[polari] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 28 Aug 2017 01:18:46 +0000 (UTC)
commit 76417a0dfe2eab3257d71048b1cb17916c7717fb
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Mon Aug 28 01:18:37 2017 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 248 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 154 insertions(+), 94 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index cec0f76..68ec5aa 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: polari\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=polari"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-21 16:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-24 10:42-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-13 21:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-27 22:15-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -26,12 +26,12 @@ msgstr ""
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:170
+#: src/roomStack.js:169
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:658
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:758
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Um cliente de bate-papo através da Internet (IRC) para o GNOME"
@@ -133,7 +133,6 @@ msgid "Username to use in identify command"
msgstr "Nome de usuário para usar no comando de identificação"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
-#| msgid "Identify username"
msgid "Identify username supported"
msgstr "Identificar nome de usuário suportado"
@@ -168,8 +167,8 @@ msgstr "Ape_lido"
msgid "_Real Name"
msgstr "Nome _real"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:148
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:149
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:84
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -189,7 +188,7 @@ msgstr "_Mudar"
msgid "Change nickname"
msgstr "Mudar apelido"
-#: data/resources/entry-area.ui:158
+#: data/resources/entry-area.ui:159
msgid "_Paste"
msgstr "_Colar"
@@ -215,55 +214,95 @@ msgstr "Mostra a lista de usuário(s)"
#: data/resources/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Emoji Picker"
+msgstr "Mostra o seletor de Emoji"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sai"
-#: data/resources/help-overlay.ui:48
+#: data/resources/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"
-#: data/resources/help-overlay.ui:57
+#: data/resources/help-overlay.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: data/resources/help-overlay.ui:61
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Próxima sala"
-#: data/resources/help-overlay.ui:68
+#: data/resources/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Sala anterior"
-#: data/resources/help-overlay.ui:75
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Próxima sala com mensagens não lidas"
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Sala anterior com mensagens não lidas"
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Primeira sala"
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Última sala"
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "First – Ninth Room"
msgstr "Primeira – Nona sala"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:249
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
+#| msgid "Polari"
+msgid "Polari Setup"
+msgstr "Configuração do Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
+#| msgid "Connected"
+msgid "Not connected"
+msgstr "Não conectado"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
+msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
+msgstr "Por favor, conecte-se à Internet para continuar a configuração."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
+#| msgid "Learn more about Polari"
+msgid "Welcome to Polari"
+msgstr "Bem-vindo ao Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
+msgid ""
+"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
+msgstr ""
+"Polari é uma forma fácil de bater papo usando o IRC. Selecione uma rede para "
+"iniciar."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
+msgid ""
+"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
+"later, by clicking the + button."
+msgstr ""
+"Selecione salas às quais você se conectar. Você pode adicionar mais redes e "
+"salas posteriormente, clicando no botão +."
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:236
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Entrar na sala de bate-papo"
@@ -360,30 +399,36 @@ msgid "Will notify if user appears online."
msgstr "Notificará se o usuário aparecer conectado."
#: data/resources/user-details.ui:181
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
+#| msgid "End conversation"
+msgid "Start Conversation"
+msgstr "Iniciar conversa"
-#: src/application.js:45
+#: src/application.js:47
msgid "Start Telepathy client"
-msgstr "Iniciar o cliente Telephathy"
+msgstr "Inicia o cliente Telephathy"
+
+#: src/application.js:50
+msgid "Print version and exit"
+msgstr "Exibe a versão e sai"
-#: src/application.js:351 src/utils.js:187
+#: src/application.js:380 src/utils.js:185
msgid "Failed to open link"
-msgstr "Ocorreu falha ao abrir o link"
+msgstr "Falha ao abrir o link"
-#: src/application.js:558
+#: src/application.js:657
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s removido."
-#: src/application.js:657
+#: src/application.js:757
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016\n"
"Gustavo Marques<gutodisse gmail com>, 2015.\n"
-"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016."
+"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016.\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2017."
