[gvfs] Updated Danish translation



commit 1a8cdf63f85c449ea2fa894cefe0eaceb164cbac
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Mon Aug 28 19:28:37 2017 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po |  529 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 269 insertions(+), 260 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index b2a1c86..6a8111c 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -18,9 +18,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-25 14:29+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2017-08-07 10:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-03-02 12:00+0100\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
@@ -34,7 +34,8 @@ msgstr ""
 
 #: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2737
 msgid "Operation not supported, files on different mounts"
-msgstr "Operationen er ikke tilladt, filer er på forskellige monteringspunkter"
+msgstr ""
+"Operationen er ikke tilladt, filer er på forskellige monteringspunkter"
 
 #: client/gdaemonfile.c:1031 client/gdaemonfile.c:3093
 #: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
@@ -86,25 +87,6 @@ msgstr "værdier skal være strenge eller lister af strenge"
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operationen understøttes ikke"
 
-#: client/gdaemonfileenumerator.c:553 client/gdaemonfileenumerator.c:636
-#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:649
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:802 client/gdaemonfileinputstream.c:922
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1173 client/gdaemonfileinputstream.c:1418
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:553 client/gdaemonfileoutputstream.c:731
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:926 client/gdaemonfileoutputstream.c:1092
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 client/gvfsdaemondbus.c:631
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5247 daemon/gvfsbackendsmb.c:1094
-#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
-#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346
-#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
-#: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657
-#: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945
-#: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108
-#: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587
-#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Operationen blev annulleret"
-
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
@@ -115,10 +97,27 @@ msgstr "Fejl i strømprotokol: %s"
 
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2420 daemon/gvfsbackendmtp.c:2800
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2788
 msgid "End of stream"
 msgstr "Slutning af strøm"
 
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5249 daemon/gvfsbackendsmb.c:1095
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346
+#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
+#: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657
+#: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945
+#: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108
+#: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587
+#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Operationen blev annulleret"
+
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Søgning understøttes ikke for denne strøm"
@@ -150,7 +149,7 @@ msgstr "Fejl ved initiering af Avahi: %s"
 #: common/gvfsdnssdresolver.c:1085
 #, c-format
 msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
-msgstr "Fejl ved opslag af \"%s\"-tjenesten \"%s\" på domænet \"%s\""
+msgstr "Fejl ved opslag af “%s”-tjenesten “%s” på domænet “%s”"
 
 # Gad vide hvad en record er.  Dette er forhåbentlig dækkende
 #. Translators:
@@ -164,7 +163,9 @@ msgstr "Fejl ved opslag af \"%s\"-tjenesten \"%s\" på domænet \"%s\""
 msgid ""
 "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
 "are missing. Keys required: “%s”."
-msgstr "Fejl ved opslag af \"%s\"-tjenesten \"%s\" på domænet \"%s\". En eller flere TXT-fortegnelser 
mangler. Påkrævede nøgler: \"%s\"."
+msgstr ""
+"Fejl ved opslag af “%s”-tjenesten “%s” på domænet “%s”. En eller flere "
+"TXT-fortegnelser mangler. Påkrævede nøgler: “%s”."
 
 #. Translators:
 #. * - the first %s refers to the service type
@@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "Fejl ved opslag af \"%s\"-tjenesten \"%s\" på domænet \"%s\". En eller
 #: common/gvfsdnssdresolver.c:1124
 #, c-format
 msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
-msgstr "Tidsudløb ved opløsning af \"%s\"-tjenesten \"%s\" på domænet \"%s\""
+msgstr "Tidsudløb ved opløsning af “%s”-tjenesten “%s” på domænet “%s”"
 
 #: common/gvfsdnssdresolver.c:1164
 msgid "Error initializing Avahi resolver"
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Fejl ved initiering af Avahi-opslagsprogram"
 #: common/gvfsdnssdutils.c:280
 #, c-format
 msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
-msgstr "Fejlformet DSN-SD encoded_triple \"%s\""
+msgstr "Fejlformet DSN-SD encoded_triple “%s”"
 
 #: common/gvfsicon.c:250
 #, c-format
@@ -276,7 +277,8 @@ msgstr "Kan ikke logge ind på serveren “%s” med den givne adgangskode."
 #: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874
 #: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1675
 #, c-format
-msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
+msgid ""
+"Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
 msgstr ""
 "Kan ikke forbinde til serveren “%s”. Der opstod et kommunikationsproblem."
 
