[seahorse] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [seahorse] Updated Danish translation
- Date: Mon, 28 Aug 2017 17:35:33 +0000 (UTC)
commit 98d06b3ecf9010df8cc081e82c30bfd9408ef421
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Mon Aug 28 19:35:22 2017 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 272 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 130 insertions(+), 142 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 6a63883..dfd8d97 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -20,9 +20,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Seahorse 0.3.7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-26 08:49+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-12 00:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-26 22:47+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
@@ -57,8 +57,8 @@ msgid ""
"keys, publish and retrieve keys from key servers, cache your passphrase so "
"you don’t have to keep typing it and backup your keys and keyring."
msgstr ""
-"Med seahorse kan du oprette og håndtere PGP-nøgler, oprette og håndtere SSH-"
-"nøgler, offentliggøre og hente nøgler fra nøgleservere, lagre din "
+"Med seahorse kan du oprette og håndtere PGP-nøgler, oprette og håndtere "
+"SSH-nøgler, offentliggøre og hente nøgler fra nøgleservere, lagre din "
"adgangsfrase så du ikke behøver blive ved med at skrive den, samt "
"sikkerhedskopiere dine nøgler og nøglering."
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
"Flemming Christensen\n"
"Birger Langkjer\n"
"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#: ../common/catalog.vala:290
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Kunne ikke eksportere nøgler"
msgid "Couldn’t export data"
msgstr "Kunne ikke eksportere data"
-#: ../common/catalog.vala:358 ../libseahorse/seahorse-widget.c:460
+#: ../common/catalog.vala:358 ../libseahorse/seahorse-widget.c:461
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Kunne ikke vise hjælp: %s"
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Hemmelighed for Netværkshåndtering"
#: ../gkr/gkr-item.vala:504
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the password “%s”?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette adgangskoden \"%s\"?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette adgangskoden “%s”?"
#: ../gkr/gkr-item.vala:506
#, c-format
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
#: ../gkr/gkr-keyring.vala:237
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the password keyring “%s”?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette adgangskodenøgleringen \"%s\"?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette adgangskodenøgleringen “%s”?"
#: ../gkr/gkr-keyring.vala:240
msgid "I understand that all items will be permanently deleted."
@@ -986,7 +986,8 @@ msgstr "Føj bruger-ID til %s"
#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:71
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
-msgstr "Dekryptering slog fejl. Du har sandsynligvis ikke dekrypteringsnøglen."
+msgstr ""
+"Dekryptering slog fejl. Du har sandsynligvis ikke dekrypteringsnøglen."
#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:75 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:548
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:199
@@ -1089,12 +1090,13 @@ msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %d nøgle permanent?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %d nøgler permanent?"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:377
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:378
msgid "Wrong password"
msgstr "Forkert adgangskode"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:377
-msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:378
+msgid ""
+"This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
msgstr ""
"Dette var tredje gang, du indtastede en forkert adgangskode. Prøv venligst "
"igen."
@@ -1107,12 +1109,12 @@ msgstr "Forkert adgangsfrase."
#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:93
#, c-format
msgid "Enter new passphrase for “%s”"
-msgstr "Skriv ny adgangsfrase til \"%s\""
+msgstr "Skriv ny adgangsfrase til “%s”"
#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:95
#, c-format
msgid "Enter passphrase for “%s”"
-msgstr "Skriv adgangsfrase til \"%s\""
+msgstr "Skriv adgangsfrase til “%s”"
#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:98 ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2
msgid "Enter new passphrase"
@@ -1277,7 +1279,7 @@ msgid ""
"“%s”"
msgstr ""
"Denne nøgle var allerede underskrevet af\n"
-"\"%s\""
+"“%s”"
#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:104
msgid "Couldn’t sign key"
@@ -1311,13 +1313,13 @@ msgstr "ElGamal"
#, c-format
msgid "Search was not specific enough. Server “%s” found too many keys."
msgstr ""
-"Søgningen var ikke tilstrækkeligt specifik. Serveren \"%s\" fandt for mange "
+"Søgningen var ikke tilstrækkeligt specifik. Serveren “%s” fandt for mange "
"nøgler."
