[totem] Update Romanian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Update Romanian translation
- Date: Wed, 30 Aug 2017 15:36:24 +0000 (UTC)
commit 86302483c2cb07269b193b6449764876dc1573d6
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date: Wed Aug 30 15:36:15 2017 +0000
Update Romanian translation
po/ro.po | 737 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 460 insertions(+), 277 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 32205a9..491ff85 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -7,14 +7,15 @@
# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009, 2010.
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>, 2010, 2011.
# Viorel-Cătălin Răpițeanu <rapiteanu catalin gmail com>, 2014.
-# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2016, 2017.
+# Jobava <jobaval10n gmail com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&k"
-"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-22 00:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-01 10:30+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&"
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-18 08:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-20 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
@@ -26,64 +27,21 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1856 ../src/totem-object.c:3662
-msgid "Videos"
-msgstr "Videouri"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Redă filme"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
-"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
-"highlights from a number of web sites."
-msgstr ""
-"Videouri, cunoscut și ca Totem, este playerul de filme oficial al mediului "
-"desktop GNOME. Ca funcționalități de remarcă o listă căutabilă de videouri "
-"locale, și DVD-uri, dar și partajări de video locale (folosind UPnP/DLNA) și "
-"prezentări de videouri de pe numeroase situri."
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
-"support for recording DVDs."
-msgstr ""
-"Totem vine cu funcționalități adăugate cum ar fi: descărcător de subtitluri "
-"și suport pentru înregistrarea DVD-urilor."
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr "Generator de miniaturi video pentru managerul de fișiere"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Files properties tab"
-msgstr "Tabul proprietăților fișierelor"
-
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Filme;"
-
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Luminozitatea video"
+msgstr "Luminozitatea videoului"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Contrastul video"
+msgstr "Contrastul videoului"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
-msgstr "Nuanța pentru video"
+msgstr "Nuanța videoului"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Saturația video"
+msgstr "Saturația videoului"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
@@ -111,11 +69,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
-msgstr "Fontul subtitlului"
+msgstr "Fontul subtitlurilor"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Descrierea fontului pango pentru randarea subtitlului."
+msgstr "Descrierea fontului pango pentru redarea subtitlurilor."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
msgctxt "subtitle-encoding"
@@ -124,38 +82,37 @@ msgstr "'UTF-8'"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Codarea subtitlului"
+msgstr "Codarea subtitlurilor"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Set codare caractere pentru subtitlu."
+msgstr "Set de caractere pentru codarea subtitlurilor."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Locația implicită pentru dialogurile „Deschide...”"
+msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
+msgstr "Locația implicită pentru dialogurile „Deschide…”"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
+"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr ""
-"Locația implicită pentru dialogurile „Deschide...”. Implicit este dosarul "
-"curent."
+"Locația implicită pentru dialogurile „Deschide…”. Implicit este dosarul "
+"actual."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "Locația implicită pentru dialogurile „Captură ecran”"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
+"directory."
msgstr ""
"Locația implicită pentru dialogurile „Captură ecran”. Implicit este dosarul "
"Poze."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr "Dacă se dezactivează modulele în dosarul personal al utilizatorului"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
@@ -165,12 +122,13 @@ msgstr "Dacă se dezactivează combinațiile de taste"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
-"Dacă să fie încărcate automat fișierele de subtitlu la pornirea unui film"
+"Dacă să fie încărcate automat fișierele de subtitluri la pornirea unui film"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
-"Dacă să fie încărcate automat fișierele capitolului la pornirea unui film"
+"Dacă să fie încărcate automat fișierele externe de capitol la încărcarea "
+"unui film"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
@@ -192,7 +150,7 @@ msgstr "Directoare de afișat"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Directoare de afișat în interfața navigabilă, implicit niciunul"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5628
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -250,17 +208,18 @@ msgid "Plugins"
msgstr "Module"
#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Module..."