@@ -355,7 +357,7 @@ msgstr "Identifikation ikke fundet."
 #: daemon/gvfsafputils.c:124
 #, c-format
 msgid "Got error “%s” from server"
-msgstr "Fejl fejlen \"%s\" fra serveren"
+msgstr "Fejl fejlen “%s” fra serveren"
 
 #: daemon/gvfsafputils.c:127
 #, c-format
@@ -379,7 +381,7 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse %s på %s"
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:345
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1115 daemon/gvfsbackendsftp.c:2147
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:2149
 #: daemon/gvfsftptask.c:439
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Adgang nægtet"
@@ -393,9 +395,9 @@ msgstr "Adgang nægtet"
 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 daemon/gvfsbackendmtp.c:2140
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2203 daemon/gvfsbackendmtp.c:2271
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2625 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 daemon/gvfsbackendmtp.c:2128
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2191 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395
 msgid "File doesn’t exist"
@@ -406,9 +408,9 @@ msgstr "Filen findes ikke"
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2662 daemon/gvfsbackendsftp.c:3437
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:4834
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5775
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3439
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3767 daemon/gvfsbackendsftp.c:4836
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5777
 msgid "File is directory"
 msgstr "Filen er et katalog"
 
@@ -422,7 +424,7 @@ msgstr "Destinationsfilen er åben"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:221
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "Kataloget er ikke tomt"
 
@@ -455,11 +457,11 @@ msgstr "Ikke nok plads på diskenhed"
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1232 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1564
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1837 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2494
 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 daemon/gvfsbackendmtp.c:1748
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2074 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4843 daemon/gvfsbackendsmb.c:2036
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2062 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4845 daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Destinationsfilen findes allerede"
 
@@ -530,11 +532,11 @@ msgstr "Kildefilen er et katalog"
 #. requested data are locked by another user
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2025
 msgid "Range lock conflict exists"
-msgstr "Der findes en \"range\"-låsekonflikt"
+msgstr "Der findes en “range”-låsekonflikt"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1449
 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 daemon/gvfsbackendmtp.c:1624
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2550
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2538
 msgid "Directory doesn’t exist"
 msgstr "Katalog findes ikke"
 
@@ -554,6 +556,13 @@ msgstr "Filen er låst af en anden bruger"
 msgid "File is not open for read access"
 msgstr "Filen er ikke åben i læsetilstand"
 
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:472
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1862 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1667
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:569
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "Ugyldig monteringsspecifikation"
+
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:213
 msgid "Internal Apple File Control error"
 msgstr "Intern Apple-filkontrolfejl"
@@ -635,13 +644,6 @@ msgstr "Prøv igen"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annullér"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:472 daemon/gvfsbackendarchive.c:638
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1862
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:568
-msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "Ugyldig monteringsspecifikation"
-
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:478 daemon/gvfsbackendafc.c:508
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr "Ugyldig AFC-placering: skal være på formen afc://uuid:portnummer"
@@ -702,10 +704,10 @@ msgstr ""
 "igen”."
 
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:1112 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 daemon/gvfsbackendmtp.c:2293
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:123
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:658 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:659 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
 msgid "Can’t open directory"
 msgstr "Kan ikke åbne katalog"
 
@@ -713,8 +715,8 @@ msgstr "Kan ikke åbne katalog"
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "Sikkerhedskopier understøttes endnu ikke."
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1494 daemon/gvfsbackendsmb.c:711
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1190
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1494 daemon/gvfsbackendsmb.c:712
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1191
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "Uunderstøttet søgningstype"
 
@@ -724,18 +726,17 @@ msgstr "Uunderstøttet søgningstype"
 #.
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:2416 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2033 daemon/gvfsbackendmtp.c:2260
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2455 daemon/gvfsbackendmtp.c:2526
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2614 daemon/gvfsbackendmtp.c:2682
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendsftp.c:2145
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5211 daemon/gvfsbackendsmb.c:1682
-#: daemon/gvfsftptask.c:431
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1138
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1206 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1227
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1313 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1381
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1539 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1767
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2410 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2465
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2489 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2575
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2248 daemon/gvfsbackendmtp.c:2443
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2514 daemon/gvfsbackendmtp.c:2602
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2670 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2147 daemon/gvfsbackendsftp.c:5213
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1683 daemon/gvfsftptask.c:431
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Operationen understøttes ikke"
 
@@ -765,8 +766,8 @@ msgstr "Ikke en monterbar fil"
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 daemon/gvfsbackendsmb.c:437
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1364
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2004 daemon/gvfsbackendsmb.c:438
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1365
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s på %s"
@@ -779,7 +780,7 @@ msgstr "%s"
 
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2054
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2056
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "Intet værtsnavn angivet"
 