-#: src/application.js:663
+#: src/application.js:763
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Aprenda mais sobre o Polari"
@@ -395,62 +440,62 @@ msgstr "Desfazer"
msgid "New Messages"
msgstr "Novas mensagens"
-#: src/chatView.js:785
+#: src/chatView.js:780
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir link"
-#: src/chatView.js:791
+#: src/chatView.js:786
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar endereço do link"
-#: src/chatView.js:967
+#: src/chatView.js:954
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s é conhecido agora como %s"
-#: src/chatView.js:972
+#: src/chatView.js:959
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s desconectou-se"
-#: src/chatView.js:980
+#: src/chatView.js:967
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s foi retirado do canal por %s"
-#: src/chatView.js:982
+#: src/chatView.js:969
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s foi retirado do canal"
-#: src/chatView.js:988
+#: src/chatView.js:975
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s foi banido por %s"
-#: src/chatView.js:990
+#: src/chatView.js:977
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s foi banido"
-#: src/chatView.js:995
+#: src/chatView.js:982
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s entrou"
-#: src/chatView.js:1000
+#: src/chatView.js:987
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s saiu"
-#: src/chatView.js:1095
+#: src/chatView.js:1080
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d usuário entrou"
msgstr[1] "%d usuários entraram"
-#: src/chatView.js:1098
+#: src/chatView.js:1083
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -459,14 +504,14 @@ msgstr[1] "%d usuários saíram"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1165
+#: src/chatView.js:1150
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1170
+#: src/chatView.js:1155
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ontem, %H∶%M"
@@ -474,7 +519,7 @@ msgstr "Ontem, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1175
+#: src/chatView.js:1160
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -483,7 +528,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1181
+#: src/chatView.js:1166
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d de %B, %H∶%M"
@@ -492,21 +537,21 @@ msgstr "%d de %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1187
+#: src/chatView.js:1172
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1192
+#: src/chatView.js:1177
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1197
+#: src/chatView.js:1182
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
@@ -514,7 +559,7 @@ msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1202
+#: src/chatView.js:1187
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -523,7 +568,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1208
+#: src/chatView.js:1193
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
@@ -532,7 +577,7 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1214
+#: src/chatView.js:1199
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
@@ -542,12 +587,12 @@ msgid "Already added"
msgstr "Já adicionado"
#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:445
+#: src/connections.js:468
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propriedades de “%s”"
-#: src/connections.js:489
+#: src/connections.js:510
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -555,51 +600,63 @@ msgstr ""
"Polari foi desconectado devido a um erro de rede. Por favor, verifique se o "
"campo de endereço está correto."
-#: src/entryArea.js:314
+#: src/entryArea.js:338
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Colar %s linha do texto para o serviço público de colagem?"
msgstr[1] "Colar %s linhas do texto para o serviço público de colagem?"
-#: src/entryArea.js:318
+#: src/entryArea.js:342
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Enviando %s linha de texto para o serviço público de colagem…"
msgstr[1] "Enviando %s linhas de texto para o serviço público de colagem…"
-#: src/entryArea.js:325
+#: src/entryArea.js:349
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Enviar imagem para o serviço público de colagem?"
-#: src/entryArea.js:326
+#: src/entryArea.js:350
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Enviando imagem para o serviço público de colagem…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:347
+#: src/entryArea.js:371
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Enviar “%s” para o serviço público de colagem?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:349
+#: src/entryArea.js:373
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Enviando “%s” para o serviço público de colagem…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:358
+#: src/entryArea.js:382
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s em #%s"
-#: src/entryArea.js:360
+#: src/entryArea.js:384
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Colar de %s"
+#: src/initialSetup.js:84
+msgid "_Back"
+msgstr "_Voltar"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Done"
+msgstr "_Concluído"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Next"
+msgstr "_Próximo"
+
#. commands that would be nice to support:
#.
