[devhelp] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [devhelp] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 31 Aug 2017 14:27:25 +0000 (UTC)
commit 818b33caefd749389e5c3669b3a6137106603b50
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Thu Aug 31 14:27:16 2017 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 297 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 145 insertions(+), 152 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 470398e..f26ae23 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,36 +11,36 @@
# Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>, 2008.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2009.
# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2010.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2017.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-22 14:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-28 11:42-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-27 13:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-31 11:23-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:6
-#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:3 src/dh-app.c:303 src/dh-app.c:620
-#: src/dh-window.c:799
+#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:3 src/dh-app.c:232 src/dh-app.c:537
+#: src/dh-window.c:807
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"
#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:4
-msgid "Developer's Help program"
+msgid "Developer’s Help program"
msgstr "Programa de ajuda para desenvolvedores"
#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:9
@@ -72,144 +72,135 @@ msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:12
#: misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:10
-#| msgid "Devhelp"
msgid "devhelp"
msgstr "devhelp"
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:19
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:18
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Estado maximizado da janela principal"
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:20
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:19
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Se a janela principal deve iniciar maximizada ou não."
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:24
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:23
msgid "Width of the main window"
msgstr "Largura da janela principal"
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:24
msgid "The width of the main window."
msgstr "A largura da janela principal."
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:29
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:28
msgid "Height of main window"
msgstr "Altura da janela principal"
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:29
msgid "The height of the main window."
msgstr "A altura da janela principal."
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:34
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:33
msgid "X position of main window"
msgstr "Posição X da janela principal"
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:34
msgid "The X position of the main window."
msgstr "A posição X da janela principal."
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:38
msgid "Y position of main window"
msgstr "Posição Y da janela principal"
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:39
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "A posição Y da janela principal."
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:45
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Largura do painel de Ãndice e de pesquisa"
# "index and search pane": o painel lateral (só tem um)
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:46
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "A largura do painel de Ãndice e pesquisa."
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:53
-msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
-msgstr "Aba selecionada: “content†ou “searchâ€"
-
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:54
-msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
-msgstr "Qual das abas está selecionada: “content†ou “searchâ€."
-
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:52
msgid "Books disabled"
msgstr "Livros desabilitados"
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:53
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Lista dos livros desabilitados pelo usuário."
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:65
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:57
msgid "Group by language"
msgstr "Agrupar por idioma"
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:58
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "Os livros devem ser agrupados por idioma na interface do usuário"
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:75
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:67
msgid "Whether the assistant window should be maximized"
msgstr "Se a janela do assistente deve ser maximizada ou não"
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:68
msgid "Whether the assistant window should be maximized."
msgstr "Se a janela do assistente deve ser maximizada ou não."
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:72
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Largura da janela do assistente"
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:73
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "A largura da janela do assistente."
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:77
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Altura da janela do assistente"
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:78
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "A altura da janela do assistente."
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:82
msgid "X position of assistant window"
msgstr "Posição X da janela do assistente"
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:83
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "A posição X da janela do assistente."
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:87
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "Posição Y da janela do assistente"
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:88
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "A posição Y da janela do assistente."
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:94
msgid "Use system fonts"
msgstr "Usar fontes do sistema"
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:95
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Usa as fontes padrão do sistema."
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:99
msgid "Font for text"
msgstr "Fonte para texto"
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:100
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Fonte para texto com largura variável."
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:104
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Fonte para texto com largura fixa"
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:105
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "Fonte para texto com largura fixa, assim como os códigos de exemplo."