@@ -789,22 +790,22 @@ msgstr "Apple Filing Protocol-tjeneste"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1809
 msgid "Can’t copy directory over directory"
 msgstr "Kan ikke kopiere kataloget over kataloget"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1731
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 daemon/gvfsbackendmtp.c:2056
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2080
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1243 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1828
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1848 daemon/gvfsbackendmtp.c:1731
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 daemon/gvfsbackendmtp.c:2044
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2068
 msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "Kan ikke kopiere kataloget rekursivt"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4829
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2025
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4831
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2026
 msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
 
@@ -818,13 +819,13 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil (%s)"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3780
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1063
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3782
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1064
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Filen blev modificeret udefra"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5221
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5223
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Ugyldig attributtype (forventede uint32)"
 
@@ -847,10 +848,10 @@ msgstr "/ i %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4319 daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:678
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1212 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1331
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1472 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4321 daemon/gvfsftpdircache.c:157
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "Filen er ikke et katalog"
 
@@ -869,17 +870,17 @@ msgstr "Kan ikke oprette midlertidigt katalog"
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1827 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2546
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:107 daemon/gvfsbackendrecent.c:288
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 daemon/gvfsbackendsftp.c:3314
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3327 daemon/gvfsbackendsftp.c:3347
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:644 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 daemon/gvfsbackendsftp.c:3316
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 daemon/gvfsbackendsftp.c:3349
 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Filen eller kataloget findes ikke"
 
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1817
 msgid "Can’t copy file over directory"
 msgstr "Kan ikke kopiere fil over katalog"
 
@@ -891,7 +892,7 @@ msgstr "CD/DVD Creator"
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2620
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615
 msgid "File exists"
 msgstr "Filen findes"
 
@@ -926,19 +927,19 @@ msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "Filen eller kataloget findes ikke i destinationsstien"
 
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2145 daemon/gvfsbackendsftp.c:5011
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Destinationsfilen findes"
 
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2196 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2409
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2599
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3208 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3218
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5893 daemon/gvfsbackendsftp.c:5925
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5951 daemon/gvfsbackendsftp.c:6422
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6484
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5895 daemon/gvfsbackendsftp.c:5927
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5953 daemon/gvfsbackendsftp.c:6424
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6486
 msgid "Not supported"
 msgstr "Ikke understøttet"
 
@@ -961,7 +962,7 @@ msgstr ""
 "Diskenheden er optaget\n"
 "Et eller flere programmer optager diskenheden."
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1247
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242
 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:897
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "Kan ikke oprette gudev-klient"
@@ -1008,14 +1009,14 @@ msgstr "Filen %s findes ikke på drevet %s"
 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:714
 #, c-format
 msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
-msgstr "Fejl fra \"paranoia\" på drevet %s"
+msgstr "Fejl fra “paranoia” på drevet %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:777
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on drive %s"
 msgstr "Fejl ved søgning i strøm på drevet %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509
 msgid "No such file"
 msgstr "Filen findes ikke"
 
@@ -1112,7 +1113,7 @@ msgstr "WebDAV-tjeneste"
 #. translators: %s here is the hostname
 #. Translators: %s is the hostname
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1166
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "Indtast adgangskode for %s"
@@ -1136,10 +1137,10 @@ msgid "Could not create request"
 msgstr "Kunne ikke oprette forespørgsel"
 
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2569 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1100
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2054
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi af filen slog fejl"
 
@@ -1171,13 +1172,13 @@ msgid "Network"
 msgstr "Netværk"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1157
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1159
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s on %s"
 msgstr "Indtast adgangskode for %s på %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1181
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:523
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1183
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:524
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "Adgangskodedialog afbrudt"
 