+msgid "Plugins…"
+msgstr "Module…"
#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "General"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18
-msgid "Display"
-msgstr "Afișare"
+#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
@@ -291,14 +250,18 @@ msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Revenire la _valorile implicite"
#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "Afișare"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Audio Output"
msgstr "Ieșire audio"
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tip de ieșire _audio:"
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Sunet"
@@ -331,10 +294,6 @@ msgstr "Comentariu:"
msgid "Container:"
msgstr "Container:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensiuni:"
@@ -353,109 +312,277 @@ msgstr "Bitrate:"
#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Sample rate:"
-msgstr "Eșantion:"
+msgstr "Rata de eșantionare:"
#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Channels:"
msgstr "Canale:"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietăți"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Fă disponibil offline"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Salvează o captură de ecran"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Ieșire"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Crește volumul"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Redu volumul"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Vizualizare"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Comută pe tot ecranul"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Ieși de pe tot ecranul"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Mărește"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Micșorează"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "Rotește ↷"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Rotește ↶"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Playback"
+msgstr "Redare"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Redare/Pauză"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous video or chapter"
+msgstr "Precedentul video sau capitol"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next video or chapter"
+msgstr "Următorul video sau capitol"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip"
+msgstr "Omite"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 15 seconds"
+msgstr "Întoarce-te 15 secunde"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 60 seconds"
+msgstr "Înnaintează 60 secunde"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 5 seconds"
+msgstr "Întoarce-te 5 secunde"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 15 seconds"
+msgstr "Înaintează 15 secunde"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 3 minutes"
+msgstr "Întoarce-te 3 minute"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 10 minutes"
+msgstr "Înnaintează 10 minute"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip to…"
+msgstr "Derulează la…"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "DVD menu navigation"
+msgstr "Meniul de navigare DVD"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Navighează în sus"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Navighează în jos"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Navighează la stânga"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Navighează la dreapta"
+
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferi_nțe"
#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "S_curtături de tastatură"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Ieșire"
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Adaugă video _local…"
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Adaugă video de pe _web…"
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Raport de aspect"
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Automat"
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Pătrat"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (ecran lat)"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Zoom In"
msgstr "Mărește"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Comută un_ghiurile"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Languages"
msgstr "_Limbi"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtitluri"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Selectați textul subtitlurilor…"
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Eject"
msgstr "_Scoate"
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repetă"
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Meniul _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "_Title Menu"
msgstr "Meniul _titlu"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Meniu s_unet"
+msgstr "Meniu a_udio"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Meniul _unghi"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Meniul _capitol"
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Speed"
+msgstr "Viteză"
+
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduceți loc_ația fișierului pe care doriți să-l deschideți:"
@@ -465,55 +592,55 @@ msgstr "Introduceți loc_ația fișierului pe care doriți să-l deschideți:"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Parola necesară pentru serverul RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3341
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Piesa audio nr. %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Subtitlu nr. %d"
+msgstr "Subtitlul nr. %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3884
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Serverul la care încercați să vă conectați nu este cunoscut."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3887
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Conexiunea la acest server a fost refuzată."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3890
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Filmul specificat nu a putut fi găsit."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3897
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Serverul a refuzat accesul la acest fișier sau flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a accesa fișierul sau fluxul."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3910
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide acest fișier."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Această locație nu este validă."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3923
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Filmul nu a putut fi citit."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3946
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -523,22 +650,22 @@ msgid_plural ""
"%s"
msgstr[0] "Vizualizarea acestui film necesită un modul %s ce nu este instalat."
msgstr[1] ""
-"Vizualizarea acestui film necesită următoarele module care nu sunt "
-"instalate:\n"
+"Vizualizarea acestui film necesită următoarele module care nu sunt instalate:"
+"\n"
"\n"
"%s"
msgstr[2] ""
-"Vizualizarea acestui film necesită următoarele module care nu sunt "
-"instalate:\n"
+"Vizualizarea acestui film necesită următoarele module care nu sunt instalate:"
+"\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3966
msgid ""
-"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
-msgstr "Fluxul nu poate fi redat. Este posibil ca un firewall îl blochează."