@@ -221,15 +212,15 @@ msgstr "Suporte do Devhelp"
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Mostrar documentação da API"
-#: src/devhelp-menu.ui:28 src/dh-window.ui:51
+#: src/devhelp-menu.ui:28 src/dh-window.ui:46
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: src/devhelp-menu.ui:35 src/dh-window.ui:98
+#: src/devhelp-menu.ui:35 src/dh-window.ui:89
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: src/devhelp-menu.ui:41
+#: src/devhelp-menu.ui:41 src/dh-window.ui:95
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de _teclado"
@@ -237,7 +228,7 @@ msgstr "Atalhos de _teclado"
msgid "_About"
msgstr "S_obre"
-#: src/devhelp-menu.ui:49 src/dh-window.ui:108
+#: src/devhelp-menu.ui:49 src/dh-window.ui:103
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
@@ -268,8 +259,8 @@ msgstr "Abrir uma nova aba"
#: src/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle sidebar visibility"
-msgstr "Alternar a visibilidade da barra lateral"
+msgid "Toggle side panel visibility"
+msgstr "Alternar a visibilidade do painel lateral"
#: src/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
@@ -316,11 +307,11 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Restaurar"
-#: src/dh-app.c:305
-msgid "A developers' help browser for GNOME"
+#: src/dh-app.c:234
+msgid "A developers’ help browser for GNOME"
msgstr "Um navegador de ajuda para desenvolvedores do GNOME"
-#: src/dh-app.c:307
+#: src/dh-app.c:236
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
@@ -331,39 +322,40 @@ msgstr ""
"Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
"Jonh Wendell <wendell bani com br>\n"
-"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
-#: src/dh-app.c:309
+#: src/dh-app.c:238
msgid "Devhelp Website"
msgstr "Site do Devhelp"
# Descrição de linha de comando do --help
-#: src/dh-app.c:545
+#: src/dh-app.c:462
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "Abre uma nova janela de Devhelp"
# Descrição de linha de comando do --help
# Neste caso, "procurar" fica melhor que "pesquisar"
-#: src/dh-app.c:550
+#: src/dh-app.c:467
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Procura por uma palavra-chave"
-#: src/dh-app.c:551 src/dh-app.c:556
+#: src/dh-app.c:468 src/dh-app.c:473
msgid "KEYWORD"
msgstr "PALAVRA"
# Descrição de linha de comando do --help
-#: src/dh-app.c:555
+#: src/dh-app.c:472
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Pesquisa e exibe resultados no assistente"
# Descrição de linha de comando do --help
-#: src/dh-app.c:560
+#: src/dh-app.c:477
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Exibe a versão e sai"
# Descrição de linha de comando do --help
-#: src/dh-app.c:565
+#: src/dh-app.c:482
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Sai de qualquer Devhelp em execução"
@@ -372,46 +364,50 @@ msgstr "Sai de qualquer Devhelp em execução"
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — Assistente"
-#: src/dh-assistant-view.c:392
+#: src/dh-assistant-view.c:399
msgid "Book:"
msgstr "Livro:"
-#: src/dh-book.c:277
+#: src/dh-book.c:324
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Idioma: %s"
-#: src/dh-book.c:278
+#: src/dh-book.c:325
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Idioma: Indefinido"
+#: src/dh-book-tree.c:648
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "Re_colher todos"
+
#. i18n: a documentation book
-#: src/dh-link.c:408
+#: src/dh-link.c:403
msgid "Book"
msgstr "Livro"
#. i18n: a "page" in a documentation book
-#: src/dh-link.c:411
+#: src/dh-link.c:407
msgid "Page"
msgstr "Página"
#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
-#: src/dh-link.c:415
+#: src/dh-link.c:412
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-chave"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
-#: src/dh-link.c:420
+#: src/dh-link.c:418
msgid "Function"
msgstr "Função"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
-#: src/dh-link.c:425
+#: src/dh-link.c:424
msgid "Struct"
msgstr "Estrutura"
@@ -425,77 +421,31 @@ msgstr "Macro"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
-#: src/dh-link.c:435
+#: src/dh-link.c:436
msgid "Enum"
msgstr "Enum"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
-#: src/dh-link.c:440
+#: src/dh-link.c:442
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
-#: src/dh-link.c:445
+#: src/dh-link.c:448
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
-#: src/dh-link.c:450
+#: src/dh-link.c:454
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"
-#: src/dh-parser.c:96 src/dh-parser.c:197 src/dh-parser.c:261
-#: src/dh-parser.c:271
-#, c-format
-msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
-msgstr "Esperava “%sâ€, encontrei “%s†na linha %d, coluna %d"
-
-#: src/dh-parser.c:113
-#, c-format
-msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
-msgstr "Espaço de nomes “%s†inválido na linha %d, coluna %d"
-
-#: src/dh-parser.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
-msgstr ""
-"Os elementos “titleâ€, “nameâ€, e “link†são necessários na linha %d, coluna %d"
-
-#: src/dh-parser.c:216
-#, c-format
-msgid ""
-"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
-"%d"
-msgstr ""
-"Os elementos “name†e “link†são necessários dentro de <sub> na linha %d, "
-"coluna %d"
-
-#: src/dh-parser.c:296
-#, c-format
-msgid ""
-"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
-msgstr ""
-"Os elementos “name†e “link†são necessários dentro de “%s†na linha %d, "
-"coluna %d"
-
-#: src/dh-parser.c:309
-#, c-format
-msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
-msgstr ""
-"O elemento “type†é necessário dentro de <keyword> na linha %d, coluna %d"
-
-#: src/dh-parser.c:516
-#, c-format
-msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
-msgstr "Não é possÃvel descompactar o livro “%sâ€: %s"
-
#: src/dh-preferences.ui:40
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -532,99 +482,142 @@ msgstr "Largura _fixa:"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: src/dh-window.c:76
+#: src/dh-window.c:75
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: src/dh-window.c:77
+#: src/dh-window.c:76
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: src/dh-window.c:78
+#: src/dh-window.c:77
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: src/dh-window.c:79
+#: src/dh-window.c:78
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: src/dh-window.c:80
+#: src/dh-window.c:79
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: src/dh-window.c:81
+#: src/dh-window.c:80
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: src/dh-window.c:82
+#: src/dh-window.c:81
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: src/dh-window.c:83
+#: src/dh-window.c:82
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: src/dh-window.c:84
+#: src/dh-window.c:83
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: src/dh-window.c:1026
+#: src/dh-window.c:1029
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "Erro ao abrir o link requisitado."
