the picture rotated in this way, click "
-"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+"Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or "
+"<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>."
msgstr ""
-"Ja tu vēlies šo attēlu saglabāt šādā veidā, spied <guiseq><gui>Attēls</"
-"gui><gui>Saglabāt</gui></guiseq>."
+"Izvēlieties vai nu <gui>Pagriezt attēlu 90 grādus pa kreisi</gui> vai "
+"<gui>Pagriezt attēlu 90 grādus pa labi</gui>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/flip-rotate.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:45
+#| msgid ""
+#| "If you want to keep the picture rotated in this way, click "
+#| "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
msgid ""
-"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
-"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
+"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style="
+"\"menuitem\">Save</gui>."
msgstr ""
-"Tā vietā tu vari izmantot rīkus no <link xref=\"toolbar\">rīkjoslas</link>. "
-"Kā arī tu vari izmantot tastatūras saīsnes:"
+"Ja tu vēlies šo attēlu saglabāt šādā veidā, spied <gui style=\"menuitem\""
+">Saglabāt</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/flip-rotate.page:50
+#| msgid "A list of all keyboard shortcuts."
+msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
+msgstr "Kā arī varat izmantot tastatūras saīsnes:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:54
@@ -714,12 +752,15 @@ msgstr "Pārvērst vienu attēlu uz citu failu formātu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:32
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
+#| "Image</gui> window will pop up."
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
-"Image</gui> window will pop up."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. The <gui>Save Image</gui> "
+"window will pop up."
msgstr ""
-"Spied <guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Saglabāt kā</gui></guiseq>. Tiks "
-"parādīts <gui>Saglabāt attēlu</gui> logs."
+"Spiediet <gui style=\"menuitem\">Saglabāt kā…</gui>. Parādīsies logs<gui"
+">Saglabāt attēlu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:36
@@ -805,12 +846,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:67
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
+#| "appear (shown below)."
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
-"appear (shown below)."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. A window will appear (shown "
+"below)."
msgstr ""
-"Spied <guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Saglabāt kā</gui></guiseq>. Parādīsies "
-"logs (skatīt zemāk)."
+"Spiediet <gui style=\"menuitem\">Saglabāt kā…</gui>. Parādīsies logs (skatīt"
+" zemāk)."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -818,13 +862,15 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/format-change.page:69
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/multiple-convert.png' "
+#| "md5='18e33232ab342016df8a58b1a42e4942'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/multiple-convert.png' "
-"md5='18e33232ab342016df8a58b1a42e4942'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/multiple-convert.png' "
-"md5='18e33232ab342016df8a58b1a42e4942'"
+"md5='50b0ff184faaf2824df6dbe6f0875d52'"
+msgstr "Iztulkots"
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:72
@@ -1015,8 +1061,6 @@ msgstr "Eye of GNOME Attēlu skatītājs"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:20
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "<_:media-1/> Eye of GNOME Attēlu skatītājs"
@@ -1243,14 +1287,16 @@ msgstr "Tu vari atvērt attēlus arī no attēlu skatītāju:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/open.page:33
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
+#| "window will appear."
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
-"window will appear."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open…</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> window will appear."
msgstr ""
-"Spied <guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Atvērt</gui></guiseq> (vai nospied "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). <gui>Atvērt attēlu</gui> logs "
-"parādīsies."
+"Spiediet <gui style=\"menuitem\">Atvērt…</gui> (vai spiediet <keyseq><key"
+">Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Parādīsies logs<gui>Atvērt attēlu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/open.page:36
@@ -1299,13 +1345,15 @@ msgstr "Parādīt datumu statusa joslā"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/plugin-exif-digital.page:36
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
+#| "md5='5aafb00f68632e0f41e7e1baddc8c072'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
-"md5='5aafb00f68632e0f41e7e1baddc8c072'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
-"md5='5aafb00f68632e0f41e7e1baddc8c072'"
+"md5='63c64d05bc97472bd65c3592e1c302ea'"
+msgstr "Iztulkots"
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:37
@@ -1316,13 +1364,18 @@ msgstr "Tu vari parādīt attēla uzņemšanas datumu statusa joslā, loga apak
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:39
+#| msgid ""
+#| "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+#| "and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</"
+#| "gui>."
msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Date in statusbar</gui>."
msgstr ""
-"Lai to izdarītu, nospied <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></"
-"guiseq> un dodies uz <gui>Spraudņi</gui> cilni. Tad atzīmē <gui>Datums "
-"statusa joslā</gui>."
+"Lai to izdarītu, atveriet lietotnes izvēlni augšējā joslā, spiediet <gui"
+" style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui> un ejiet uz cilni <gui>Spraudņi</gui>."
+" Tad atzīmējiet <gui>Datums statusa joslā</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:45
@@ -1340,35 +1393,50 @@ msgstr ""
"instalējot spraudni attēlu skatītājam."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:51
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:51 C/plugin-exif-digital.page:82
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:31 C/plugin-picasa.page:32
+#: C/plugin-python-console.page:29 C/plugin-send-by-mail.page:30
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30
msgid ""
-"To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
-"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
-"Lai varētu redzēt fotogrāfijas Exif datus, tev sākumā ir jāinstalē <link "
-"xref=\"plugins\">eog-plugins</link> paka."
+"Lai iespējotu šo funkciju, tev ir nepieciešams <link xref=\"plugins\">eog-"
+"plugins</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:55
+#| msgid ""
+#| "If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
+#| "Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
-"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the top "
+"bar and click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. Then, check "
+"<gui>Exif display</gui> and close the dialog."
msgstr ""
-"Ja <sys>eog-plugins</sys> ir instalēts, spied <guiseq><gui>Rediģēt</"
-"gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq> un dodies uz <gui>Spraudņi</gui> cilni. "
-"Tad atzīmē <gui>Exif attēlošana</gui> un spied <gui>Aizvērt</gui>."
+"Ja <sys>eog-plugins</sys> ir instalēts, atveries lietotnes izvēlni augšējā"
+" joslā un spiediet <gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui>. Tad atzīmējiet"
+" <gui>Exif attēlošana</gui> un aizveriet dialoglodziņu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:61
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
-"camera settings used to take the photo. To also view histograms showing the "
-"balance of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</"
-"gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check "
-"the histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
-msgstr ""
-"Spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu rūts</gui></guiseq>, lai skatītu "
+#: C/plugin-exif-digital.page:60
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
+#| "camera settings used to take the photo. To also view histograms showing "
+#| "the balance of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif "
+#| "display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</"
+#| "gui>. Check the histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"Enable the <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui> to view the camera "
+"settings used to take the photo. To also view histograms showing the balance "
+"of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</gui> in "
+"the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check the "
+"histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
+msgstr ""
+"Ieslēdziet <gui style=\"menuitem\">Sānu rūts</gui>, lai skatītu "
"kameras iestatījumus fotogrāfijas uzņemšanas laikā. Lai arī redzētu "
"histogrammu, kas rāda attēla krāsu un gaismas/ēnu balansu, cilnē "
"<gui>Spraudņi</gui> izvēlieties <gui>Exif attēlošana</gui> un spiediet "
@@ -1376,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"histogrammas, kuras vēlaties apskatīt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:68
+#: C/plugin-exif-digital.page:67
msgid ""
"You can also view the camera settings used to take the photo in the "
"statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
@@ -1389,12 +1457,12 @@ msgstr ""
"<gui>Rādīt kameras iestatījumus statusa joslā</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/plugin-exif-digital.page:76
+#: C/plugin-exif-digital.page:75
msgid "Display a photo location map"
msgstr "Attēlot fotogrāfijas atrašanās vietas karti"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:77
+#: C/plugin-exif-digital.page:76
msgid ""
"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
@@ -1405,35 +1473,32 @@ msgstr ""
"uzņemšanas vietas GPS koordinātas (garums un platums)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:83
-msgid ""
-"To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
-"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
-msgstr ""
-"Lai varētu redzēt karti ar to, kur ir uzņemtas fotogrāfijas, tev ir "
-"nepieciešams instalēt <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> paku."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:87
+#: C/plugin-exif-digital.page:86
+#| msgid ""
+#| "If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
+#| "Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
-"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the top "
+"bar, click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and close the dialog."
msgstr ""
-"Ja <sys>eog-plugins</sys> ir ieinstalēta, spied <guiseq><gui>Rediģēt</"
-"gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq> un dodies uz <gui>Spraudņi</gui> cilni. "
-"Tad atzīmē <gui>Karte</gui> un nospied <gui>Aizvērt</gui>."