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:569
#, c-format
msgid "Couldn’t communicate with server “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke kommunikere med serveren \"%s\": %s"
+msgstr "Kunne ikke kommunikere med serveren “%s”: %s"
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1079
msgid "HTTP Key Server"
@@ -1363,7 +1365,7 @@ msgstr "Fjerne nøgler"
#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:282
#, c-format
msgid "Remote Keys Containing “%s”"
-msgstr "Eksterne nøgler indeholdende \"%s\""
+msgstr "Eksterne nøgler indeholdende “%s”"
#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:485
msgid "The search for keys failed."
@@ -1549,7 +1551,7 @@ msgstr "Kunne ikke ændre primær bruger-ID"
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:336
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the “%s” user ID?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette bruger-ID'en \"%s\" permanent?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette bruger-ID'en “%s” permanent?"
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:346
msgid "Couldn’t delete user ID"
@@ -1883,7 +1885,7 @@ msgstr "Din tillid angives manuelt på <i>Detaljer</i>-fanebladet."
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:28
#, no-c-format
msgid "I trust signatures from “%s” on other keys"
-msgstr "Jeg stoler på underskrifter fra \"%s\" på andre nøgler"
+msgstr "Jeg stoler på underskrifter fra “%s” på andre nøgler"
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30
#, no-c-format
@@ -1891,7 +1893,7 @@ msgid ""
"If you believe that the person that owns this key is “%s”, <i>sign</i> this "
"key:"
msgstr ""
-"Hvis du tror at personen \"%s\" er denne nøgles ejer, så <i>underskriv</i> "
+"Hvis du tror at personen “%s” er denne nøgles ejer, så <i>underskriv</i> "
"denne nøgle:"
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31
@@ -1903,7 +1905,7 @@ msgstr "_Underskriv denne nøgle"
msgid ""
"If you no longer trust that “%s” owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
msgstr ""
-"Hvis du ikke længere stoler på at \"%s\" ejer denne nøgle, så "
+"Hvis du ikke længere stoler på at “%s” ejer denne nøgle, så "
"<i>tilbagekald</i> din underskrift:"
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34
@@ -2439,7 +2441,7 @@ msgstr ""
#: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:80 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:85
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key “%s”?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette ssh-nøglen \"%s\"?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette ssh-nøglen “%s”?"
#: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:90
#, c-format
@@ -2563,7 +2565,7 @@ msgstr ""
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:14
#, no-c-format
msgid "This only applies to the <i>%s</i> account."
-msgstr "Dette gælder kun for <i>\"%s\"</i>-kontoen."
+msgstr "Dette gælder kun for <i>“%s”</i>-kontoen."
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:16
msgid "Algorithm:"
@@ -2726,7 +2728,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Navn:</b>"
-# Verbum eller substantiv?
+#~ # Verbum eller substantiv?
#~ msgid "<b>Trust</b>"
#~ msgstr "<b>Tillid</b>"
@@ -2775,11 +2777,11 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "Kunne ikke låse nøglering"
#~ msgid ""
-#~ "Lock the password storage keyring so a master password is required to "
-#~ "unlock it."
+#~ "Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock "
+#~ "it."
#~ msgstr ""
-#~ "Lås nøgleringen til lagring af adgangskoder, således at en "
-#~ "hovedadgangskode kræves for at låse den op."
+#~ "Lås nøgleringen til lagring af adgangskoder, således at en hovedadgangskode "
+#~ "kræves for at låse den op."
#~ msgid ""
#~ "Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
@@ -2813,8 +2815,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "Underskriv offentlig nøgle"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er du sikker på at du vil slette %d nøgler og identiteter permanent?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d nøgler og identiteter permanent?"
#~ msgid "Couldn't delete public key"
#~ msgstr "Kunne ikke slette offentlig nøgle"
@@ -2823,13 +2824,13 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "Ny PGP-nøgle"
#~ msgid "Couldn't export key to \"%s\""
-#~ msgstr "Kunne ikke eksportere nøgle til \"%s\""
+#~ msgstr "Kunne ikke eksportere nøgle til “%s”"
#~ msgid "Export Complete Key"
#~ msgstr "Eksportér fuldstændig nøgle"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette certifikatet \"%s\"?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette certifikatet “%s”?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?"