-#: src/dh-window.c:1342
+#: src/dh-window.c:1346
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: src/dh-window.c:1360 src/dh-window.c:1534
+#: src/dh-window.c:1364 src/dh-window.c:1545
msgid "Empty Page"
msgstr "Página vazia"
-#: src/dh-window.ui:7 src/dh-window.ui:56
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nova _aba"
-
-#: src/dh-window.ui:12
+#: src/dh-window.ui:7
msgid "Side _Panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: src/dh-window.ui:20 src/dh-window.ui:64
+#: src/dh-window.ui:15 src/dh-window.ui:60
msgid "_Print"
msgstr "Im_primir"
-#: src/dh-window.ui:25 src/dh-window.ui:69
+#: src/dh-window.ui:20 src/dh-window.ui:65
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
-#: src/dh-window.ui:32 src/dh-window.ui:76
+#: src/dh-window.ui:27 src/dh-window.ui:72
msgid "_Larger Text"
msgstr "Texto m_aior"
-#: src/dh-window.ui:37 src/dh-window.ui:81
+#: src/dh-window.ui:32 src/dh-window.ui:77
msgid "S_maller Text"
msgstr "Texto _menor"
# Apesar do "size", a tradução "texto" segue o padrão das outras duas mensagens acima.
-#: src/dh-window.ui:42 src/dh-window.ui:86
+#: src/dh-window.ui:37 src/dh-window.ui:82
msgid "_Normal Size"
msgstr "Texto _normal"
-#: src/dh-window.ui:93
-msgid "_Side pane"
+#: src/dh-window.ui:53
+msgid "_Side Panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: src/dh-window.ui:104
+#: src/dh-window.ui:99
msgid "_About Devhelp"
msgstr "S_obre o Devhelp"
-#: src/dh-window.ui:138
+#: src/dh-window.ui:133
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"
-#: src/dh-window.ui:157
+#: src/dh-window.ui:152
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
+#: src/dh-window.ui:176
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nova aba"
+
+#~ msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
+#~ msgstr "Aba selecionada: “content†ou “searchâ€"
+
+#~ msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
+#~ msgstr "Qual das abas está selecionada: “content†ou “searchâ€."
+
+#~ msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
+#~ msgstr "Esperava “%sâ€, encontrei “%s†na linha %d, coluna %d"
+
+#~ msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
+#~ msgstr "Espaço de nomes “%s†inválido na linha %d, coluna %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column "
+#~ "%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os elementos “titleâ€, “nameâ€, e “link†são necessários na linha %d, "
+#~ "coluna %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, "
+#~ "column %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os elementos “name†e “link†são necessários dentro de <sub> na linha %d, "
+#~ "coluna %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, "
+#~ "column %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os elementos “name†e “link†são necessários dentro de “%s†na linha %d, "
+#~ "coluna %d"
+
+#~ msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "O elemento “type†é necessário dentro de <keyword> na linha %d, coluna %d"
+
+#~ msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
+#~ msgstr "Não é possÃvel descompactar o livro “%sâ€: %s"
+
+#~ msgid "_Side pane"
+#~ msgstr "Painel _lateral"
+
#~ msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
#~ msgstr "Faz a tecla F2 exibir o Devhelp para a palavra sob o cursor"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]