[balsa] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated Czech translation
- Date: Thu, 31 Aug 2017 22:23:15 +0000 (UTC)
commit 7379f0d03a71b00bca83cc68e0fb70a6d7c3f19a
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date: Fri Sep 1 00:22:57 2017 +0200
Updated Czech translation
doc/cs/cs.po | 1991 +++++++++++++++++++---------------------------------------
1 files changed, 646 insertions(+), 1345 deletions(-)
---
diff --git a/doc/cs/cs.po b/doc/cs/cs.po
index 9aa2ce3..c04640d 100644
--- a/doc/cs/cs.po
+++ b/doc/cs/cs.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Czech translation for balsa.
# Copyright (C) 2013 balsa's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the balsa package.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2015, 2016.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-06 17:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-16 12:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-06 12:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-01 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: ÄeÅ¡tina <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -136,12 +136,12 @@ msgstr ""
#: C/ab-conf.page:64
msgid ""
"<app>Balsa</app> executes your script with one argument: the pattern to "
-"search for. A space (\" \") is used as the first argument when creating a "
-"list of all users."
+"search for. A space (“ â€) is used as the first argument when creating a list "
+"of all users."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> spouÅ¡tà váš skript s jednÃm argumentem: vzorem, co se má "
-"hledat. Mezera (\" \") je použita jako prvnà argument, když se vytvářà "
-"seznam všech uživatelů."
+"hledat. Mezera („ “) je použita jako prvnà argument, když se vytvářà seznam "
+"všech uživatelů."
#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:68
@@ -659,13 +659,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"<app>Balsa</app> searches for objects having <sys>mail</sys> attribute. The "
"search is done on the <sys>cn</sys> attribute and the search filter has a "
-"form \"(&(mail=*)(cn=John D))\". <app>Balsa</app> uses <sys>cn</"
+"form “(&(mail=*)(cn=John D))â€. <app>Balsa</app> uses <sys>cn</"
"sys>(common name), <sys>givenName</sys>(given name), <sys>sn</sys>(surname) "
"and <sys>mail</sys>(e-mail address) attributes of the found objects."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> hledá objekty, které majà atribut <sys>mail</sys>. Hledánà "
-"se provádà na atributu <sys>cn</sys> a vyhledávacà filtr má formu \"(&"
-"(mail=*)(cn=Honza))\". U nalezených objektů <app>Balsa</app> použÃvá <sys>cn</"
+"se provádà na atributu <sys>cn</sys> a vyhledávacà filtr má formu „(&"
+"(mail=*)(cn=Honza))“. U nalezených objektů <app>Balsa</app> použÃvá <sys>cn</"
"sys> (common name = běžné jméno), <sys>givenName</sys> (given name = dané "
"jméno), <sys>sn</sys> (surname = pÅ™ÃjmenÃ) a <sys>mail</sys> (e-mailová "
"adresa)."
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Prefix is the root mailbox on the server. You may leave it empty if you want "
"to show all the folders on your server but if your IMAP server stores also "
-"other kind of files you may specify for instance \"mail\"."
+"other kind of files you may specify for instance “mailâ€."
msgstr ""
"<guilabel>ZaÄÃt v</guilabel> je koÅ™enová poÅ¡tovnà schránka na serveru. "
"Jestli chcete zobrazit všechny složky na serveru, můžete pole ponechat "
@@ -936,7 +936,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When the dialog is opened from <guiseq> <gui>Mailbox</gui> <gui>Edit</gui> </"
"guiseq> with an IMAP folder selected, or by right-clicking on an IMAP "
-"mailbox and selecting <gui>Properties...</gui>, the mailbox may be:"
+"mailbox and selecting <gui>Properties…</gui>, the mailbox may be:"
msgstr ""
"Když dialogové okno otevřete z <guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Upravit</"
"gui></guiseq> a máte vybranou složku IMAP, nebo na poštovnà schránku IMAP "
@@ -953,18 +953,6 @@ msgstr "přejmenovat úpravou názvu složky"
msgid "Moved, by browsing for a different parent folder in the same tree."
msgstr "pÅ™esunout výbÄ›rem jiné rodiÄovské složky ve stejném stromu"
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/getting-started.page:17
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/druid-start.png' md5='68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/druid-start.png' md5='68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5'"
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/getting-started.page:9
msgid "Getting Started with <app>Balsa</app>"
@@ -987,6 +975,18 @@ msgstr ""
"Koš. (Později mohou být změněny na poštovnà schránky <link xref="
"\"glossary#imap\">IMAP</link>.)"