@@ -1185,49 +1186,49 @@ msgstr "Adgangskodedialog afbrudt"
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Utilstrækkelige rettigheder"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1547
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1716 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2243
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "Fejl ved hentning af data fra fil"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2322
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2729 daemon/gvfsbackendsftp.c:2792
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 daemon/gvfsbackendsftp.c:2861
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2954 daemon/gvfsbackendsftp.c:3006
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3061 daemon/gvfsbackendsftp.c:3140
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3257 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3474 daemon/gvfsbackendsftp.c:3550
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 daemon/gvfsbackendsftp.c:3622
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3852
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3886 daemon/gvfsbackendsftp.c:3944
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4006 daemon/gvfsbackendsftp.c:4077
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4352 daemon/gvfsbackendsftp.c:4423
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4558 daemon/gvfsbackendsftp.c:4668
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4730 daemon/gvfsbackendsftp.c:4767
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4795 daemon/gvfsbackendsftp.c:4909
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4965 daemon/gvfsbackendsftp.c:5006
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5042 daemon/gvfsbackendsftp.c:5078
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5093 daemon/gvfsbackendsftp.c:5108
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 daemon/gvfsbackendsftp.c:5378
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5415 daemon/gvfsbackendsftp.c:5489
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5575 daemon/gvfsbackendsftp.c:5659
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5702 daemon/gvfsbackendsftp.c:5706
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5823 daemon/gvfsbackendsftp.c:5827
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6064 daemon/gvfsbackendsftp.c:6277
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6294 daemon/gvfsbackendsftp.c:6428
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6456
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2201 daemon/gvfsbackendsftp.c:2324
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2731 daemon/gvfsbackendsftp.c:2794
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2805 daemon/gvfsbackendsftp.c:2863
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2956 daemon/gvfsbackendsftp.c:3008
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3063 daemon/gvfsbackendsftp.c:3142
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3259 daemon/gvfsbackendsftp.c:3392
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 daemon/gvfsbackendsftp.c:3552
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3564 daemon/gvfsbackendsftp.c:3624
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3666 daemon/gvfsbackendsftp.c:3854
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3888 daemon/gvfsbackendsftp.c:3946
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4008 daemon/gvfsbackendsftp.c:4079
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4354 daemon/gvfsbackendsftp.c:4425
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4560 daemon/gvfsbackendsftp.c:4670
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 daemon/gvfsbackendsftp.c:4769
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4797 daemon/gvfsbackendsftp.c:4911
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4967 daemon/gvfsbackendsftp.c:5008
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5044 daemon/gvfsbackendsftp.c:5080
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5095 daemon/gvfsbackendsftp.c:5110
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5194 daemon/gvfsbackendsftp.c:5380
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 daemon/gvfsbackendsftp.c:5491
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5577 daemon/gvfsbackendsftp.c:5661
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5704 daemon/gvfsbackendsftp.c:5708
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5825 daemon/gvfsbackendsftp.c:5829
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6066 daemon/gvfsbackendsftp.c:6279
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6296 daemon/gvfsbackendsftp.c:6430
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6458
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "Ugyldigt svar modtaget"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2596 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Målfilen er et katalog"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2604 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3008
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2794 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003
 msgid "Error writing file"
 msgstr "Fejl under skrivning af fil"
 
@@ -1261,139 +1262,139 @@ msgstr "%s: %d: Ikke understøttet"
 msgid "Digital Camera (%s)"
 msgstr "Digitalkamera (%s)"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1261 daemon/gvfsbackendmtp.c:889
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:889
 msgid "No device specified"
 msgstr "Ingen enhed angivet"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1277
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272
 msgid "Cannot create gphoto2 context"
 msgstr "Kan ikke oprette gphoto2-kontekst"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1286
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281
 msgid "Error creating camera"
 msgstr "Fejl ved oprettelse af kamera"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1298 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1307
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302
 msgid "Error loading device information"
 msgstr "Fejl under indlæsning af enhedsinformation"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1318
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313
 msgid "Error looking up device information"
 msgstr "Fejl under opslag af enhedsinformation"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1327
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322
 msgid "Error getting device information"
 msgstr "Fejl ved indhentning af enhedsinformation"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1341
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336
 msgid "Error setting up camera communications port"
 msgstr "Fejl under opsætning af kamerakommunikationsport"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1351
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346
 msgid "Error initializing camera"
 msgstr "Fejl ved initiering af kamera"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
 #. backend and shouldn't be translated.
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1362
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357
 #, c-format
 msgid "gphoto2 mount on %s"
 msgstr "gphoto2-montering på %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1460
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455
 msgid "No camera specified"
 msgstr "Intet kamera angivet"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1522 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3249
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244
 msgid "Error creating file object"
 msgstr "Fejl ved oprettelse af filobjekt"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1537 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3280
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
 msgid "Error getting file"
 msgstr "Fejl ved hentning af fil"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1605 daemon/gvfsbackendmtp.c:2383
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2371
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier “%s”"
-msgstr "Fejlformet ikonidentifikator \"%s\""
+msgstr "Fejlformet ikonidentifikator “%s”"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Fejl ved søgning i strøm på kameraet %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3319
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Ikke en mappe"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1854
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
 msgid "Failed to get folder list"
 msgstr "Kunne ikke hente mappeliste"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1919
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914
 msgid "Failed to get file list"
 msgstr "Kunne ikke hente filliste"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2208
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Fejl ved oprettelse af katalog"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2421
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416
 msgid "Name already exists"
 msgstr "Navnet findes allerede"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2432 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3100
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095
 msgid "New name too long"
 msgstr "Det nye navn er for langt"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2442 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3111
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106
 msgid "Error renaming directory"
 msgstr "Fejl ved omdøbning af katalog"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2455 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3124
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119
 msgid "Error renaming file"
 msgstr "Fejl ved omdøbning af fil"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2519
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” is not empty"
-msgstr "Kataloget \"%s\" er ikke tomt"
+msgstr "Kataloget “%s” er ikke tomt"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2530
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525
 msgid "Error deleting directory"
 msgstr "Fejl ved sletning af katalog"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2556 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3301
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296
 msgid "Error deleting file"
 msgstr "Fejl ved sletning af fil"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2609
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604
 msgid "Can’t write to directory"
 msgstr "Kan ikke skrive til katalog"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2656
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
 msgid "Cannot allocate new file to append to"
 msgstr "Kan ikke allokere ny fil at skrive videre på"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2671
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666
 msgid "Cannot read file to append to"
 msgstr "Kan ikke læse filen, der skal skrives videre på"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2682
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677
 msgid "Cannot get data of file to append to"
 msgstr "Kan ikke hente data fra filen, der skal skrives videre på"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3056
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
 msgid "Not supported (not same directory)"
 msgstr "Ikke understøttet (ikke samme katalog)"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3068
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
 msgstr "Ikke understøttet (både kilden og destinationen er kataloger)"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3076
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
 "file)"
@@ -1401,7 +1402,7 @@ msgstr ""
 "Ikke understøttet (kilden er et katalog, men destinationen er en "
 "eksisterende fil)"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3088
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083
 msgid ""
 "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
 msgstr "Ikke understøttet (kilden er en fil, men destinationen er et katalog)"
@@ -1455,7 +1456,7 @@ msgstr "Generisk libmtp-fejl"
 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081
 #, c-format
 msgid "Unable to open MTP device “%s”"
-msgstr "Kan ikke åbne MTP-enhed \"%s\""
+msgstr "Kan ikke åbne MTP-enhed “%s”"
 