+"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
+msgstr "Fluxul nu poate fi redat. Este posibil ca un firewall să îl blocheze."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3969
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -547,27 +674,27 @@ msgstr ""
"trebui să instalați module adiționale pentru a putea reda unele tipuri de "
"filme"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3980
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
-"Acest fișier nu a putut fi redat prin intermediul rețelei. Încercați să îl "
-"descărcați local mai întâi."
+"Acest fișier nu a putut fi redat prin intermediul rețelei. Încercați mai "
+"întâi să îl descărcați local."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5624 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5626 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5913
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Mediul nu conține niciun flux video suportat."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6018
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6124
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -575,11 +702,11 @@ msgstr ""
"Lipsesc unele module necesare. Asigurați-vă că programul este instalat "
"corect."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Nu s-a putut reda fișierul"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -590,10 +717,10 @@ msgstr[2] "%s sunt necesare pentru a reda fișierul, dar nu sunt instalate."
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
#, c-format
msgid "_Find in %s"
-msgstr "_Găsește în %s"
+msgstr "_Caută în %s"
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
@@ -760,9 +887,10 @@ msgstr "Selectează tot"
msgid "Select None"
msgstr "Deselectează tot"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:172
-msgid "Audio Preview"
-msgstr "Previzualizare audio"
+#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864
+#: ../src/totem-object.c:3660
+msgid "Videos"
+msgstr "Videouri"
#: ../src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
@@ -772,37 +900,63 @@ msgstr "Nu s-au putut inițializa bibliotecile thread-safe."
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verificați configurarea sistemului. Totem va ieși acum."
-#: ../src/totem-grilo.c:284
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
+msgid "Filename"
+msgstr "Nume de fișier"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rezoluție"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
+msgid "Duration"
+msgstr "Durată"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
-msgstr "Sezonul %d Episodul %d"
+msgstr "Sezonul %d episodul %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:321
+#: ../src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
-msgstr "%s (Sezonul %d Episodul %d)"
+msgstr "%s (Sezonul %d episodul %d)"
-#: ../src/totem-grilo.c:671
+#: ../src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
msgstr "Eroare de navigare"
-#: ../src/totem-grilo.c:812
+#: ../src/totem-grilo.c:818
msgid "Search Error"
msgstr "Eroare de căutare"
-#: ../src/totem-grilo.c:1266
+#: ../src/totem-grilo.c:1272
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: ../src/totem-grilo.c:1865
+#: ../src/totem-grilo.c:1873
msgid "Channels"
msgstr "Canale"
#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
#, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața „%s”. %s"
#: ../src/totem-interface.c:179
@@ -818,7 +972,7 @@ msgstr "Verificați dacă Totem este instalat corect."
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Clic pe elemente pentru a le selecta"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
@@ -826,7 +980,7 @@ msgstr[0] "%d selectat"
msgstr[1] "%d selectate"
msgstr[2] "%d selectate"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Rezultate pentru „%s”"
@@ -848,56 +1002,56 @@ msgid "Search"
msgstr "Caută"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:419
+#: ../src/totem-menu.c:435
msgid "None"
-msgstr "Niciuna"
+msgstr "Fără"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:423
+#: ../src/totem-menu.c:439
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
-msgstr "Automată"
+msgstr "Automat"
-#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
-#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437
+#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
-msgstr "Redare"
+msgstr "Redă"
-#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531
-#: ../src/totem-object.c:2046
+#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
+#: ../src/totem-object.c:1988
#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
+msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem nu a putut reda „%s”."
-#: ../src/totem-object.c:2188
+#: ../src/totem-object.c:2159
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem nu a putut afișa conținutul ajutorului."