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/getting-started.page:17
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/druid-start.png' md5='68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/druid-start.png' md5='68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5'"
+
#. (itstool) path: figure/title
#: C/getting-started.page:18
msgid "<app>Balsa</app> Start Assistant"
@@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "POP"
#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:11
msgid ""
-"An acronym for \"Post Office Protocol\", a simple method of retrieving mail "
+"An acronym for “Post Office Protocolâ€, a simple method of retrieving mail "
"messages from a remote mail server. Widely used by mail clients from an "
"Internet Service Provider's mail server to a user's machine for viewing. "
"Currently most people use version three of the protocol, otherwise known as "
@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "IMAP"
#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:21
msgid ""
-"An acronym that stands for \"Internet Mail Access Protocol\". It is a newer "
+"An acronym that stands for “Internet Mail Access Protocolâ€. It is a newer "
"method of accessing mail over the internet. It is far more featureful than "
"<link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>, allowing for remote folders on the "
"mail server, and more control over mail delivery. However it is not as "
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "LDAP"
#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:29
msgid ""
-"An acronym for \"Lightweight Directory Access Protocol\". It is a widely-"
+"An acronym for “Lightweight Directory Access Protocolâ€. It is a widely-"
"accepted standard for accessing contact information over a network. This "
"enables organizations to store address information in a central database, "
"but have many people able to access it."
@@ -1146,8 +1146,8 @@ msgstr "MDA"
#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:58
msgid ""
-"An acronym for \"Mail Delivery Agent\", this type of program is also known "
-"as a Local Delivery Agent (LDA). It is responsible for delivering the mail "
+"An acronym for “Mail Delivery Agentâ€, this type of program is also known as "
+"a Local Delivery Agent (LDA). It is responsible for delivering the mail "
"recieved for someone on a machine to the mail folder of that person. "
"<app>procmail</app> is an example of this type of program, although many "
"<link xref=\"glossary#mta\">MTA</link>'s have their own MDA implementations."
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "MTA"
#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:68
msgid ""
-"An acronym for \"Mail Transfer Agent\", this class of program is responsible "
+"An acronym for “Mail Transfer Agentâ€, this class of program is responsible "
"for moving mail around between people, be they on the same computer, on on "
"completely separate networks. Examples of this type of program include "
"<app>sendmail</app>, <app>qmail</app>, and <app>postfix</app>."
@@ -1185,8 +1185,8 @@ msgstr "MUA"
#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:78
msgid ""
-"An acronym for \"Mail User Agent\", this the program a user would use to "
-"read existing mail and create new messages. MUAs are one of three types of "
+"An acronym for “Mail User Agentâ€, this the program a user would use to read "
+"existing mail and create new messages. MUAs are one of three types of "
"programs that allow internet email to work. The other two types of programs "
"are <link xref=\"glossary#mta\">MTA</link> s and <link xref=\"glossary#mda"
"\">MDA</link> s. <app>Balsa</app> is primarily an MUA, but it also functions "
@@ -1228,13 +1228,15 @@ msgstr "SMTP"
#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:99
msgid ""
-"An acronym that stands for \"Simple Mail Transfer Protocol\", it is exactly "
+"An acronym that stands for “Simple Mail Transfer Protocolâ€, it is exactly "
"that. A standard that defines a simple an reliable way to transfer messages "
"between computers on a network. It is used by most, if not all, mail "
"programs to transfer mail."
msgstr ""
"Zkratka z „Simple Mail Transfer Protocol“, což znamená „jednoduchý protokol "
-"pro přenos pošty“. "
+"pro přenos pošty“. Jedná se o standard, který definuje jednoduchý a "
+"spolehlivý způsob pÅ™enosu zpráv mezi poÄÃtaÄi v sÃti. PoužÃvá jej vÄ›tÅ¡ina, "
+"ne-li všechny, programy pro přenost pošty."
#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:106
@@ -1302,7 +1304,7 @@ msgstr "<gui>Poštovnà adresa</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:32
-msgid "As you wish it to appear in your \"From\" header."
+msgid "As you wish it to appear in your “From†header."
msgstr "Tak, jak si pÅ™ejete, aby se objevila v hlaviÄce „Od“."