+"Ja <sys>eog-plugins</sys> ir ieinstalēta, atveriet lietotnes izvēlni augšējā"
+" joslā, spiediet <gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui> un dodies uz <gui"
+">Spraudņi</gui> cilni. Tad atzīmējiet <gui>Karte</gui> un aizveriet"
+" dialoglodziņu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:93
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
+#: C/plugin-exif-digital.page:91
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the "
+#| "map."
+msgid "Enable the <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui> to show the map."
msgstr ""
-"Spied <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu rūts</gui></guiseq>, lai rādītu "
-"karti."
+"Ieslēdziet <gui style=\"menuitem\">Sānu rūti</gui>, lai parādītu karti."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:96
+#: C/plugin-exif-digital.page:94
msgid ""
"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
@@ -1460,21 +1525,26 @@ msgstr "Ja vēlaties, varat mainīt fona krāsa pilnekrāna režīmā."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:24
+#| msgid ""
+#| "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+#| "installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+#| "guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen "
+#| "Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you "
+#| "want in fullscreen mode and click <gui>Close</gui>"
msgid ""
-"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
-"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen "
-"Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want "
-"in fullscreen mode and click <gui>Close</gui>"
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Fullscreen Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. "
+"Choose the color you want in fullscreen mode and close the dialog."
msgstr ""
-"Lai to izdarītu, pārliecinieties, ka ir instalēts <link xref=\"plugins\">eog-"
-"plugins</link>. Tad spiediet <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</"
-"gui></guiseq>, ejiet uz cilni <gui>Spraudņi</gui> un atzīmējiet "
-"<gui>Pilnekrāna fons</gui> un spiediet <gui>Iestatījumi</gui>. Izvēlieties "
-"krāsu, kādu vēlaties redzēt pilnekrāna režīmā un spiediet <gui>Aizvērt</gui>."
+"Lai to izdarītu, atveriet lietotnes izvēlni augšējā joslā, spiediet uz <gui"
+" style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui>, ejiet uz cilni <gui>Spraudņi</gui> un"
+" atzīmējiet <gui>Pilnekrāna fons</gui> un spiediet <gui>Iestatījumi</gui>."
+" Izvēlieties krāsu, kādu vēlaties redzēt pilnekrāna režīmā un aizveriet"
+" dialoglodziņu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:28
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:29
msgid ""
"Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
msgstr "Tagad pilnekrāna režīmā fona krāsa ir tā, kuru izvēlējāties."
@@ -1495,13 +1565,15 @@ msgstr "Pilnekrāna režīms ar dubultklikšķi"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
+#| "md5='fa4a5c0f4e8f9abe291c0342eb1ff177'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
-"md5='fa4a5c0f4e8f9abe291c0342eb1ff177'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
-"md5='fa4a5c0f4e8f9abe291c0342eb1ff177'"
+"md5='64a059b4311233d638a926ed707cce18'"
+msgstr "Iztulkots"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25
@@ -1514,14 +1586,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28
+#| msgid ""
+#| "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+#| "and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with "
+#| "double-click</gui> and click <gui>Close</gui>."
msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-"
-"click</gui> and click <gui>Close</gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Fullscreen with double-click</gui> and close the dialog."
msgstr ""
-"Lai to izdarītu, spied <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></"
-"guiseq> un dodies uz <gui>Spraudņi</gui> cilni. Tad atzīmē <gui>Pilnekrāns "
-"ar dubultklikšķi</gui>, tad spied <gui>Aizvērt</gui>."
+"Lai to izdarītu, atveriet lietotnes izvēlni augšējā joslā, spiediet uz <gui"
+" style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui>, ejiet uz cilni Spraudņi un atzīmējiet"
+" <gui>Pilnekrāns ar dubultklikšķi</gui> un aizveriet dialoglodziņu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32
@@ -1555,11 +1631,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-picasa.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+#| "installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+#| "guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>PicasaWeb "
+#| "Uploader</gui>."
msgid ""
-"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
-"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>PicasaWeb Uploader</"
-"gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</gui> tab, and check "
+"<gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
msgstr ""
"Lai to izdarītu, pārliecinies, ka ir instalēts <link xref=\"plugins\">eog-"
"plugins</link>. Tad nospied <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</"
@@ -1568,9 +1649,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-picasa.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
+#| "PicasaWeb</gui></guiseq> menu item."
msgid ""
-"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
-"PicasaWeb</gui></guiseq> menu item."
+"This will give you a convenient <gui style=\"menuitem\">Upload to PicasaWeb</"
+"gui> menu item."
msgstr ""
"Tas tev dos ērtu <guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Augšupielādēt PicasaWeb</gui></"
"guiseq> izvēlnes ierakstu."
@@ -1603,32 +1688,32 @@ msgstr ""
"rakstītu skriptus vai programmēšanas ceļā manipulētu ar attēliem."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:29
-msgid ""
-"Before you can activate the Python console, you will need to install <link "
-"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-msgstr ""
-"Pirms tu vari aktivizēt Python konsoli, tev ir nepieciešams instalēt <link "
-"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-python-console.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui> "
+#| "<gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
msgid ""
-"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui> "
-"<gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
+"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the "
+"top bar, click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab."
msgstr ""
"Kolīdz <sys>eog-plugins</sys> ir instalēts, spied <guiseq><gui>Rediģēt</"
"gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq> un dodies uz <gui>Spraudņi</gui> cilni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:37
+#: C/plugin-python-console.page:38
msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
msgstr "Atzīmē <gui>Python Konsole</gui> un spied <gui>Aizvērt</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:40
+#: C/plugin-python-console.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring "
+#| "up the console."
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up "
+"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up "
"the console."
msgstr ""
"Spied <guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Python Konsole</gui></guiseq>, lai atvērtu "
@@ -1654,26 +1739,23 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+#| "and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> "
+#| "and click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
+#| "gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and "
-"click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
-"gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Send By Mail</gui> and click <gui>Close</gui>. This will give you "
+"a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</gui> menu item."
msgstr ""
"Lai to izdarītu, spied <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></"
"guiseq> un dodies uz <gui>Spraudņi</gui> cilni. Tad atzīmē <gui>Sūtīt "
"vēstuli</gui> un nospied <gui>Aizvērt</gui>. Tas tev dos <guiseq><gui>Rīki</"
"gui><gui>Sūtīt vēstuli</gui></guiseq> izvēlnes ierakstu."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-send-by-mail.page:30 C/plugin-slideshow-shuffle.page:30
-msgid ""
-"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
-msgstr ""
-"Lai iespējotu šo funkciju, tev ir nepieciešams <link xref=\"plugins\">eog-"
-"plugins</link>."