@@ -2868,7 +2869,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "Show expiry column"
#~ msgstr "Vis udløbskolonnen"
-# verb. vs. subst.
+#~ # verb. vs. subst.
#~ msgid "_Trust"
#~ msgstr "_Tillid"
@@ -2893,7 +2894,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "_Expand All"
#~ msgstr "_Udfold alle"
-# Gad vide hvad dette refererer til.
+#~ # Gad vide hvad dette refererer til.
#~ msgid "Expand all listings"
#~ msgstr "Udfold alle kataloger"
@@ -2941,13 +2942,12 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
#~ msgstr ""
-#~ "Understøttelse for denne funktionalitet blev ikke aktiveret under "
-#~ "kompilering"
+#~ "Understøttelse for denne funktionalitet blev ikke aktiveret under kompilering"
#~ msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
#~ msgstr "Ugyldig eller ukendt nøgle: %s"
-# Mærkelige tags
+#~ # Mærkelige tags
#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
#~ msgstr "Underskrevet af <i><key id=\"%s\"/> <b>udløbet</b></i> den %s."
@@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
#~ msgstr "Underskrevet af <i><key id=\"%s\"/> <b>Tilbagekaldt</b></i> den %s."
-# Enten en ugyldiggjort underskrift eller også har de ugyldiggjort en underskrift. Oversættelsen kan forstås
på begge måder så det skulle være ok
+#~ # Enten en ugyldiggjort underskrift eller også har de ugyldiggjort en underskrift. Oversættelsen kan
forstås på begge måder så det skulle være ok
#~ msgid "Revoked Signature"
#~ msgstr "Underskrift tilbagekaldt"
@@ -2990,14 +2990,14 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
#~ msgstr "Ugyldig eller ukendt underskriver: %s"
-# Det er sprogligt uklart hvorvidt nøglen underskrives, eller hvorvidt den bruges til at underskrive *med*,
derfor benyttes en formulering der kan betyde begge dele
+#~ # Det er sprogligt uklart hvorvidt nøglen underskrives, eller hvorvidt den bruges til at underskrive
*med*, derfor benyttes en formulering der kan betyde begge dele
#~ msgid "Key is not valid for signing: %s"
#~ msgstr "Nøglen er ikke gyldig til underskrift: %s"
#~ msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
#~ msgstr "Ugyldig eller ukendt modtager: %s"
-# Hvad betyder dette?
+#~ # Hvad betyder dette?
#~ msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
#~ msgstr "Nøglen er ikke en gyldig modtager for kryptering: %s"
@@ -3025,15 +3025,14 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "Invalid key id: %s"
#~ msgstr "Ugyldig nøgle-ID: %s"
-# "Display name" er tydeligvis et navn som URI'en tilknyttes for at den skal være lettere at huske; andre
forslag til oversættelse er velkomne
+#~ # "Display name" er tydeligvis et navn som URI'en tilknyttes for at den skal være lettere at huske; andre
forslag til oversættelse er velkomne
#~ msgid ""
-#~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later "
-#~ "versions a display name can be included, by appending a space and then "
-#~ "the name."
+#~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
+#~ "display name can be included, by appending a space and then the name."
#~ msgstr ""
-#~ "En liste af nøgleserver-URI'er hvorpå der søges efter fjerne PGP-nøgler. "
-#~ "I nyere versioner kan et navn inkluderes ved at efterstille et mellemrum "
-#~ "og derpå navnet."
+#~ "En liste af nøgleserver-URI'er hvorpå der søges efter fjerne PGP-nøgler. I "
+#~ "nyere versioner kan et navn inkluderes ved at efterstille et mellemrum og "
+#~ "derpå navnet."
#~ msgid "Auto Retrieve Keys"
#~ msgstr "Automatisk nøgleafhentning"
@@ -3060,8 +3059,8 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
#~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
#~ msgstr ""
-#~ "Aktiverer DNS-SD (Apple Bonjour) deling af nøgler. seahorse-daemon skal "
-#~ "køre og skal være kompileret med HKP- og DNS-SD-understøttelse."