 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1101
 msgid "Device not found"
@@ -1470,29 +1471,29 @@ msgstr "Fil ikke fundet"
 msgid "Cannot make directory in this location"
 msgstr "Kan ikke oprette katalog på denne placering"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2145
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2208 daemon/gvfsbackendmtp.c:2276
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2630 daemon/gvfsbackendmtp.c:2696
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2133
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2196 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2618 daemon/gvfsbackendmtp.c:2684
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Ikke en regulær fil"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2046
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2034
 msgid "Target is a directory"
 msgstr "Målet er et katalog"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2051
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2039
 msgid "Can’t merge directories"
 msgstr "Kan ikke flette kataloger"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2542
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2530
 msgid "Cannot write to this location"
 msgstr "Kan ikke skrive til denne placering"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2365
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2353
 #, c-format
 msgid "No thumbnail for entity “%s”"
-msgstr "Ingen miniature for entiteten \"%s\""
+msgstr "Ingen miniature for entiteten “%s”"
 
 #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
 msgid "File Sharing"
@@ -1525,8 +1526,8 @@ msgstr ""
 "en priviligeret port"
 
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3700
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5730
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3702
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5732
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil"
 
@@ -1534,13 +1535,13 @@ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil"
 msgid "Invalid attribute type"
 msgstr "Ugyldig attributtype"
 
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:267
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
 msgid "The recent folder may not be deleted"
 msgstr "Seneste-mappen kan ikke slettes"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:592 daemon/gvfsbackendrecent.c:707
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:688 daemon/gvfsbackendrecent.c:809
 msgid "Recent"
 msgstr "Seneste"
 
@@ -1577,43 +1578,43 @@ msgstr "Kan ikke starte ny instans af SSH-program"
 msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
 msgstr "Kan ikke starte ny instans af SSH-program: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1049
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1050
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Tidsudløb ved indlogning"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:926
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Log ind alligevel"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:926
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Afbryd indlogning"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:940
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:941
 msgid "Login dialog cancelled"
 msgstr "Logind-dialog afbrudt"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:959
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:960
 msgid "Can’t send host identity confirmation"
 msgstr "Kan ikke sende bekræftelse af værtsidentitet"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1154
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
 msgstr "Indtast adgangsfrasen for den sikre nøgle for %s på %s"
 