-
#. (itstool) path: note/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:34
msgid ""
@@ -1689,10 +1771,15 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/plugin-send-by-mail.page:38
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
+#| "md5='84031608ffeb4b74621996ed7c8c75bd'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
-"md5='84031608ffeb4b74621996ed7c8c75bd'"
+"md5='cb5abf743a89d8209ff0c3f0ea3094de'"
msgstr ""
"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
"md5='84031608ffeb4b74621996ed7c8c75bd'"
@@ -1718,10 +1805,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+#| "and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</"
+#| "gui> and click <gui>Close</gui>."
msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> "
-"and click <gui>Close</gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close the dialog."
msgstr ""
"Lai to izdarītu, spied <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></"
"guiseq> un dodies uz <gui>Spraudņi</gui> cilni. Tad atzīmē <gui>Slīdrādes "
@@ -1892,10 +1984,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+#| "and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image "
+#| "width</gui> and click <gui>Close</gui>."
msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</"
-"gui> and click <gui>Close</gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Zoom to fit image width</gui> and close the dialog."
msgstr ""
"Lai to izdarītu, spied <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></"
"guiseq> un dodies uz <gui>Spraudņi</gui> cilni. Tad atzīmē <gui>Pielāgot "
@@ -1928,10 +2025,15 @@ msgstr "Iestatījumi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This topic explains all of the settings that you can change in the image "
+#| "viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
+#| "start changing the preferences."
msgid ""
"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
-"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
-"start changing the preferences."
+"viewer. Open the application menu on the top bar and click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the preferences."
msgstr ""
"Šī sadaļa apraksta visus iestatījumus, kurus var uzstādīt attēlu skatītājā. "
"Spied <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq>, lai sāktu "
@@ -1948,10 +2050,15 @@ msgstr "Attēla skata iestatījumi"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/preferences.page:31
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/image-view-prefs.png' "
+#| "md5='62ddbfd1cb7ac56bd581a94c7f1e3da5'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
-"md5='62ddbfd1cb7ac56bd581a94c7f1e3da5'"
+"md5='e47da013ab0f65ce9da3d6dfa5b0103c'"
msgstr ""
"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
"md5='62ddbfd1cb7ac56bd581a94c7f1e3da5'"
@@ -2065,10 +2172,15 @@ msgstr "Slīdrādes iestatījumi"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/preferences.page:79
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
+#| "md5='4f008c5fbe230300630055e633a8de49'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
-"md5='4f008c5fbe230300630055e633a8de49'"
+"md5='a615d1b31d908020ef4c39ae212ec583'"
msgstr ""
"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
"md5='4f008c5fbe230300630055e633a8de49'"
@@ -2120,9 +2232,14 @@ msgstr "Spraudņu iestatījumi"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/preferences.page:104
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/plugins-all.png' "
+#| "md5='c1c0ff8290f8addb823a0e15b4b52054'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/plugins-all.png' md5='c1c0ff8290f8addb823a0e15b4b52054'"
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='f9ef35c46fca34eaaac1f5c578ad334b'"
msgstr ""
"external ref='figures/plugins-all.png' md5='c1c0ff8290f8addb823a0e15b4b52054'"
@@ -2132,10 +2249,15 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/preferences.page:105
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+#| "md5='5ef7e3f000fdcfa765827fc23116356d'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
-"md5='5ef7e3f000fdcfa765827fc23116356d'"
+"md5='a564e614f540f47ca57593abb2e6d646'"
msgstr ""
"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
"md5='5ef7e3f000fdcfa765827fc23116356d'"
@@ -2166,9 +2288,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/print.page:7
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
+#| "tabs to change print settings."
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
-"tabs to change print settings."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui> and then use the tabs to change "
+"print settings."
msgstr ""
"Spied <guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Drukāt</gui></guiseq>, tad izmanto "
"cilnes, lai mainītu drukāšanas uzstādījumus."
@@ -2185,8 +2311,10 @@ msgstr "Lai drukātu attēlu, kuru pašreiz apskati:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:26
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Spied <guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Drukāt</gui></guiseq>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui>."
+msgstr "Spied <gui>Drukāt</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:29
@@ -2296,10 +2424,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with "
+#| "some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
+#| "window looks like)."
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with "
-"some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
-"window looks like)."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save as…</gui>. A window with some filename "
+"options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)."
msgstr ""
"Spied <guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Saglabāt kā</gui></guiseq>. Logs ar "
"dažādām faila nosaukuma iespējām tiks parādīts (attēlā zemāk redzams, kā "
@@ -2349,10 +2481,15 @@ msgstr "Nospied <gui>Saglabāt kā</gui> un attēli tiks pārsaukti."
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/rename-multiple.page:59
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+#| "md5='ce9f61edf2351a0b3bbf602aa087d22c'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
-"md5='ce9f61edf2351a0b3bbf602aa087d22c'"
+"md5='238ca78261be5fb51be9001c2a510981'"
msgstr ""
"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
"md5='ce9f61edf2351a0b3bbf602aa087d22c'"
@@ -2720,9 +2857,13 @@ msgstr "<key>F1</key>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/slideshow.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
+#| "the pictures in a folder as a slideshow."
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
-"the pictures in a folder as a slideshow."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in "
+"a folder as a slideshow."
msgstr ""
"Spied <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Slīdrāde</gui></guiseq>, lai mapes visus "
"attēlus rādītu slīdrādes režīmā."
@@ -2744,9 +2885,11 @@ msgstr "<link xref=\"open\">Atver</link> vienu no attēliem mapē."
#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:31
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</"
-"key>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press "
+#| "<key>F5</key>."
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> or press <key>F5</key>."
msgstr ""
"Spied <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Slīdrāde</gui></guiseq> vai <key>F5</key>."
@@ -2782,136 +2925,6 @@ msgstr ""
"\">slīdrādes uzstādījumi</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/toolbar.page:7
-msgid ""
-"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify"
-"\">edit</link> the toolbar."
-msgstr ""
-"<link xref=\"toolbar#view\">Parādīt, paslēpt</link> vai <link xref="
-"\"toolbar#modify\">rediģēt</link> rīkjoslu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/toolbar.page:21
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Rīkjosla"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbar.page:22
-msgid ""
-"The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You "
-"can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
-"however."
-msgstr ""
-"Rīkjosla sniedz ērtu pieeju tādiem rīkiem kā tālummaiņa un rotācija. Taču tu "
-"vari to paslēpt, ja tā novērš tavu uzmanību vai aizņem par daudz vietas."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/toolbar.page:27
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Parādīt vai paslēpt rīkjoslu"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/toolbar.page:28
-msgid ""
-"To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Lai pārslēgtu rīkjoslu no ieslēgtas uz izslēgtu un otrādi, spied "
-"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rīkjosla</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/toolbar.page:32
-msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
-msgstr "Pievieno, noņem un pārkārto rīkus rīkjoslā."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/toolbar.page:33
-msgid ""
-"By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
-"useful extra ones by modifying the toolbar:"
-msgstr ""
-"Pēc noklusējuma rīkjosla satur tikai pamatdarbību rīkus. Tu vari pievienot "
-"sev noderīgus papildrīkus, rediģējot rīkjoslu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:37
-msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
-msgstr "Pārliecinies, ka rīkjosla nav paslēpta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:40
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr "Spied <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Rīkjosla</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:41
-msgid ""
-"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
-"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to "
-"group toolbar items together."
-msgstr ""
-"<gui>Rīkjoslas redaktors</gui> satur rīkus, kuri nav rīkjoslā (skatīt attēlu "
-"zemāk). Pieejams arī atdalītājs, kuru var lietot, lai sagrupētu rīkjoslas "
-"rīkus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:46
-msgid ""
-"To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor "
-"to the toolbar."
-msgstr ""
-"Lai <em>pievienotu</em> jaunus rīkus, aizvelc tos no rīkjoslas redaktora uz "
-"rīkjoslu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:47
-msgid ""
-"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
-msgstr ""
-"Lai <em>pārkārtotu</em> rīkus rīkjoslā, aizvelc tos uz citu atrašanās vietu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:48
-msgid ""
-"You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
-"toolbar to the toolbar editor."