+#~ "Aktiverer DNS-SD (Apple Bonjour) deling af nøgler. seahorse-daemon skal køre "
+#~ "og skal være kompileret med HKP- og DNS-SD-understøttelse."
#~ msgid "ID of the default key"
#~ msgstr "ID for standardnøglen"
@@ -3070,14 +3069,13 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
#~ "encoded."
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis denne sættes til \"true\", vil seahorse ASCII-pansre krypterede "
-#~ "filer."
+#~ "Hvis denne sættes til “true”, vil seahorse ASCII-pansre krypterede filer."
#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then the default key will always be added to an "
-#~ "encryption recipients list."
+#~ "If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
+#~ "recipients list."
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis denne sættes til \"true\", vil standardnøglen altid blive føjet til "
+#~ "Hvis denne sættes til “true”, vil standardnøglen altid blive føjet til "
#~ "modtagerlisten ved kryptering."
#~ msgid "Last key server search pattern"
@@ -3108,23 +3106,20 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "Vis gyldighedskolonne i nøglehåndtering"
#~ msgid ""
-#~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' "
-#~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending "
-#~ "order."
+#~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
+#~ "'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
#~ msgstr ""
-#~ "Angiv kolonnen hvormed modtagervinduet sorteres. Kolonnerne er: \"name\" "
-#~ "og \"id\". Skriv \"-\" foran kolonnenavnet for at sortere i aftagende "
-#~ "rækkefølge."
+#~ "Angiv kolonnen hvormed modtagervinduet sorteres. Kolonnerne er: “name” og "
+#~ "“id”. Skriv “-” foran kolonnenavnet for at sortere i aftagende rækkefølge."
#~ msgid ""
-#~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. "
-#~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. "
-#~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
+#~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns "
+#~ "are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in "
+#~ "front of the column name to sort in descending order."
#~ msgstr ""
#~ "Angiv kolonnen hvormed seahorse-nøglehåndterings hovedvindue sorteres. "
-#~ "Kolonnerne er: \"name\", \"id\", \"validity\", \"expires\", \"trust\" og "
-#~ "\"type\". Skriv en \"-\" foran kolonnenavnet for at sortere i aftagende "
-#~ "rækkefølge."
+#~ "Kolonnerne er: “name”, “id”, “validity”, “expires”, “trust” og “type”. Skriv "
+#~ "en “-” foran kolonnenavnet for at sortere i aftagende rækkefølge."
#~ msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
#~ msgstr ""
@@ -3155,8 +3150,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "Det sidste søgemønster anvendt på en nøgleserver."
#~ msgid ""
-#~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly "
-#~ "signing."
+#~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
#~ msgstr ""
#~ "Specificerer standardnøglen der benyttes ved visse operationer, "
#~ "hovedsageligt underskrift."
@@ -3166,20 +3160,20 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "Hvorvidt nøgler automatisk skal hentes fra nøgleservere."
#~ msgid ""
-#~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the "
-#~ "default key server."
+#~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "
+#~ "key server."
#~ msgstr ""
#~ "Hvorvidt ændrede nøgler automatisk skal synkroniseres ved "
#~ "standardnøgleserveren."
-# Hvad betyder det at kryptere "til" en nøgle?
+#~ # Hvad betyder det at kryptere "til" en nøgle?
#~ msgid "Whether to always encrypt to default key"
#~ msgstr "Hvorvidt der altid krypteres til standardnøgle"
#~ msgid "Whether to use ASCII Armor"
#~ msgstr "Hvorvidt der benyttes ASCII-pansring"
-# Egentlig er world wide web ikke det samme som internet, men vi håber det er korrekt i denne sammenhæng
+#~ # Egentlig er world wide web ikke det samme som internet, men vi håber det er korrekt i denne sammenhæng
#~ msgid "Web Password"
#~ msgstr "Internetadgangskode"
@@ -3213,9 +3207,9 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ "requested. The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
#~ "started so that you may either create a key or import one."