#. (itstool) path: item/title
@@ -1339,12 +1341,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/identities.page:53
-msgid ""
-"The \"Messages\" page shows various initial settings for the new message:"
+msgid "The “Messages†page shows various initial settings for the new message:"
msgstr "Stránka „Zpráva“ zobrazuje různá poÄáteÄnà nastavenà pro novou zprávu:"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/identities.page:57 C/win-composer.page:574
+#: C/identities.page:57 C/win-composer.page:575
msgid "<gui>Bcc</gui>"
msgstr "<gui>Skrytá kopie</gui>"
@@ -1399,7 +1400,7 @@ msgstr "<gui>Cesta k ikonÄ› Face</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:89
msgid ""
-"Whether a \"Face\" header should be attached to a program. Specified path "
+"Whether a “Face†header should be attached to a program. Specified path "
"points out to a file containing a textual representation of the face icon. "
"Please see <link href=\"http://quimby.gnus.org/circus/face/\";>a description "
"of Face and X-Face</link> headers for more details as well as the list of "
@@ -1419,7 +1420,7 @@ msgstr "<gui>Cesta k ikonÄ› X-Face</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:101
msgid ""
-"Whether a \"Face\" header should be attached to a program. Specified path "
+"Whether a “Face†header should be attached to a program. Specified path "
"points out to a file containing a textual representation of the face icon."
msgstr ""
"Jestli má být ke zprávÄ› pÅ™idána hlaviÄka „X-Face“. Zadaná cesta ukazuje na "
@@ -1443,7 +1444,7 @@ msgstr ""
#: C/identities.page:115
msgid ""
"You control the signature that <app>Balsa</app> appends to your messages on "
-"the \"Signature\" page:"
+"the “Signature†page:"
msgstr ""
"Podpis, který <app>Balsa</app> pÅ™ipojuje k vaÅ¡im zprávám, můžete urÄovat na "
"stránce „Podpis“:"
@@ -1487,7 +1488,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"An executable program. <app>Balsa</app> will execute the program and read "
"its output, appending that text to the message. List the path to the program "
-"with a \"|\" prepended to it. For example:"
+"with a “|†prepended to it. For example:"
msgstr ""
"Spustitelný program. <app>Balsa</app> spustà program a pÅ™eÄte jeho výstup a "
"ten pÅ™ipojà do zprávy. Do pole uveÄte cestu k programu a na jejà zaÄátek "
@@ -1495,7 +1496,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:141
-msgid "\"|/home/user/dynsig.pl\""
+msgid "“|/home/user/dynsig.plâ€"
msgstr "|/home/user/dynampodpis.pl"
#. (itstool) path: item/title
@@ -1582,7 +1583,7 @@ msgstr "<gui>Jako výchozà zprávy podepisovat</gui>"
#: C/identities.page:193
msgid ""
"By default enable the cryptographic signature for every new message. The "
-"default protocol is determined by the \"Default protocol\" option."
+"default protocol is determined by the <gui>Default protocol</gui> option."
msgstr ""
"Jako výchozà chovánà zapnout kryptografické podepisovánà všech nových zpráv. "
"Výchozà protokol je dán volbou <gui>Výchozà protokol</gui>."
@@ -1596,7 +1597,7 @@ msgstr "<gui>Jako výchozà zprávy šifrovat</gui>"
#: C/identities.page:201
msgid ""
"By default encrypt every new message. The default protocol is determined by "
-"the \"Default protocol\" option."
+"the <gui>Default protocol</gui> option."
msgstr ""
"Jako výchozà chovánà šifrovat všechny nové zprávy. Výchozà protokol je dán "
"volbou <gui>Výchozà protokol</gui>."
@@ -1795,7 +1796,12 @@ msgstr ""
"nebo navÅ¡tÃvit <link href=\"http://www.cs.queensu.ca/FAQs/email/\"; type="
"\"http\">Email FAQ</link> (odkazovaný text je v angliÄtinÄ›)."