-msgstr ""
-"Tu vari <em>izņemt</em> rīkus no rīkjoslas, izvelkot tos no rīkjoslas uz "
-"rīkjoslas redaktoru."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:52
-msgid ""
-"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
-"toolbar editor window."
-msgstr ""
-"Kad tu pabeidz rediģēt rīkjoslu, spied <gui>Aizvērt</gui> rīkjoslas "
-"redaktora logā."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/toolbar.page:56
-msgid ""
-"To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
-"gui> in the editor window."
-msgstr ""
-"Lai rīkjoslu atstatītu uz noklusētajiem iestatījumiem, spied <gui>Atstatīt "
-"uz noklusēto</gui> redaktora logā."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/toolbar.page:60
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
-"md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
-"md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
msgstr "Lokalizē<app>Attēlu skatītājā</app>!"
@@ -2938,8 +2951,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\">many "
+#| "languages</link> for which translations are still needed."
msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\">many languages</"
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">many languages</"
"link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"Ir <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\">daudzas valodas</link>, "
@@ -2947,9 +2964,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org"
+#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome."
+#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+#| "you the ability to upload new translations."
msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org"
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
"ability to upload new translations."
msgstr ""
@@ -2973,9 +2996,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+#| "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
+#| "list</link>."
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
"Vai arī varat sazināties ar Internacionalizācijas komandu, aizsūtot e-pastu "
@@ -2998,11 +3026,18 @@ msgstr "Skatīt mapes visus attēlus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/view.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
+#| "one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+#| "gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with "
+#| "small previews of all of the pictures in a folder shown at once."
msgid ""
"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
-"one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
-"gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
-"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
+"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+"gui> buttons on the left and right of the displayed image (for example). You "
+"can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the "
+"pictures in a folder shown at once."
msgstr ""
"Tu vari veikli pārskatīt kādas mapes visus attēlus, atverot kādu attēlu un "
"tad spiežot, piemēram, <gui>Nākamais</gui> vai <gui>Iepriekšējais</gui>. Tu "
@@ -3034,10 +3069,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
+#| "\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> "
+#| "keys, to flip between pictures."
msgid ""
-"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
-"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, "
-"to flip between pictures."
+"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> on the left and right of the "
+"displayed image, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
+"flip between pictures."
msgstr ""
"Spied <gui>Nākamais</gui> un <gui>Iepriekšējais</gui> <link xref=\"toolbar"
"\">rīkjoslā</link>, vai spied <key>Pa labi</key> un <key>Pa kreisi</key> "
@@ -3045,11 +3085,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
+#| "<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click "
+#| "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and "
+#| "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
msgid ""
"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
-"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click "
-"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
+"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys."
msgstr ""
"Kā alternatīvu, tu vari izmantot taustiņus <key>Uz augšu</key> un <key>Uz "
"leju</key> vai <key>Atstarpes taustiņu</key> un <key>Atpakaļatkāpi</key>. Tu "
@@ -3057,30 +3101,35 @@ msgstr ""
"guiseq> un <guiseq><gui>Iet</gui><gui>Nākamais attēls</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:41
+#: C/view.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing "
+#| "<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in "
+#| "fullscreen mode."
msgid ""
-"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing "
-"<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen "
-"mode."
+"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
+"<gui>Fullscreen</gui> button in the title bar or by pressing <key>F11</key>. "
+"Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
msgstr ""
"Tu vari pārlūkot attēlus pilnekrāna režīmā, spiežot <guiseq><gui>Skats</"
"gui><gui>Pa visu ekrānu</gui></guiseq> vai nospiežot <key>F11</key>. Izmanto "
"tastatūras taustiņus, lai šķirstītu attēlus pilnekrāna režīmā."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:45
+#: C/view.page:43
msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
msgstr ""
"Lai atgrieztos ierastajā skatā, nospied <key>Esc</key> vai <key>F11</key>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/view.page:51
+#: C/view.page:49
msgid "Browse the image gallery"
msgstr "Pārlūkot attēlu galeriju"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/view.page:52
+#: C/view.page:50
msgid ""
"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
@@ -3090,21 +3139,25 @@ msgstr ""
"esošajiem attēliem reizē. Tas padara attēlu pārskatīšanu vieglāku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:58
+#: C/view.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image "
+#| "Gallery</gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
msgid ""
-"To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
-"gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
+"To show the image gallery, click <gui style=\"menuitem\">Image Gallery</"
+"gui>, or press <key>F9</key>."
msgstr ""
"Lai parādītu attēlu galeriju, spied <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Attēlu "
"galerija</gui></guiseq>, vai nospied <key>F9</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:62
+#: C/view.page:60
msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
msgstr "Nospied uz attēla galerijā, lai to skatītu pilnā izmērā."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:63
+#: C/view.page:61
msgid ""
"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
"through the pictures in the gallery"
@@ -3113,30 +3166,30 @@ msgstr ""
"lai šķirstītu attēlus galerijā"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:67
+#: C/view.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
+#| "gui></guiseq> again, or press <key>F9</key>."
msgid ""
-"To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></"
-"guiseq> again, or press <key>F9</key>."
+"To hide the gallery, click <gui style=\"menuitem\">Image Gallery</gui> "
+"again, or press <key>F9</key>."
msgstr ""
"Lai paslēptu galeriju, atkal spied <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Attēlu "
"galerija</gui></guiseq>, vai nospied <key>F9</key>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/zoom.page:9
-msgid ""
-"Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
+#: C/zoom.page:8
+msgid "Enlarge the picture on the screen."
msgstr ""
-"Palielini attēlu uz ekrāna, nospiežot <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Tuvināt</"
-"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/zoom.page:22
+#: C/zoom.page:21
msgid "Zoom"
msgstr "Tālummaiņa"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/zoom.page:24
+#: C/zoom.page:23
msgid ""
"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
@@ -3147,7 +3200,7 @@ msgstr ""
"aplūkot konkrētas detaļas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/zoom.page:28
+#: C/zoom.page:27
msgid ""
"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
"zoom out."
@@ -3156,9 +3209,14 @@ msgstr ""
"lai pietuvinātu, bet uz leju, lai attālinātu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/zoom.page:31
+#: C/zoom.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the "
+#| "<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink "
+#| "the image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
msgid ""
-"You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the "
+"You can also zoom using the buttons in the title bar. To zoom in, click the "
"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
msgstr ""
@@ -3168,41 +3226,198 @@ msgstr ""
"zīmes."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/zoom.page:36
+#: C/zoom.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to "
+#| "select all of the pictures."
msgid ""
-"Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Alternatīvi, spied <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Tuvināt</gui></guiseq> vai "
-"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Tālināt</gui></guiseq>."
+"Alternatīvi, nospied <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>, lai "
+"izvēlētos visus attēlus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/zoom.page:40
msgid ""
-"To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom "
-"level."
+"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui style="
+"\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the title bar. "
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
+"key></keyseq> or <key>1</key>."
msgstr ""
-"Lai redzētu attēlu tās orģinālajā izmērā, spied <guiseq><gui>Skats</"
-"gui><gui>Normāls izmērs</gui></guiseq>. Tas ir tas pats, kas \"100%\" "
-"pietuvināšanas līmenis."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/zoom.page:45
+#: C/zoom.page:46
msgid "Zoom to best-fit the window"
msgstr "Pietuvini labākajai saderībai ekrānā"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/zoom.page:46
+#: C/zoom.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, "
+#| "even if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></"
+#| "guiseq> to do this."
msgid ""
"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
-"if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> "
-"to do this."