 #. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1161
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
 msgstr "Indtast adgangsfrasen for den sikre nøgle for %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1253
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1255
 msgid "Can’t send password"
 msgstr "Kan ikke sende adgangskode"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1269
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1271
 #, c-format
 msgid ""
 "Can’t verify the identity of “%s”.\n"
@@ -1625,60 +1626,62 @@ msgstr ""
 "Kan ikke bekræfte identiteten af “%s”.\n"
 "Dette sker, når du logger ind på en computer første gang.\n"
 "\n"
-"Identiteten, som sendes af den fjerne computer, er “%s”. Hvis du vil være fuldstændig sikker på, at det er 
sikkert at fortsætte, så kontakt systemadministratoren."
+"Identiteten, som sendes af den fjerne computer, er “%s”. Hvis du vil være "
+"fuldstændig sikker på, at det er sikkert at fortsætte, så kontakt "
+"systemadministratoren."
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1296
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1298
 #, c-format
 msgid ""
 "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
 "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
 "administrator."
 msgstr ""
-"Værtsnøglen for \"%s\" er ikke magen til IP-adressens nøgle \"%s\"\n"
+"Værtsnøglen for “%s” er ikke magen til IP-adressens nøgle “%s”\n"
 "Hvis du vil være fuldstændig sikker på at det er sikkert at fortsætte, så "
 "kontakt systemadministratoren."
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1387
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1389
 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
 msgstr "Forbindelsen er lukket (den underliggende SSH-proces afsluttede)"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1388
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390
 msgid "Internal error: Unknown Error"
 msgstr "Intern fejl: Ukendt fejl"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1902 daemon/gvfsbackendsftp.c:1929
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1904 daemon/gvfsbackendsftp.c:1931
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Protokolfejl"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2044
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2046
 msgid "Unable to find supported SSH command"
 msgstr "Kan ikke finde en understøttet SSH-kommando"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2153
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Ukendt årsag"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2586 daemon/gvfsbackendsmb.c:1371
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2588 daemon/gvfsbackendsmb.c:1372
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (ugyldig kodning)"
 
 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2598 daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 daemon/gvfsftpdircache.c:431
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ på %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2671
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2673
 msgid "Failure"
 msgstr "Mislykkedes"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3083
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3085
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "Fejl ved oprettelse af sikkerhedskopi af fil: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3650 daemon/gvfsbackendsftp.c:3826
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3652 daemon/gvfsbackendsftp.c:3828
 msgid "backups not supported yet"
 msgstr "sikkerhedskopier understøttes endnu ikke"
 
@@ -1689,8 +1692,8 @@ msgid "Password required for %s"
 msgstr "%s kræver en adgangskode"
 
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:393 daemon/gvfsbackendsmb.c:423
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:604
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:394 daemon/gvfsbackendsmb.c:424
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:605
 #, c-format
 msgid "Internal Error (%s)"
 msgstr "Intern fejl (%s)"
@@ -1713,50 +1716,50 @@ msgid "Windows Network File System Service"
 msgstr "Filsystemstjeneste til Windows-netværk"
 
 #. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:258
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259
 #, c-format
 msgid "Password required for share %s on %s"
 msgstr "Delingen %s på %s kræver en adgangskode"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:528
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:529
 #, c-format
 msgid "Failed to mount Windows share: %s"
 msgstr "Kunne ikke montere Windows-deling: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1298
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1299
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopifil mislykkedes: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1707
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1708
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Ugyldig attributtype (forventede uint64)"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1876
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1877
 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "Kan ikke omdøbe fil, da filnavnet allerede findes"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1927
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1928
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "Fejl ved sletning af fil: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2001
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2002
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2073
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Fejl ved fjernelse af destinationsfil: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2097
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
 msgid "Can’t recursively move directory"
 msgstr "Kan ikke flytte kataloget rekursivt"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2144
 msgid "Windows Shares File System Service"
 msgstr "Filsystemstjeneste for Windows-delinger"
 
@@ -1954,29 +1957,39 @@ msgstr "%s: %s"
 #: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:412
 #, c-format
 msgid "Try “%s --help” for more information."
-msgstr "Prøv \"%s --help\" for mere information."
+msgstr "Prøv “%s --help” for mere information."
 
-#: daemon/mount.c:709
+#: daemon/mount.c:711
 #, c-format
 msgid "Automount failed: %s"
 msgstr "Automontering mislykkedes: %s"
 
-#: daemon/mount.c:753 daemon/mount.c:814
+#: daemon/mount.c:755 daemon/mount.c:831
 msgid "The specified location is not mounted"
 msgstr "Den angivne placering er ikke monteret"
 
-#: daemon/mount.c:758
+#: daemon/mount.c:760
 msgid "The specified location is not supported"
 msgstr "Den angivne placering understøttes ikke"
 
-#: daemon/mount.c:882
+#: daemon/mount.c:943
 msgid "Location is already mounted"
 msgstr "Placeringen er allerede monteret"
 
-#: daemon/mount.c:891
+#: daemon/mount.c:952
 msgid "Location is not mountable"
 msgstr "Placeringen kan ikke monteres"
 