-#: ../src/totem-object.c:2428
+#: ../src/totem-object.c:2420
msgid "An error occurred"
msgstr "A intervenit o eroare"
-#: ../src/totem-object.c:3760
+#: ../src/totem-object.c:3758
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Precedentul capitol/film"
-#: ../src/totem-object.c:3766
+#: ../src/totem-object.c:3764
msgid "Play / Pause"
msgstr "Redare / Pauză"
-#: ../src/totem-object.c:3772
+#: ../src/totem-object.c:3770
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Următorul capitol/film"
-#: ../src/totem-object.c:3993
+#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem nu a putut porni."
-#: ../src/totem-object.c:3993
+#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "No reason."
msgstr "Fără motiv."
@@ -906,7 +1060,7 @@ msgid "Add Web Video"
msgstr "Adaugă video de pe web"
#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
msgid "_Cancel"
@@ -950,7 +1104,7 @@ msgstr "Sunet oprit"
#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
+msgstr "Comută pe tot ecranul"
#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
@@ -973,7 +1127,7 @@ msgid "Movies to play"
msgstr "Filme de redat"
#: ../src/totem-options.c:100
-msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "Nu se poate adăuga la coadă și înlocui în același timp"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
@@ -983,9 +1137,9 @@ msgstr "Nu se poate adăuga la coadă și înlocui în același timp"
msgid "Title %d"
msgstr "Titlul %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:1001
+#: ../src/totem-playlist.c:992
#, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Lista de redare „%s” nu a putut fi procesată, ar putea fi deteriorată."
#: ../src/totem-preferences.c:184
@@ -993,6 +1147,7 @@ msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurare module"
#: ../src/totem-preferences.c:187
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"
@@ -1025,8 +1180,8 @@ msgstr "%d kbps"
#: ../src/totem-properties-view.c:190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
#: ../src/totem-properties-view.c:222
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
@@ -1050,7 +1205,6 @@ msgid "Add to Favourites"
msgstr "Adaugă la favorite"
#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
-#| msgid "Play"
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Redare"
@@ -1108,15 +1262,15 @@ msgstr "Croată"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Chilirică"
+msgstr "Chirilică"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Chilirică/Rusă"
+msgstr "Chirilică/Rusă"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Chilirică/Ucraineană"
+msgstr "Chirilică/Ucraineană"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
@@ -1226,11 +1380,11 @@ msgstr "Fișiere video"
#: ../src/totem-uri.c:346
msgid "Subtitle files"
-msgstr "Fișiere subtitlu"
+msgstr "Fișiere subtitluri"
#: ../src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
-msgstr "Selectați textul subtitlurilor"
+msgstr "Selectați subtitlurile text"
#: ../src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
@@ -1240,47 +1394,21 @@ msgstr "_Deschide"
msgid "Add Videos"
msgstr "Adaugă videouri"
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:793
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:794
-msgid "Filename"
-msgstr "Nume fișier"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:796
-msgid "Resolution"
-msgstr "Rezoluție"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:799
-msgid "Duration"
-msgstr "Durată"
-
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
-msgstr "Reclame Apple"
+msgstr "Promoționale Apple"
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
-msgstr "Stabilește agentul utilizatorului pentru situl cu reclame Apple"
+msgstr "Stabilește agentul de utilizator pentru situl cu promoționale Apple"
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
msgid "Autoload Subtitles"
-msgstr "Autoîncarcă subtitluri"
+msgstr "Autoîncarcă subtitlurile"
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
msgid "Autoloads text subtitles"
-msgstr "Încarcă automat subtitluri text"
+msgstr "Încarcă automat subtitlurile text"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
@@ -1376,11 +1504,11 @@ msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Suport pentru telecomandă prin infraroșu"
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn't initialize lirc."
+msgid "Couldn’t initialize lirc."
msgstr "Nu s-a putut inițializa lirc."
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgid "Couldn’t read lirc configuration."
msgstr "Nu s-a putut citi configurația lirc."