+"if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
+"dropdown in the title bar to do this."
msgstr ""
"Tu vari izvēlēties, lai attēls vienmēr pilnībā ietilpst logā, pat ja tu tās "
"izmēru pamaini. Lai to izdarītu, spied <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Labākā "
"saderība</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
+#~ "this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tā vietā tu vari izmantot rīkus no <link xref=\"toolbar\">rīkjoslas</"
+#~ "link>. Kā arī tu vari izmantot tastatūras saīsnes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
+#~ "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai varētu redzēt fotogrāfijas Exif datus, tev sākumā ir jāinstalē <link "
+#~ "xref=\"plugins\">eog-plugins</link> paka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
+#~ "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai varētu redzēt karti ar to, kur ir uzņemtas fotogrāfijas, tev ir "
+#~ "nepieciešams instalēt <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> paku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you can activate the Python console, you will need to install "
+#~ "<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pirms tu vari aktivizēt Python konsoli, tev ir nepieciešams instalēt "
+#~ "<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Spied <guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Drukāt</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref="
+#~ "\"toolbar#modify\">edit</link> the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Parādīt, paslēpt</link> vai <link xref="
+#~ "\"toolbar#modify\">rediģēt</link> rīkjoslu."
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Rīkjosla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. "
+#~ "You can hide it if you find it distracting or it it takes up too much "
+#~ "room, however."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rīkjosla sniedz ērtu pieeju tādiem rīkiem kā tālummaiņa un rotācija. Taču "
+#~ "tu vari to paslēpt, ja tā novērš tavu uzmanību vai aizņem par daudz "
+#~ "vietas."
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "Parādīt vai paslēpt rīkjoslu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To toggle whether the toolbar is displayed or not, click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai pārslēgtu rīkjoslu no ieslēgtas uz izslēgtu un otrādi, spied "
+#~ "<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rīkjosla</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
+#~ msgstr "Pievieno, noņem un pārkārto rīkus rīkjoslā."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
+#~ "useful extra ones by modifying the toolbar:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pēc noklusējuma rīkjosla satur tikai pamatdarbību rīkus. Tu vari "
+#~ "pievienot sev noderīgus papildrīkus, rediģējot rīkjoslu:"
+
+#~ msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
+#~ msgstr "Pārliecinies, ka rīkjosla nav paslēpta."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Spied <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Rīkjosla</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the "
+#~ "toolbar (see the picture, below). There is also a separator that you can "
+#~ "use to group toolbar items together."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Rīkjoslas redaktors</gui> satur rīkus, kuri nav rīkjoslā (skatīt "
+#~ "attēlu zemāk). Pieejams arī atdalītājs, kuru var lietot, lai sagrupētu "
+#~ "rīkjoslas rīkus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar "
+#~ "editor to the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai <em>pievienotu</em> jaunus rīkus, aizvelc tos no rīkjoslas redaktora "
+#~ "uz rīkjoslu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai <em>pārkārtotu</em> rīkus rīkjoslā, aizvelc tos uz citu atrašanās "
+#~ "vietu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
+#~ "toolbar to the toolbar editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu vari <em>izņemt</em> rīkus no rīkjoslas, izvelkot tos no rīkjoslas uz "
+#~ "rīkjoslas redaktoru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
+#~ "toolbar editor window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kad tu pabeidz rediģēt rīkjoslu, spied <gui>Aizvērt</gui> rīkjoslas "
+#~ "redaktora logā."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to "
+#~ "Default</gui> in the editor window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai rīkjoslu atstatītu uz noklusētajiem iestatījumiem, spied "
+#~ "<gui>Atstatīt uz noklusēto</gui> redaktora logā."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
+#~ "md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
+#~ "md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Palielini attēlu uz ekrāna, nospiežot <guiseq><gui>Skats</"
+#~ "gui><gui>Tuvināt</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> "
+#~ "or <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternatīvi, spied <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Tuvināt</gui></guiseq> "
+#~ "vai <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Tālināt</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the picture in its original, unscaled size, click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same "
+#~ "as the \"100%\" zoom level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai redzētu attēlu tās orģinālajā izmērā, spied <guiseq><gui>Skats</"
+#~ "gui><gui>Normāls izmērs</gui></guiseq>. Tas ir tas pats, kas \"100%\" "
+#~ "pietuvināšanas līmenis."
+
#~| msgid ""
#~| "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7"
#~ msgctxt "_"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index ee72cc5..8f84a4b 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-27 19:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-18 10:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-27 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"Language: lv\n"
@@ -22,35 +22,35 @@ msgstr ""
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
+#: data/eog-app-menu.ui:7
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Iestatīju_mi"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+#: data/eog-app-menu.ui:13
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
+#: data/eog-app-menu.ui:21
msgid "_About"
msgstr "P_ar"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
+#: data/eog-app-menu.ui:25
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+#: data/eog.appdata.xml.in:6
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Pārlūkot un pagriezt attēlus"
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
+#: data/eog.appdata.xml.in:9
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
"integrēts ar GTK+ GNOME izskatu un atbalsta daudzus attēlu formātus, "
"atsevišķu attēlu un to kolekciju skatīšanai."
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
+#: data/eog.appdata.xml.in:14
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
@@ -71,617 +71,624 @@ msgstr ""
"iestatīt attēlu ka darbvirsmas tapeti. Tas nolasa kameras birkas, lai "
"automātiski pagrieztu attēlus pareizā portreta vai ainavas orientācijā."
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:312
-#: ../src/eog-window.c:5508
+#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508
msgid "Image Viewer"
msgstr "Attēlu skatītājs"
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: data/eog.desktop.in.in:9
+msgid "eog"
+msgstr "eog"
+
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/eog.desktop.in.in:24
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr ""
"Attēli;Bildes;Slīdrāde;Slaidrāde;Grafika;Fotogrāfijas;Picture;Slideshow;"
"Graphics;"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+#: data/eog-gear-menu.ui:6
msgid "_Open…"
msgstr "_Atvērt..."
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+#: data/eog-gear-menu.ui:10
msgid "Open _With"
msgstr "Atvērt a_r"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:133
+#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17
+#: src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
msgstr "S_aglabāt kā..."
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23
msgid "_Print…"
msgstr "_Drukāt..."