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23
+msgid "Perform file operations"
+msgstr "Udfør filoperationer"
+
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24
+msgid "Authentication is required to perform file operations"
+msgstr "Der kræves godkendelse for at udføre filoperationer"
+
 #: metadata/meta-daemon.c:168 metadata/meta-daemon.c:244
 #: metadata/meta-daemon.c:280
 #, c-format
@@ -2056,7 +2069,7 @@ msgstr "Kan ikke hente LUKS-klartekstslave"
 #: monitor/gdu/ggdumount.c:1009
 #, c-format
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
-msgstr "Kan ikke hente LUKS-klartekstslave fra stien \"%s\""
+msgstr "Kan ikke hente LUKS-klartekstslave fra stien “%s”"
 
 #: monitor/gdu/ggduvolume.c:337
 msgid "Floppy Disk"
@@ -2069,7 +2082,7 @@ msgid ""
 "The device “%s” contains encrypted data on partition %d."
 msgstr ""
 "Indtast en adgangskode for at låse diskenheden op\n"
-"Diskenheden \"%s\" indeholder krypterede data på partitionen %d."
+"Diskenheden “%s” indeholder krypterede data på partitionen %d."
 
 #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
 #, c-format
@@ -2078,7 +2091,7 @@ msgid ""
 "The device “%s” contains encrypted data."
 msgstr ""
 "Indtast en adgangskode for at låse diskenheden op\n"
-"Enheden \"%s\" indeholder krypterede data."
+"Enheden “%s” indeholder krypterede data."
 
 #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
 #, c-format
@@ -2142,7 +2155,7 @@ msgstr "Skub ud alligevel"
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
 #, c-format
 msgid "Timed out running command-line “%s”"
-msgstr "Tidsudløb ved kørsel af kommandolinjen \"%s\""
+msgstr "Tidsudløb ved kørsel af kommandolinjen “%s”"
 
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674
 #, c-format
@@ -2248,12 +2261,6 @@ msgstr "%s (%s)"
 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
 msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs UDisks2"
 
-#~ msgid "Perform file operations"
-#~ msgstr "Udfør filoperationer"
-
-#~ msgid "Authentication is required to perform file operations"
-#~ msgstr "Der kræves godkendelse for at udføre filoperationer"
-
 #~ msgid "Cannot connect to the system bus"
 #~ msgstr "Kan ikke forbinde til systembussen"
 
@@ -2280,7 +2287,7 @@ msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs UDisks2"
 #~ "The device \"%s\" contains encrypted data."
 #~ msgstr ""
 #~ "Indtast en adgangskode for at låse diskenheden op\n"
-#~ "Enheden \"%s\" indeholder krypterede data."
+#~ "Enheden “%s” indeholder krypterede data."
 
 #~ msgid "CD-ROM Disc"
 #~ msgstr "CD-ROM-disk"
@@ -2462,7 +2469,7 @@ msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs UDisks2"
 #~ msgid "CompactFlash Drive"
 #~ msgstr "CompactFlash-drev"
 
-# MemoryStick bør nok ikke oversættes da det refererer til en bestemt teknologi
+#~ # MemoryStick bør nok ikke oversættes da det refererer til en bestemt teknologi
 #~ msgid "MemoryStick Drive"
 #~ msgstr "MemoryStick-drev"
 
@@ -2481,7 +2488,7 @@ msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs UDisks2"
 #~ msgid "Thumb Drive"
 #~ msgstr "Thumb-drev"
 
-# wiki: "Devices which support this standard are referred to as MSC (Mass Storage Class) devices. 
Blahblah..."
+#~ # wiki: "Devices which support this standard are referred to as MSC (Mass Storage Class) devices. 
Blahblah..."
 #~ msgid "Mass Storage Drive"
 #~ msgstr "Mass Storage-drev"
 
@@ -2539,9 +2546,9 @@ msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs UDisks2"
 #~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
 #~ "like smb://server/resource/file.txt as location."
 #~ msgstr ""
-#~ "gvfs-cat virker nøjagtigt som det normale cat-værktøj, men bruger gvfs-"
-#~ "steder frem for lokale filer: For eksempel kan du skrive noget i retning "
-#~ "af smb://server/ressource/fil.txt som sted."
+#~ "gvfs-cat virker nøjagtigt som det normale cat-værktøj, men bruger "
+#~ "gvfs-steder frem for lokale filer: For eksempel kan du skrive noget i "
+#~ "retning af smb://server/ressource/fil.txt som sted."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
@@ -2596,7 +2603,7 @@ msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs UDisks2"
 #~ msgstr "Målet %s er ikke et katalog\n"
 
 #~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
-#~ msgstr "%s: overskriv \"%s\"? "
+#~ msgstr "%s: overskriv “%s”? "
 