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
@@ -1403,81 +1531,81 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr "Descărcare subtitluri"
+msgstr "Descărcător de subtitluri"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Caută subtitluri pentru filmul ce rulează acum"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugheză braziliană"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
msgid "Searching for subtitles…"
-msgstr "Se caută subtitrările…"
+msgstr "Se caută subtitluri…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Se descarcă subtitlurile…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Nu s-a putut contacta pagina web OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Nu s-a putut contacta pagina web OpenSubtitles."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
msgid "No results found."
msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtitluri"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Rating"
msgstr "Aprecieri"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
msgid "_Download Movie Subtitles…"
-msgstr "_Descarcă subtitluri pentru filme…"
+msgstr "_Descarcă subtitluri pentru film…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Se caută subtitlurile…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Descarcă subtitlurile pentru filme"
+msgstr "Descarcă subtitluri pentru film"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "_Limba subtitlului:"
+msgstr "_Limba subtitlurilor:"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "_Redă cu subtitlu"
+msgstr "_Redă cu subtitlurile"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
-msgstr "Limba subtitlului"
+msgstr "Limba subtitlurilor"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
-msgstr "Limba în care se vor căuta subtitluri pentru filme."
+msgstr "Limba în care se vor căuta subtitlurile pentru film."
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
msgid "Movie Properties"
@@ -1502,10 +1630,11 @@ msgstr "parolă rdpb2"
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
-"O parolă pentru a proteja serverul rpdb2 pentru depanarea Totem de la acces "
-"neautorizat. Dacă câmpul este gol, implicit se va folosi parola „totem”."
+"O parolă pentru a proteja serverul rpdb2 pentru depanarea Totem pentru acces "
+"de la distanță neautorizat. Dacă câmpul este gol, implicit se va folosi "
+"parola „totem”."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
@@ -1526,7 +1655,7 @@ msgstr "Depanator Python"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Puteți accesa obiectul Totem prin „totem_object”:\\n%s"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
@@ -1538,7 +1667,7 @@ msgstr "Consolă Python Totem"
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
+"default password (“totem”)."
msgstr ""
"După ce apăsați OK, Totem va aștepta până ce vă veți conecta cu winpdb sau "
"rpdb2. În cazul în care nu ați definit o parolă de depanare în DConf, se va "
@@ -1633,11 +1762,11 @@ msgstr "Captură de ecran"
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Permite realizarea de capturi de ecran și galerii din videouri"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
msgid "Save Gallery"
msgstr "Salvează galeria"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
@@ -1645,7 +1774,7 @@ msgstr "_Salvează"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galerie-%s-%d.jpg"
@@ -1658,7 +1787,7 @@ msgstr "Se creează galeria…"
#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
-msgid "Saving gallery as \"%s\""
+msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Se salvează galeria ca „%s”"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
@@ -1684,7 +1813,7 @@ msgid "Skip To"
msgstr "Derulează la"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "Furnizează dialogul „Derulează la”"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
@@ -1717,13 +1846,56 @@ msgstr "_Derulează la"
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Derulează la…"
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 0.75"
+msgstr "× 0.75"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+msgctxt "playback rate"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normală"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.1"
+msgstr "× 1.1"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.25"
+msgstr "× 1.25"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.5"
+msgstr "× 1.5"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.75"
+msgstr "× 1.75"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
+#, c-format
+msgid "Speed: %s"
+msgstr "Viteză: %s"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
+msgid "Variable Rate"
+msgstr "Rată variabliă"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the variable rate menu item"
+msgstr "Oferă meniul pentru rata variabilă"
+
#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
-msgstr "Stabilește agentul utilizatorului pentru situl Vimeo"
+msgstr "Stabilește agentul de utilizator pentru situl Vimeo"
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
msgid "Zeitgeist Plugin"
@@ -1733,6 +1905,50 @@ msgstr "Modul Zeitgeist"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Un modul ce trimite evenimente la Zeitgeist"
+#~ msgid "Play movies"
+#~ msgstr "Redă filme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+#~ "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+#~ "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+#~ "highlights from a number of web sites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Videouri, cunoscut și ca Totem, este playerul de filme oficial al "
+#~ "mediului desktop GNOME. Ca funcționalități de remarcă o listă căutabilă "
+#~ "de videouri locale, și DVD-uri, dar și partajări de video locale "
+#~ "(folosind UPnP/DLNA) și prezentări de videouri de pe numeroase situri."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+#~ "support for recording DVDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem vine cu funcționalități adăugate cum ar fi: descărcător de "
+#~ "subtitluri și suport pentru înregistrarea DVD-urilor."