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Iestatīt kā _fonu"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+#: data/eog-gear-menu.ui:37
msgid "Sli_deshow"
msgstr "Slī_drāde"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
+#: data/eog-gear-menu.ui:41
msgid "S_ide Pane"
msgstr "Sānu _rūts"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+#: data/eog-gear-menu.ui:45
msgid "Image _Gallery"
msgstr "Attēlu galer_ija"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+#: data/eog-gear-menu.ui:49
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "S_tatusa josla"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ī_pašības"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
msgid "Image Properties"
msgstr "Attēla īpašības"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
msgid "Previous"
msgstr "Iepriekšējais"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
msgid "Next"
msgstr "Nākamais"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
msgid "Width:"
msgstr "Platums:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
msgid "Height:"
msgstr "Augstums:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
msgid "Bytes:"
msgstr "Baiti:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
msgid "Folder:"
msgstr "Mape:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Diafragmas atvērums:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Ekspozīcijas laiks:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
msgid "Focal Length:"
msgstr "Fokusa attālums:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
msgid "Flash:"
msgstr "Zibspuldze:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO jutīgums:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Gaismas mērīšanas režīms:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
msgid "Camera Model:"
msgstr "Fotoaparāta modelis:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
msgid "Date/Time:"
msgstr "Datums / laiks:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
msgid "Location:"
msgstr "Atrašanās vieta:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
msgid "Keywords:"
msgstr "Atslēgvārdi:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
msgid "Author:"
msgstr "Autors:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
msgid "Copyright:"
msgstr "Autortiesības:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
msgid "Details"
msgstr "Sīkāka informācija"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
msgid "Save As"
msgstr "Saglabāt kā"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
-#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3223 ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3479
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
+#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226
+#: src/eog-window.c:3479
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "S_aglabāt kā"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> sākotnējais datnes nosaukums"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> skaitītājs"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
msgid "_Filename format:"
msgstr "Datnes nosaukuma _formāts:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Mērķa mape:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
msgid "Choose a folder"
msgstr "Izvēlieties mapi"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Datnes ceļa specifikācija"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
msgid "_Start counter at:"
msgstr "_Sākt skaitītāju no:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "Aizvietot atsta_rpes ar pasvītrojumiem"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
msgid "Rename from:"
msgstr "Pārsaukt no:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
msgid "To:"
msgstr "Par:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
msgid "File Name Preview"
msgstr "Datnes nosaukuma priekšskatījums"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Attēlu uzlabojumi"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Nogludināt attēlus tālin_ot"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Nogludināt attēlus tuv_inot"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automātiski pagriezt"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
msgid "As custom color:"
msgstr "Rādīt šo krāsu:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
msgid "Background Color"
msgstr "Fona krāsa"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Caurspīdīgajās daļās"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
msgid "As check _pattern"
msgstr "Rādīt _rūtiņrakstu"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Rādīt šo _krāsu:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Caurspīdīgo apgabalu krāsa"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
msgid "As _background"
msgstr "Rādīt _fonu"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
msgid "Image View"
msgstr "Attēla skats"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
msgid "Image Zoom"
msgstr "Attēla palielinājums"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "I_zplest attēlu, lai aizņemtu ekrānu"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
msgid "Sequence"
msgstr "Secība"
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
msgid "_Time between images:"
msgstr "Laiks s_tarp attēliem:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Automātiski _atkārtot"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
msgid "Slideshow"
msgstr "Slīdrāde"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
msgid "Plugins"
msgstr "Spraudņi"
-#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:1 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
msgid "Shrink the image"
msgstr "Samazināt attēlu"
-#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Palielināt attēlu"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Pāriet uz pirmo galerijas attēlu"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
msgid "_First Image"
msgstr "_Pirmais attēls"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Pāriet uz iepriekšējo galerijas attēlu"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
msgid "_Previous Image"
msgstr "Ie_priekšējais attēls"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Pāriet uz nākamo galerijas attēlu"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
msgid "_Next Image"
msgstr "_Nākamais attēls"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Pāriet uz pēdējo galerijas attēlu"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
msgid "_Last Image"
msgstr "Pēdējais attē_ls"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Tuvināt"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Tā_lināt"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normāls izmērs"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
msgid "_Best Fit"
msgstr "La_bākā saderība"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Pagriezt attēlu 90 grādus pa kreisi"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Pagriezt pretēji pulksteņrādītāja virzienam"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Pagriezt attēlu 90 grādus pa labi"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Pag_riezt pulksteņrādītāja virzienā"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Maina aktīvā loga attēlu galerijas rūts redzamību"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Attēlu galer_ija"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pauzēt vai atsākt slaidrādi"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Pamest pi_lnekrānu"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+#: data/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+#: data/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "Atvērt attēla datni"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+#: data/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "Saglabāt attēlu"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "Saglabāt attēlu ar jaunu datnes nosaukumu"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+#: data/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "Drukāt atvērto attēlu"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+#: data/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Aizvērt pašreizējo logu"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+#: data/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Aizvērt visus logus"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+#: data/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Iestatīt attēlu kā darbvirsmas fonu"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "Rādīt/slēpt sānu rūti"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+#: data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
msgstr "Rādīt attēla īpašību dialoglodziņu"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "Atvērt lietotnes rokasgrāmatu"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+#: data/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Mērogs"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Tuvināt"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Tālināt"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+#: data/help-overlay.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "Patiesais izmērs"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:16
+#: data/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Labākā saderība"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+#: data/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Pārlūko attēlus"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:18
+#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Iet uz iepriekšējo attēlu mapē"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:19
+#: data/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Iet uz nākamo attēlu mapē"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:20
+#: data/help-overlay.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Iet uz pirmo attēlu mapē"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:21
+#: data/help-overlay.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Iet uz pēdējo attēlu mapē"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:22
+#: data/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Iet uz nejaušu attēlu mapē"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:23
+#: data/help-overlay.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Rādīt/slēpt attēlu galeriju"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:24
+#: data/help-overlay.ui:200
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotācija"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:25
+#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Pagriezt pulksteņrādītāja virzienā"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:26
+#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Pagriezt pretēji pulksteņrādītājam"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:27
+#: data/help-overlay.ui:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pilnekrāns"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+#: data/help-overlay.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Ieiet/pamest pilnekrānu"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+#: data/help-overlay.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Sākt/apturēt slīdrādi"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+#: data/help-overlay.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pauzēt slīdrādi"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+#: data/metadata-sidebar.ui:46
msgid "Type"
msgstr "Tips"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+#: data/metadata-sidebar.ui:63
msgid "File Size"
msgstr "Datnes izmērs"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+#: data/metadata-sidebar.ui:82
msgid "Folder"
msgstr "Mape"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+#: data/metadata-sidebar.ui:99
msgid "Aperture"
msgstr "Diafragma"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+#: data/metadata-sidebar.ui:116
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozīcija"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+#: data/metadata-sidebar.ui:133
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+#: data/metadata-sidebar.ui:151
msgid "Metering"
msgstr "Gaismas mērīšanas režīms"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparāts"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+#: data/metadata-sidebar.ui:187
msgid "Date"
msgstr "Datums"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+#: data/metadata-sidebar.ui:204
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+#: data/metadata-sidebar.ui:380
msgid "Focal Length"
msgstr "Fokusa attālums"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automātiski pagriezt"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Vai, balstoties uz EXIF datiem, būtu automātiski jāpagriež attēls."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -690,11 +697,11 @@ msgstr ""