#~ msgstr ""
-#~ "Der blev ikke fundet nogen krypteringsnøgler til at udføre den "
-#~ "forespurgte operation. Programmet <b>Adgangskoder og krypteringsnøgler</"
-#~ "b> vil nu blive startet, så du enten kan oprette eller importere en nøgle."
+#~ "Der blev ikke fundet nogen krypteringsnøgler til at udføre den forespurgte "
+#~ "operation. Programmet <b>Adgangskoder og krypteringsnøgler</b> vil nu blive "
+#~ "startet, så du enten kan oprette eller importere en nøgle."
#~ msgid "All Keys"
#~ msgstr "Alle nøgler"
@@ -3242,7 +3236,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Ukendt version af skrivebordsfil \"%s\""
+#~ msgstr "Ukendt version af skrivebordsfil “%s”"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Starter %s"
@@ -3254,7 +3248,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "Ukendt opstartstilvalg: %d"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til en \"Type=Link\"-skrivebordspost"
+#~ msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til en “Type=Link”-skrivebordspost"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Ikke et kørbart element"
@@ -3304,14 +3298,14 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identitet"
-# Hvad er dette?
+#~ # Hvad er dette?
#~ msgid "Progress Title"
#~ msgstr "Forløbstitel"
#~ msgid "Couldn't run file-roller"
#~ msgstr "Kunne ikke køre Filpakker"
-# Package er flertydig
+#~ # Package er flertydig
#~ msgid "Couldn't package files"
#~ msgstr "Kunne ikke pakke filer"
@@ -3331,10 +3325,10 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "Søger efter nøgler på: %s"
#~ msgid "Searching for keys containing '%s'..."
-#~ msgstr "Søger efter nøgler der indeholder \"%s\" …"
+#~ msgstr "Søger efter nøgler der indeholder “%s” …"
#~ msgid "Searching for key id '%s'..."
-#~ msgstr "Søger efter nøgle-ID \"%s\" …"
+#~ msgstr "Søger efter nøgle-ID “%s” …"
#~ msgid "Retrieving remote keys..."
#~ msgstr "Henter fjerne nøgler …"
@@ -3363,7 +3357,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "Can't publish discovery information on the network."
#~ msgstr "Kan ikke offentliggøre information om opdagelse på netværket."
-# Dette kan gå galt hvis brugernavnet ender med s.
+#~ # Dette kan gå galt hvis brugernavnet ender med s.
#~ msgid "%s's encryption keys"
#~ msgstr "%ss krypteringsnøgler"
@@ -3371,15 +3365,15 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "Nøgledeling"
#~ msgid ""
-#~ "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys "
-#~ "you've collected. This means they can automatically encrypt things for "
-#~ "you or those you know, without you having to send them your key.\n"
+#~ "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys you've "
+#~ "collected. This means they can automatically encrypt things for you or those "
+#~ "you know, without you having to send them your key.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
#~ msgstr ""
#~ "Deling af dine nøgler tillader andre mennesker på dit netværk at bruge de "
-#~ "nøgler du har samlet. Dette betyder at de automatisk kan kryptere ting "
-#~ "for dig eller dine bekendte, uden at du behøver sende dem din nøgle.\n"
+#~ "nøgler du har samlet. Dette betyder at de automatisk kan kryptere ting for "
+#~ "dig eller dine bekendte, uden at du behøver sende dem din nøgle.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Bemærk:</b> Dine personlige nøgler bliver ikke kompromitteret."
@@ -3395,7 +3389,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
#~ msgstr "/home/thorkild/.ssh/blah_rsa"
-# Nu må de tage sig sammen
+#~ # Nu må de tage sig sammen
#~ msgid "00:00:00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00:00:00"
@@ -3435,11 +3429,11 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "_Betroede nøgler"
#~ msgid ""
-#~ "One or more of the deleted keys are private keys. Are you sure you want "
-#~ "to proceed?"
+#~ "One or more of the deleted keys are private keys. Are you sure you want to "
+#~ "proceed?"
#~ msgstr ""
-#~ "En eller flere af de slettede nøgler er private. Er du sikker på at du "
-#~ "vil fortsætte?"