 #~ msgid "Error copying file %s: %s\n"
 #~ msgstr "Fejl ved kopiering af filen %s: %s\n"
@@ -2643,11 +2650,11 @@ msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs UDisks2"
 #~ msgid "attributes:\n"
 #~ msgstr "attributter:\n"
 
-# kommandoen 'gvfs-info' anfører et 'display name' for en fil, så det må være substantiv
+#~ # kommandoen 'gvfs-info' anfører et 'display name' for en fil, så det må være substantiv
 #~ msgid "display name: %s\n"
 #~ msgstr "visningsnavn: %s\n"
 
-# samme situation som for 'display name'
+#~ # samme situation som for 'display name'
 #~ msgid "edit name: %s\n"
 #~ msgstr "redigeringsnavn: %s\n"
 
@@ -2675,7 +2682,7 @@ msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs UDisks2"
 #~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
 #~ msgstr "Fejl ved hentning af skrivbare attributter: %s\n"
 
-# Tydeligvis ikke det samme som skrivbare, så jeg vælger den forsigtige mulighed, nemlig den tættest mulige 
oversættelse
+#~ # Tydeligvis ikke det samme som skrivbare, så jeg vælger den forsigtige mulighed, nemlig den tættest 
mulige oversættelse
 #~ msgid "Settable attributes:\n"
 #~ msgstr "Sætbare attributter:\n"
 
@@ -2715,9 +2722,9 @@ msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs UDisks2"
 #~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
 #~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
 #~ msgstr ""
-#~ "gvfs-ls svarer til det traditionelle ls-værktøj, men bruger gvfs-steder "
-#~ "frem for lokale filer: For eksempel kan du skrive smb://server/ressource/"
-#~ "fil.txt som sted. Filattributter kan angives med deres gvfs-navn, f.eks. "
+#~ "gvfs-ls svarer til det traditionelle ls-værktøj, men bruger gvfs-steder frem "
+#~ "for lokale filer: For eksempel kan du skrive smb://server/ressource/fil.txt "
+#~ "som sted. Filattributter kan angives med deres gvfs-navn, f.eks. "
 #~ "standard::icon."
 
 #~ msgid "Query handler for mime-type"
@@ -2745,10 +2752,10 @@ msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs UDisks2"
 #~ msgstr "Mime-typen skal angives efterfulgt af en standardhåndtering.\n"
 
 #~ msgid "No default applications for '%s'\n"
-#~ msgstr "Ingen standardprogrammer for \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Ingen standardprogrammer for “%s”\n"
 
 #~ msgid "Default application for '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Standardprogram for \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Standardprogram for “%s”: %s\n"
 
 #~ msgid "Registered applications:\n"
 #~ msgstr "Registrerede programmer:\n"
@@ -2763,10 +2770,10 @@ msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs UDisks2"
 #~ msgstr "Ingen anbefalede programmer\n"
 
 #~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse oplysninger om håndtering \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke indlæse oplysninger om håndtering “%s”\n"
 
 #~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke indstille \"%s\" som standardhåndtering for \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke indstille “%s” som standardhåndtering for “%s”: %s\n"
 
 #~ msgid "Create parent directories"
 #~ msgstr "Opret ophavskataloger"
@@ -2801,11 +2808,11 @@ msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs UDisks2"
 #~ msgid "Eject"
 #~ msgstr "Skub ud"
 
-# scheme?
+#~ # scheme?
 #~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
 #~ msgstr "Afmontér alle monteringer med den givne metode"
 
-# ?? noget i retning af monteringsmetode
+#~ # ?? noget i retning af monteringsmetode
 #~ msgid "SCHEME"
 #~ msgstr "METODE"
 
@@ -2815,7 +2822,7 @@ msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs UDisks2"
 #~ msgid "Use an anonymous user when authenticating"
 #~ msgstr "Brug en anonym bruger ved godkendelse"
 
-# List som i 'føre på liste', jeg skulle mene at dette ses ved siden af parameteren --list i gvfs-mount's 
--help
+#~ # List som i 'føre på liste', jeg skulle mene at dette ses ved siden af parameteren --list i gvfs-mount's 
--help
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Udskriv"
 
@@ -2902,7 +2909,7 @@ msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs UDisks2"
 #~ msgid "Print new etag at end"
 #~ msgstr "Udskriv nyt etag i slutningen"
 
-# Etag skrives med stort i en af de engelske strenge, så det må man åbenbart godt
+#~ # Etag skrives med stort i en af de engelske strenge, så det må man åbenbart godt
 #~ msgid "The etag of the file being overwritten"
 #~ msgstr "Etag for filen, der overskrives"
 
@@ -2983,3 +2990,5 @@ msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs UDisks2"
 
 #~ msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin"
 #~ msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin"
+
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]