"Krāsa, ar kuru aizpildīt laukumu aiz attēla. Ja use-background-color atslēga "
"nav iestatīta, krāsu noteiks GTK+ motīvs."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolēt attēlu"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -702,11 +709,11 @@ msgstr ""
"Vai attēlu vajadzētu interpolēt tālināšanas laikā. Tas izskatās labāk, bet "
"aizņem mazliet vairāk laika."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Ekstrapolēt attēlu"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -714,11 +721,11 @@ msgstr ""
"Vai attēlu vajadzētu ekstrapolēt tuvināšanas laikā. Tas var piešķirt "
"attēliem izplūdušu izskatu un aizņem mazliet vairāk laika."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Caurspīdīguma indikators"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -728,20 +735,19 @@ msgstr ""
"CHECK_PATTERN, COLOR un NONE. Ja izvēlēts COLOR, tad trans-color atslēga "
"nosaka lietojamās krāsas vērtību."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Tālummaiņa ar peles ritentiņu"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Vai lietot peles ritentiņu tālummaiņai."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Tālummaiņas reizinātājs"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
@@ -752,11 +758,11 @@ msgstr ""
"vērtība nosaka tālummaiņas soli. Piemēram, 0.05 atbilst 5% tālummaiņas "
"solim, 1.00 atbilst 100% tālummaiņas solim."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
msgid "Transparency color"
msgstr "Caurspīdīguma krāsa"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -764,11 +770,11 @@ msgstr ""
"Ja atslēgai transparency ir vērtība COLOR, šī atslēga nosaka caurspīdīguma "
"attēlošanai lietojamās krāsas vērtību."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Izmantot pielāgotu fona krāsu"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -778,20 +784,19 @@ msgstr ""
"izmantota, lai aizpildītu laukumu aiz attēla. Ja tā nav iestatīta, "
"pašreizējais GTK+ motīvs noteiks, kāda krāsa tiks izmantota."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Cikliski iet cauri attēlu virknei"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Nosaka, vai attēlu virkni rādīt bezgalīgā ciklā."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Atļaut sākuma tālummaiņu lielāku kā 100%"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -799,11 +804,11 @@ msgstr ""
"Ja šis ir FALSE, mazi attēli netiks automātiski izstiepti, lai aizņemtu visu "
"ekrānu."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Aizture sekundēs, pirms parāda nākamo attēlu"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -811,15 +816,15 @@ msgstr ""
"Ja vērtība lielāka par 0, tā norāda, cik sekundes katru attēlu rādīt. Nulle "
"izslēdz automātisku attēlu pārslēgšanu."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Rādīt/slēpt loga statusa joslu."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Rādīt/slēpt attēlu galerijas rūti."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
@@ -827,31 +832,27 @@ msgstr ""
"Attēlu galerijas rūts atrašanās vieta. 0 - lejā; 1 - pa kreisi; 2 - augšā; 3 "
"- pa labi."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Vai attēlu galerijas rūtij jābūt maināmam izmēram."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Rādīt/slēpt loga sānu rūti."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Rādīt/slēpt attēlu galerijas rūts ritināšanas pogas."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Aizvērt galveno logu, neprasot, vai saglabāt izmaiņas."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Izmest attēlus miskastē bez vaicāšanas"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
-#| msgid ""
-#| "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images "
-#| "to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to "
-#| "the trash and would be deleted instead."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -861,10 +862,7 @@ msgstr ""
"pārvietojot bildes uz miskasti. Ja kādu no datnēm nevarēs pārvietot uz "
"miskasti, EoG tomēr vaicās, pirms to izdzēst."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
-#| msgid ""
-#| "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no "
-#| "images are loaded."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -872,12 +870,7 @@ msgstr ""
"Vai datņu izvēlētājam vajadzētu rādīt lietotāja attēlu mapi, ja neviena "
"bilde nav vēl ielādēta."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
-#| msgid ""
-#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file "
-#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special "
-#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set "
-#| "up, it will show the current working directory."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
@@ -889,18 +882,13 @@ msgstr ""
"direktorijas. Ja šī iespēja nav ieslēgta, vai arī attēlu mape nav iestatīta, "
"lietotne rādīs šī brīža darba direktoriju."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Vai metadatu sarakstam īpašību dialogā vajadzētu atrasties atsevišķā lapā."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
-#| msgid ""
-#| "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
-#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
-#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -912,15 +900,11 @@ msgstr ""
"lietojamāku uz mazākiem ekrāniem. Ja šī iespēja nav ieslēgta, logdaļa tiks "
"iekļauta lapā “Metadati”."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktīvie spraudņi"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
-#| msgid ""
-#| "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-#| "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
-#| "given plugin."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
msgid ""
"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
@@ -929,73 +913,83 @@ msgstr ""
"Aktīvo spraudņu saraksts. Tas nesatur aktīvo spraudņu “Atrašanās vietu”. To "
"var noskaidrot spraudņa .eog-plugin datnē."
-#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+#: data/popup-menus.ui:6
msgid "Open _with"
msgstr "_Atvērt ar"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+#: data/popup-menus.ui:29
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3482
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Pārvie_tot uz miskasti"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+#: data/popup-menus.ui:49
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Rādīt saturošo _mapi"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:10
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Best fit"
+#: data/popup-menus.ui:57
msgid "_Best fit"
msgstr "La_bākā saderība"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Pilnekrāns ar dubultklikšķi"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Fullscreen"
+msgid "view-fullscreen"
+msgstr "view-fullscreen"
+
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Ieslēgt pilnekrāna režīmu ar dubultklikšķi"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
msgid "Reload Image"
msgstr "Pārlādēt attēlu"
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8
+msgid "view-refresh"
+msgstr "view-refresh"
+
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
msgid "Reload current image"
msgstr "Pārlādēt pašreizējo attēlu"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Datums statusa joslā"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Parāda attēla izveides datumu loga statusa joslā"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Aiz_vērt bez saglabāšanas"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
-#| msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
msgstr "Ja nesaglabāsiet, jūsu izmaiņas tiks zaudētas."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-#| msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
msgstr "Vai pirms aizvēršanas saglabāt izmaiņas attēlā “%s”?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1010,47 +1004,43 @@ msgstr[2] ""
"%d attēlu ir ar nesaglabātām izmaiņām. Vai saglabāt izmaiņas pirms "
"aizvēršanas?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "Izvēli_eties attēlus, kurus vēlaties saglabāt:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
-#| msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Ja nesaglabāsiet, visas jūsu veiktās izmaiņas tiks zaudētas."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:881
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881
msgid "_Reload"
msgstr "Pā_rlādēt"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:137
+#: src/eog-error-message-area.c:137
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Atvērt ar _dokumentu skatītāju"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:219
+#: src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
-#| msgid "Could not load image '%s'."
msgid "Could not load image “%s”."
msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu “%s”."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:261
+#: src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
-#| msgid "Could not save image '%s'."
msgid "Could not save image “%s”."
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu “%s”."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:304
+#: src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
-#| msgid "No images found in '%s'."
msgid "No images found in “%s”."
msgstr "“%s” netika atrasti attēli."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:311
+#: src/eog-error-message-area.c:311
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Norādītajās vietās nav attēlu."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:350
+#: src/eog-error-message-area.c:350
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
@@ -1061,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"Vai vēlaties attēlu atvērt ar dokumentu skatītāju, lai redzētu visas "
"lappuses? "
-#: ../src/eog-error-message-area.c:355
+#: src/eog-error-message-area.c:355
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
@@ -1072,13 +1062,13 @@ msgstr ""
"Vai vēlaties instalēt dokumentu skatītāju, lai redzētu visas lappuses? "
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191
+#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%A, %Y. gada %d. %B, %X"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:280
+#: src/eog-exif-util.c:284
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lēca)"
@@ -1086,16 +1076,16 @@ msgstr "%.1f (lēca)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:291
+#: src/eog-exif-util.c:295
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm filmiņa)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:119
+#: src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Datnes formāts ir nepazīstams vai neatbalstīts"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:124
+#: src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -1103,158 +1093,148 @@ msgstr ""
"Attēlu skatītājs nevarēja noteikt ierakstāmās datnes formātu pēc datnes "
"nosaukuma."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr ""
"Lūdzu, mēģiniet lietot citu datnes paplašinājumu, piemēram, .png vai .jpg."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:160
+#: src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:212
+#: src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "Visas datnes"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:217
+#: src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "Atbalstītās attēlu datnes"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
+#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pikselis"
msgstr[1] "pikseļi"
msgstr[2] "pikseļu"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:459
+#: src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Atvērt attēlu"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:467
+#: src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Saglabāt attēlu"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Atvērt mapi"
-#: ../src/eog-image.c:566
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:566
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Neielādēta attēla pārveidošana."
-#: ../src/eog-image.c:594
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:594
msgid "Transformation failed."
msgstr "Neizdevās pārveidot."
-#: ../src/eog-image.c:1074
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1074
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Šis datnes formāts neatbalsta EXIF."
-#: ../src/eog-image.c:1221
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1221
msgid "Image loading failed."
msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu."
-#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922
msgid "No image loaded."
msgstr "Nav ielādētu attēlu."
-#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Jums nav šīs datnes saglabāšanai nepieciešamo atļauju."