+#~ "En eller flere af de slettede nøgler er private. Er du sikker på at du vil "
+#~ "fortsætte?"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"
@@ -3454,7 +3448,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "Kunne ikke fjerne nøglering"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' keyring?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"-nøgleringen permanent?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette “%s”-nøgleringen permanent?"
#~ msgid "<b>Default Keyring</b>"
#~ msgstr "<b>Standardnøglering</b>"
@@ -3534,14 +3528,14 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "Do not daemonize seahorse-agent"
#~ msgstr "Gør ikke seahorse-agent til dæmon"
-# Dette ved jeg slet ikke hvad betyder
+#~ # Dette ved jeg slet ikke hvad betyder
#~ msgid "Print variables in for a C type shell"
#~ msgstr "Udskriv variable til C-lignende skal"
#~ msgid "Display environment variables (the default)"
#~ msgstr "Vis miljøvariable (forvalg)"
-# Flertydig
+#~ # Flertydig
#~ msgid "Allow GPG agent request from any display"
#~ msgstr "Tillad GPG-agentforespørgsel fra enhver skærm"
@@ -3558,8 +3552,8 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "_Autorisér"
#~ msgid ""
-#~ "After performing an decrypt or verify operation from the applet, display "
-#~ "the resulting text in a window."
+#~ "After performing an decrypt or verify operation from the applet, display the "
+#~ "resulting text in a window."
#~ msgstr ""
#~ "Vis den resulterende tekst i et vindue efter dekrypterings- eller "
#~ "verificeringsoperation i panelprogrammet."
@@ -3578,7 +3572,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ "Set to 'true' to enable display of the cache reminder in the notification "
#~ "area of your panel."
#~ msgstr ""
-#~ "Sæt til \"true\" for at aktivere visning af cachepåmindelser i panelets "
+#~ "Sæt til “true” for at aktivere visning af cachepåmindelser i panelets "
#~ "statusfelt."
#~ msgid "None. Prompt for a key."
@@ -3589,8 +3583,8 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>"
#~ msgstr ""
-#~ "<i>Denne nøgle bruges til at underskrive meddelelser når ingen anden "
-#~ "nøgle er udvalgt</i>"
+#~ "<i>Denne nøgle bruges til at underskrive meddelelser når ingen anden nøgle "
+#~ "er udvalgt</i>"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Kryptering"
@@ -3643,7 +3637,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "No PGP data found."
#~ msgstr "Ingen PGP-data fundet."
-# Er det datid af "at dekryptere", eller markerer det en tekst som er blevet dekrypteret?
+#~ # Er det datid af "at dekryptere", eller markerer det en tekst som er blevet dekrypteret?
#~ msgid "Decrypted Text"
#~ msgstr "Dekrypteret tekst"
@@ -3774,13 +3768,13 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "Vælg modtagere"
#~ msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
-#~ msgstr "Vælg krypteret filnavn for \"%s\""
+#~ msgstr "Vælg krypteret filnavn for “%s”"
#~ msgid "Choose Signer"
#~ msgstr "Vælg underskriver"
#~ msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
-#~ msgstr "Vælg underskriftsfilnavn for \"%s\""
+#~ msgstr "Vælg underskriftsfilnavn for “%s”"
#~ msgid "Import is complete"
#~ msgstr "Import fuldført"
@@ -3789,10 +3783,10 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "Importerer nøgler …"
#~ msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
-#~ msgstr "Vælg dekrypteret filnavn for \"%s\""
+#~ msgstr "Vælg dekrypteret filnavn for “%s”"
#~ msgid "Choose Original File for '%s'"
-#~ msgstr "Vælg original fil for \"%s\""
+#~ msgstr "Vælg original fil for “%s”"
#~ msgid "No valid signatures found"
#~ msgstr "Ingen gyldige signaturer fundet"
@@ -3970,7 +3964,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "Package Name:"
#~ msgstr "Pakkenavn:"
-# Gad vide hvad dette er
+#~ # Gad vide hvad dette er
#~ msgid "Packaging:"
#~ msgstr "Pakketype:"
@@ -3981,7 +3975,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "Dekryptér en fil"
#~ msgid "I have checked that this key belongs to '%s'"
-#~ msgstr "Jeg har kontrolleret at denne nøgle tilhører \"%s\""
+#~ msgstr "Jeg har kontrolleret at denne nøgle tilhører “%s”"
#~ msgid "Verify Signature"
#~ msgstr "Verificér signatur"
@@ -3993,8 +3987,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "kunne ikke ændre gpg-indstilling: %s"
#~ msgid ""
-#~ "Display variables instead of editing conf files (gpg.conf, SSH agent "
-#~ "socket)"
+#~ "Display variables instead of editing conf files (gpg.conf, SSH agent socket)"
#~ msgstr ""
#~ "Vis variable i stedet for at redigere conf-filer (gpg.conf, sokkel til "
#~ "SSH-agent)"
@@ -4007,8 +4000,8 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ "when needed. This is equivalent to using the ssh-add utility."