#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
@@ -688,24 +745,24 @@ msgstr ""
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
-#: src/ircParser.js:94
+#: src/ircParser.js:92
msgid "Known commands:"
msgstr "Comandos conhecidos:"
-#: src/ircParser.js:194
+#: src/ircParser.js:191
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Usuários em %s:"
-#: src/ircParser.js:280
+#: src/ircParser.js:270
msgid "No topic set"
msgstr "Nenhum tópico definido"
-#: src/joinDialog.js:250
+#: src/joinDialog.js:237
msgid "Add Network"
msgstr "Adicionar rede"
-#: src/mainWindow.js:388
+#: src/mainWindow.js:383
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
@@ -720,67 +777,67 @@ msgstr "Sair da sala de bate-papo"
msgid "End conversation"
msgstr "Finalizar conversa"
-#: src/roomList.js:227
+#: src/roomList.js:224
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "A rede %s possui um erro"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:284
+#: src/roomList.js:281
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:291
+#: src/roomList.js:288
msgid "Connection Problem"
msgstr "Problema de conexão"
-#: src/roomList.js:307
+#: src/roomList.js:304
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
-#: src/roomList.js:309
+#: src/roomList.js:306
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando…"
-#: src/roomList.js:311 src/userList.js:424
+#: src/roomList.js:308 src/userList.js:422
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
-#: src/roomList.js:313
+#: src/roomList.js:310
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: src/roomList.js:333
+#: src/roomList.js:330
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Não foi possível conectar a %s de uma forma segura."
-#: src/roomList.js:336
+#: src/roomList.js:333
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s requer uma senha."
-#: src/roomList.js:342
+#: src/roomList.js:339
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Não foi possível conectar a %s. O servidor está ocupado."
-#: src/roomList.js:345
+#: src/roomList.js:342
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Não foi possível conectar a %s."
-#: src/roomStack.js:125
+#: src/roomStack.js:124
msgid "_Save Password"
msgstr "_Salvar senha"
-#: src/roomStack.js:134
+#: src/roomStack.js:133
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "A senha deveria ser salva?"
-#: src/roomStack.js:142 src/telepathyClient.js:583
+#: src/roomStack.js:141 src/telepathyClient.js:577
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -788,80 +845,80 @@ msgstr ""
"A identificação vai acontecer automaticamente na próxima vez que você se "
"conectar a %s"
-#: src/roomStack.js:173
+#: src/roomStack.js:172
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Entre em uma sala usando o botão +."
-#: src/telepathyClient.js:406
+#: src/telepathyClient.js:402
msgid "Good Bye"
msgstr "Até logo"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:582
+#: src/telepathyClient.js:576
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Salvar a senha de %s para %s?"
-#: src/telepathyClient.js:586
+#: src/telepathyClient.js:580
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: src/userList.js:239
+#: src/userList.js:237
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d segundo atrás"
msgstr[1] "%d segundos atrás"
-#: src/userList.js:244
+#: src/userList.js:242
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto atrás"
msgstr[1] "%d minutos atrás"
-#: src/userList.js:249
+#: src/userList.js:247
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hora atrás"
msgstr[1] "%d horas atrás"
-#: src/userList.js:254
+#: src/userList.js:252
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: src/userList.js:259
+#: src/userList.js:257
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d semana atrás"
msgstr[1] "%d semanas atrás"
-#: src/userList.js:263
+#: src/userList.js:261
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mês atrás"
msgstr[1] "%d meses atrás"
-#: src/userList.js:420
+#: src/userList.js:418
msgid "Available in another room."
msgstr "Disponível em outra sala."
-#: src/userList.js:422
+#: src/userList.js:420
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
-#: src/userList.js:571
+#: src/userList.js:569
msgid "No results"
msgstr "Sem resultado(s)"
-#: src/userList.js:745
+#: src/userList.js:743
msgid "All"
msgstr "Todos"
@@ -884,6 +941,9 @@ msgstr "Senha do servidor Polari para %s"
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Senha de NickServ do Polari para %s"
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Mensagem"
+
#~ msgid "Room _Name"
#~ msgstr "_Nome da sala"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]