-#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu datni."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
+#: src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
-#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu datni, lai saglabātu — %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
-#, c-format
-#| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#: src/eog-image-jpeg.c:393
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG datni"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+#: src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Attēla dati"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+#: src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Fotografēšanas apstākļi"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+#: src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "GPS dati"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+#: src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Veidotāja piezīmes"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+#: src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Cits"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+#: src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+#: src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+#: src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP tiesību pārvaldība"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+#: src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP citi"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+#: src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Birka"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+#: src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:434
+#: src/eog-metadata-details.c:434
msgid "North"
msgstr "Ziemeļi"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:437
+#: src/eog-metadata-details.c:437
msgid "East"
msgstr "Austrumi"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:440
+#: src/eog-metadata-details.c:440
msgid "West"
msgstr "Rietumi"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:443
+#: src/eog-metadata-details.c:443
msgid "South"
msgstr "Dienvidi"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
@@ -1262,20 +1242,20 @@ msgstr[0] "%i × %i pikseli"
msgstr[1] "%i × %i pikseļi"
msgstr[2] "%i × %i pikseļu"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%Y. gada %d. %B"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
+#: src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
@@ -1283,99 +1263,99 @@ msgstr[0] "%lu sekunde"
msgstr[1] "%lu sekundes"
msgstr[2] "%lu sekunžu"
-#: ../src/eog-print.c:371
+#: src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Attēla iestatījumi"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
+#: src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
+#: src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Attēls, kuram tiks norādīti drukāšanas parametri"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
+#: src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "Lappuses iestatīšana"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
+#: src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Informācija par lapu, uz kuras tiks drukāts"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
+#: src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "Novietojums"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "Pa _kreisi:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "Pa _labi:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
+#: src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "_Augšā:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
+#: src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "A_pakšā:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrā:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "Nav"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontāli"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
+#: src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikāli"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "Abos"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
+#: src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "_Platums:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
+#: src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "Au_gstums:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "Palielinājum_s:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "Mēr_vienības:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetri"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
+#: src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "Collas"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
+#: src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatīt"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
+#: src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Datņu pārvaldniekā rādīt mapi, kura satur šo datni"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
+#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "kā ir"
@@ -1389,25 +1369,24 @@ msgstr "kā ir"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:118
+#: src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d. no %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Uzņemts"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:989
-#, c-format
+#: src/eog-uri-converter.c:989
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Vismaz divu datņu nosaukumi ir vienādi."
-#: ../src/eog-util.c:68
+#: src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Nevarēja parādīt attēla skatītāja palīdzību"
-#: ../src/eog-util.c:116
+#: src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (nederīgs unikods)"
@@ -1417,7 +1396,7 @@ msgstr " (nederīgs unikods)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:543
+#: src/eog-window.c:543
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
@@ -1425,18 +1404,15 @@ msgstr[0] "%i × %i pikselis %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i pikseļi %s %i%%"
msgstr[2] "%i × %i pikseļu %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:883 ../src/eog-window.c:2617
+#: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Slē_pt"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:893
+#: src/eog-window.c:893
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
-#| "Would you like to reload it?"
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
@@ -1449,24 +1425,22 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1156
+#: src/eog-window.c:1156
#, c-format
-#| msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Saglabā attēlu “%s” (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1581
+#: src/eog-window.c:1581
#, c-format
-#| msgid "Opening image \"%s\""
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Atver attēlu “%s”"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:1964
+#: src/eog-window.c:1964
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Skata slaidrādi"
-#: ../src/eog-window.c:2183
+#: src/eog-window.c:2183
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1475,21 +1449,18 @@ msgstr ""
"Kļūda, drukājot datni:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2566 ../src/eog-window.c:2581
+#: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Kļūda, palaižot sistēmas iestatījumus: "
-#: ../src/eog-window.c:2615
+#: src/eog-window.c:2615
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Atvērt f_ona iestatījumus"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: src/eog-window.c:2631
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
-#| "Would you like to modify its appearance?"
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
@@ -1497,15 +1468,12 @@ msgstr ""
"Attēls “%s“ iestatīts kā darbvirsmas fons.\n"
"Vai vēlaties mainīt tā izskatu?"
-#: ../src/eog-window.c:3121
+#: src/eog-window.c:3121
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Saglabā attēlu lokāli..."
-#: ../src/eog-window.c:3199
+#: src/eog-window.c:3199
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to remove\n"
-#| "\"%s\" permanently?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"“%s” permanently?"
@@ -1513,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties pavisam\n"
"izdzēst “%s”?"
-#: ../src/eog-window.c:3202
+#: src/eog-window.c:3202
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1531,48 +1499,39 @@ msgstr[2] ""
"Vai tiešām vēlaties pavisam\n"
"izdzēst %d izvēlēto attēlu?"
-#: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3490
+#: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
-#: ../src/eog-window.c:3227 ../src/eog-window.c:3492
+#: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492
msgid "_Yes"
msgstr "_Jā"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3231 ../src/eog-window.c:3484
+#: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Neprasīt vairāk šīs sesijas laikā"
-#: ../src/eog-window.c:3275
-#, c-format
-#| msgid "Couldn't retrieve image file"
+#: src/eog-window.c:3275
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Neizdevās saņemt attēla datni"
-#: ../src/eog-window.c:3291
-#, c-format
-#| msgid "Couldn't retrieve image file information"
+#: src/eog-window.c:3291
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Neizdevās saņemt informāciju par attēla datni"
-#: ../src/eog-window.c:3307 ../src/eog-window.c:3551
-#, c-format
-#| msgid "Couldn't delete file"
+#: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Neizdevās izdzēst datni"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3651
+#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Kļūda, dzēšot attēlu %s"
-#: ../src/eog-window.c:3452
+#: src/eog-window.c:3452
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to move\n"
-#| "\"%s\" to the trash?"
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"“%s” to the trash?"
@@ -1580,11 +1539,8 @@ msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties pārvietot\n"
"“%s” uz miskasti?"
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: src/eog-window.c:3455
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
-#| "permanently?"
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
@@ -1592,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"Neizdevās atrast miskasti attēlam “%s”. Vai vēlaties dzēst šo attēlu "
"neatgriezeniski?"
-#: ../src/eog-window.c:3460
+#: src/eog-window.c:3460
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1610,10 +1566,7 @@ msgstr[2] ""
"Vai tiešām vēlaties pārvietot\n"
"%d izvēlēto attēlu uz miskasti?"
-#: ../src/eog-window.c:3465
-#| msgid ""
-#| "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be "
-#| "removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
+#: src/eog-window.c:3465
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1621,81 +1574,76 @@ msgstr ""
"Dažus no izvēlētajiem attēliem nevar pārvietoti uz miskasti, tos var tikai "
"neatgriezeniski dzēst. Vai vēlaties turpināt?"
-#: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3543
-#, c-format
-#| msgid "Couldn't access trash."
+#: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Neizdevās piekļūt miskastei."
-#: ../src/eog-window.c:4210
+#: src/eog-window.c:4210
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Samazināt vai palielināt pašreizējo attēlu"
-#: ../src/eog-window.c:4269
+#: src/eog-window.c:4269
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Parādīt izvēlēto attēlu pilnekrāna režīmā"
-#: ../src/eog-window.c:4346
+#: src/eog-window.c:4346
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"
-#: ../src/eog-window.c:5511
+#: src/eog-window.c:5511
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME attēlu skatītājs."
-#: ../src/eog-window.c:5514
+#: src/eog-window.c:5514
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Oskars Zīle <oskars zile gmail com>\n"
"Anita Reitere <nitalynx gmail com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
-#. * L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
+#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
-#: ../src/eog-zoom-entry.c:81
+#: src/eog-zoom-entry.c:81
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../src/main.c:56
+#: src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "GNOME attēlu skatītājs"
-#: ../src/main.c:63
+#: src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Atvērt pilnekrāna režīmā"
-#: ../src/main.c:64
+#: src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Deaktivēt attēlu galeriju"
-#: ../src/main.c:65
+#: src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Atvērt slaidrādes režīmā"
-#: ../src/main.c:66
+#: src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Sākt jaunu instanci, nevis izmantot jau esošo"
-#: ../src/main.c:67
+#: src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr "Atvērt vienā logā; ja atvērti vairāki logi, izmanto pirmo"
-#: ../src/main.c:69
-#| msgid "Show the application's version"
+#: src/main.c:69
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Rādīt lietotnes versiju"
-#: ../src/main.c:99
+#: src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[DATNE...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
+#: src/main.c:112
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas opciju "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]