#~ msgstr ""
#~ "Når denne er indstillet til det, vil seahorse-agent automatisk forsøge at "
-#~ "hente brugerens SSH-nøgler når det er nødvendigt. Dette er ækvivalent med "
-#~ "at bruge ssh-add værktøjet."
+#~ "hente brugerens SSH-nøgler når det er nødvendigt. Dette er ækvivalent med at "
+#~ "bruge ssh-add værktøjet."
#~ msgid "Whether to automatically load SSH keys on demand."
#~ msgstr "Hvorvidt SSH-nøgler automatisk indlæses når der er brug for dem."
@@ -4017,24 +4010,22 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne sessionindstillingerne"
#~ msgid "Couldn't start the 'seahorse-agent' program"
-#~ msgstr "Kunne ikke starte programmet \"seahorse-agent\""
+#~ msgstr "Kunne ikke starte programmet “seahorse-agent”"
#~ msgid "The 'seahorse-agent' program exited unsuccessfully."
#~ msgstr ""
-#~ "Programmet \"seahorse-agent\" blev afsluttet uden at have fuldført sin "
-#~ "opgave."
+#~ "Programmet “seahorse-agent” blev afsluttet uden at have fuldført sin opgave."
#~ msgid "<b>Secure Shell Keys</b>"
#~ msgstr "<b>SSH-nøgler</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "<i>No SSH caching agent is running. Cannot load Secure Shell keys.</i>"
+#~ msgid "<i>No SSH caching agent is running. Cannot load Secure Shell keys.</i>"
#~ msgstr "<i>Ingen SSH-cacheagent kører. Kan ikke indlæse SSH-nøgler.</i>"
#~ msgid "Automatically load _Secure Shell keys"
#~ msgstr "Indlæs automatisk _SSH-nøgler"
-# Der refereres til Session Properties flere steder, så det skal nok hedde det samme
+#~ # Der refereres til Session Properties flere steder, så det skal nok hedde det samme
#~ msgid "Session Properties"
#~ msgstr "Sessionindstillinger"
@@ -4042,7 +4033,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ "To avoid manually starting the 'seahorse-agent' in the future\n"
#~ "add it to the Session Manager. "
#~ msgstr ""
-#~ "Føj \"seahorse-agent\" til i sessionshåndteringen hvis du\n"
+#~ "Føj “seahorse-agent” til i sessionshåndteringen hvis du\n"
#~ "ikke ønsker at starte det manuelt i fremtiden. "
#~ msgid "<b>Progress Message</b>"
@@ -4069,14 +4060,14 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "Cursor Position"
#~ msgstr "Markørposition"
-# ...antal tegn fra begyndelsen af den streng der implicit refereres til?
+#~ # ...antal tegn fra begyndelsen af den streng der implicit refereres til?
#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
#~ msgstr "Den nuværende placering af indsætningsmarkøren målt i antal tegn"
#~ msgid "Selection Bound"
#~ msgstr "Markeringsgrænse"
-# Dette lyder helvedes dårligt. Men det gør det alligevel også på engelsk...
+#~ # Dette lyder helvedes dårligt. Men det gør det alligevel også på engelsk...
#~ msgid ""
#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
#~ msgstr ""
@@ -4088,7 +4079,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
#~ msgstr "Maksimalt antal tegn for denne post. Nul hvis intet maksimum"
-# Mystisk.