+
+#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+#~ msgstr "Generator de miniaturi video pentru managerul de fișiere"
+
+#~ msgid "Files properties tab"
+#~ msgstr "Tabul proprietăților fișierelor"
+
+#~ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+#~ msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Filme;"
+
+#~ msgid "Plugins..."
+#~ msgstr "Module..."
+
+#~| msgid "Preferences"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferințe"
+
+#~ msgid "Audio Preview"
+#~ msgstr "Previzualizare audio"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "Nu există un URI de redat"
@@ -1769,9 +1985,6 @@ msgstr "Un modul ce trimite evenimente la Zeitgeist"
#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
#~ msgstr "Configurările de calitate pentru vizualizarea audio."
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normală"
-
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Mare"
@@ -1805,9 +2018,6 @@ msgstr "Un modul ce trimite evenimente la Zeitgeist"
#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "_Precedentul capitol/film"
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "Precedentul capitol sau film"
-
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
@@ -1827,9 +2037,6 @@ msgstr "Un modul ce trimite evenimente la Zeitgeist"
#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "Fișiere audio"
-#~ msgid "Name for new chapter:"
-#~ msgstr "Nume pentru noul capitol:"
-
#~ msgid "_Remove Chapter"
#~ msgstr "_Elimină capitolul"
@@ -2032,9 +2239,6 @@ msgstr "Un modul ce trimite evenimente la Zeitgeist"
#~ msgid "Connection _speed:"
#~ msgstr "_Viteza conexiunii:"
-#~ msgid "Decrease volume"
-#~ msgstr "Redu volumul"
-
#~ msgid "Eject the current disc"
#~ msgstr "Scoate discul curent"
@@ -2059,9 +2263,6 @@ msgstr "Un modul ce trimite evenimente la Zeitgeist"
#~ msgid "Help contents"
#~ msgstr "Conținut ajutor"
-#~ msgid "Increase volume"
-#~ msgstr "Crește volumul"
-
#~ msgid "Intranet/LAN"
#~ msgstr "Intranet/LAN"
@@ -2077,9 +2278,6 @@ msgstr "Un modul ce trimite evenimente la Zeitgeist"
#~ msgid "Open a non-local file"
#~ msgstr "Deschide un fișier la distanță"
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Redare"
-
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Închide aplicația"
@@ -2152,9 +2350,6 @@ msgstr "Un modul ce trimite evenimente la Zeitgeist"
#~ msgid "Switch camera angles"
#~ msgstr "Schimbă unghiul camerei"
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Comută pe tot ecranul"
-
#~ msgid "Time seek bar"
#~ msgstr "Bară de derulare"
@@ -2179,12 +2374,6 @@ msgstr "Un modul ce trimite evenimente la Zeitgeist"
#~ msgid "Zoom Reset"
#~ msgstr "Mărime originală"
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Mărește"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Micșorează"
-
#~ msgid "Zoom reset"
#~ msgstr "Mărime originală"
@@ -2219,9 +2408,6 @@ msgstr "Un modul ce trimite evenimente la Zeitgeist"
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_Sunet"
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Vizualizare"
-
#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
#~ msgstr ""
#~ "Permite activarea protectorului de ecran când se redau fișiere audio"
@@ -2727,9 +2913,6 @@ msgstr "Un modul ce trimite evenimente la Zeitgeist"
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
-#~ msgid "Genre: %s"
-#~ msgstr "Gen: %s"
-
#~ msgid "Released on: %s"
#~ msgstr "Lansat în: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]