+#~ # Mystisk.
#~ msgid "Has Frame"
#~ msgstr "Har ramme"
@@ -4102,8 +4093,8 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
#~ "dialog) when Enter is pressed"
#~ msgstr ""
-#~ "Hvorvidt forvalgskontrollen (såsom den forvalgte knap i en dialog) "
-#~ "aktiveres når der trykkes Enter"
+#~ "Hvorvidt forvalgskontrollen (såsom den forvalgte knap i en dialog) aktiveres "
+#~ "når der trykkes Enter"
#~ msgid "Width in chars"
#~ msgstr "Bredde i tegn"
@@ -4115,8 +4106,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "Rulleudgangspunkt"
#~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-#~ msgstr ""
-#~ "Antallet af pixler fra posten der er rullet til venstre ud af skærmen"
+#~ msgstr "Antallet af pixler fra posten der er rullet til venstre ud af skærmen"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
@@ -4127,22 +4117,22 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Synlighed"
-# Hvilken invisible character? Dem er der jo mange af. De må mene flere af slagsen
+#~ # Hvilken invisible character? Dem er der jo mange af. De må mene flere af slagsen
#~ msgid "Whether contents are drawn using invisible character"
#~ msgstr "Hvorvidt indholdet anføres med usynlige tegn"
#~ msgid "Key type / algorithm"
#~ msgstr "Nøgletype / algoritme"
-# Type = skriv, eller type=type? Nedenfor står der "use here"...
+#~ # Type = skriv, eller type=type? Nedenfor står der "use here"...
#~ msgid "[Type here]"
#~ msgstr "[Type her]"
-# Use=brug eller use=funktion?
+#~ # Use=brug eller use=funktion?
#~ msgid "[Use here]"
#~ msgstr "[Formål her]"
-# Hvad gør vi med placeholder?
+#~ # Hvad gør vi med placeholder?
#~ msgid "This key expired on: (placeholder)"
#~ msgstr "Denne nøgle udløb den: (placeholder)"
@@ -4262,17 +4252,13 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid ""
#~ "Seahorse cannot find any GnuPG directory (\".gnupg\") which means that\n"
-#~ "either the GNUPG environment variable isn't properly set or else that "
-#~ "you\n"
-#~ "will need to generate a Public / Secret Key Pair if this is your first "
-#~ "time\n"
+#~ "either the GNUPG environment variable isn't properly set or else that you\n"
+#~ "will need to generate a Public / Secret Key Pair if this is your first time\n"
#~ "using Seahorse (or GnuPG)."
#~ msgstr ""
-#~ "Seahorse kan ikke finde nogen GnuPG mappe (\".gnupg\"), hvilket enten\n"
-#~ "betyder at GnuPG miljøvariablen er ikke er ordentlig angivet, eller at "
-#~ "du\n"
-#~ "skal oprette et offentligt / hemmeligt nøglepar hvis det er første gang "
-#~ "du\n"
+#~ "Seahorse kan ikke finde nogen GnuPG mappe (“.gnupg”), hvilket enten\n"
+#~ "betyder at GnuPG miljøvariablen er ikke er ordentlig angivet, eller at du\n"
+#~ "skal oprette et offentligt / hemmeligt nøglepar hvis det er første gang du\n"
#~ "bruger Seahorse (eller GnuPG)."
#~ msgid "Generate Public / Secret Key Pair"
@@ -4288,9 +4274,9 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ "Please click \"Finish\" to start Seahorse."
#~ msgstr ""
#~ "Dit offentlige / hemmelige nøglepar er blevet oprettet\n"
-#~ "og gemt i \".gnupg\" mappen.\n"
+#~ "og gemt i “.gnupg” mappen.\n"
#~ "\n"
-#~ "Klik venligst på \"Færdig\" for at starte Seahorse."
+#~ "Klik venligst på “Færdig” for at starte Seahorse."
#~ msgid "Trust Fully"
#~ msgstr "Stol helt på"
@@ -4306,3 +4292,5 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "Permanently Delete UID?"
#~ msgstr "Slet UID permanent?"
+
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]