-#. (itstool) path: media
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:9
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -1807,11 +1813,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"external ref='figures/balsa_logo.png' md5='9598e9795c931dc2e4396d41d660f916'"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/introduction.page:9
-msgid "Introduction"
-msgstr "Úvod"
-
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:12
msgid ""
@@ -2112,48 +2113,6 @@ msgstr ""
"Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5\"> http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-";
"Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5</link>"
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences-address-books.page:39
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/address-book-vcard.png' "
-"md5='c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/address-book-vcard.png' "
-"md5='c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences-address-books.page:46
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/address-book-ldap.png' "
-"md5='8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/address-book-ldap.png' "
-"md5='8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences-address-books.page:70
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/address-book-modify.png' "
-"md5='5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/address-book-modify.png' "
-"md5='5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e'"
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences-address-books.page:9
msgid "Address Book Preferences"
@@ -2225,6 +2184,20 @@ msgstr ""
msgid "VCARD Address Book Dialog"
msgstr "Dialogové okno adresáře VCARD"
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences-address-books.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/address-book-vcard.png' "
+"md5='c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/address-book-vcard.png' "
+"md5='c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239'"
+
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-address-books.page:41
msgid ""
@@ -2241,6 +2214,20 @@ msgstr ""
msgid "<link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link> Address Book Dialog"
msgstr "Dialogové okno adresáře <link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link>"
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences-address-books.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/address-book-ldap.png' "
+"md5='8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/address-book-ldap.png' "
+"md5='8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204'"
+
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-address-books.page:48
msgid ""
@@ -2251,7 +2238,7 @@ msgid ""
"used (OpenLDAP stores the default Base Domain Name in <file>/etc/openldap/"
"ldap.conf</file>). If this does not work, you may need to ask your "
"administrator for the value of this. The usual values are usually similar "
-"to: \"dc=theochem,dc=KTH,dc=se\" or \"o=Theoretical Chemistry, c=SE\"."
+"to: “dc=theochem,dc=KTH,dc=se†or “o=Theoretical Chemistry, c=SEâ€."
msgstr ""
"Abyste mohli použÃvat adresář LDAP, potÅ™ebujete znát název serveru LDAP. V "
"závislosti na nastavenà serveru, můžete také potřebovat tzv. Název základnà "
@@ -2277,6 +2264,20 @@ msgstr "Umožnà vám změnit vlastnosti vybraného adresáře."
msgid "Modify an Address Book"
msgstr "Úprava adresáře"
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences-address-books.page:70
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/address-book-modify.png' "
+"md5='5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/address-book-modify.png' "
+"md5='5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e'"
+
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-address-books.page:72
msgid ""
@@ -2671,7 +2672,7 @@ msgstr "<gui>Záložnà sada kódovánÃ</gui>"
msgid ""
"Some messages contain national characters without specifying how they are "
"encoded. You can choose whether <app>Balsa</app> displays such characters as "
-"'?', or tries a specific character set to display such messages."
+"“?â€, or tries a specific character set to display such messages."
msgstr ""
"Některé zprávy obsahujà národnà znaky, aniž by bylo specifikováno, jak jsou "
"kódované. Můžete zvolit, jestli má v takových pÅ™Ãpadech <app>Balsa</app> "
@@ -2707,7 +2708,7 @@ msgstr "<gui>Zobrazovat průběh</gui>"
#: C/preferences-display-options.page:255
msgid ""
"This sets the behaviour of the dialog that is shown when <app>Balsa</app> "
-"retrieves messages from it's specified <link xref=\"glossary#pop\">POP3</"
+"retrieves messages from its specified <link xref=\"glossary#pop\">POP3</"
"link> servers. The dialog can be shown only while the messages are being "
"retrieved, automatically closing after <app>Balsa</app> is finished. Or it "
"can be set to stay active until manually closed. Finally, the dialog can not "
@@ -2787,7 +2788,7 @@ msgstr "PÅ™ÃsluÅ¡né heslo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:42
msgid ""
-"You can select the 'delete from server' button to remove the downoladed "
+"You can select the “delete from server†button to remove the downloaded "
"messages from the server."
msgstr ""
"VýbÄ›rem „smazat ze serveru“ zajistÃte, že stažené zprávy se smažou ze "
@@ -2849,7 +2850,7 @@ msgid ""
"Please note that the default port number is 587. The syntax is hostname[:"
"port]. Port can be a decimal number or the name of the service as specified "
"in <file>/etc/services</file> . Typically you can just set this to "
-"\"localhost:smtp\". <app>Balsa</app> can also break up a large message into "
+"“localhost:smtpâ€. <app>Balsa</app> can also break up a large message into "
"fragments, which can be reassembled by <app>Balsa</app> or any RFC 2046-"
"compliant mailer. This dialog allows you to set this option, and the size "
"above which a message should be split."
@@ -3015,16 +3016,17 @@ msgstr "<gui>Přeformátovat zprávy typu „text/plain;format=flowed“</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:172
msgid ""
-"The `format' parameter distinguishes two ways of representing paragraphs in "
-"messages of type `text/plain' (that is, simple text). The value `flowed' "
-"indicates that paragraphs have been broken into lines ended with `soft' line "
-"breaks: a space is left at the end of the line. A `hard' line break (one "
-"that is not preceded by a space) indicates the end of a paragraph."
+"The <gui>format</gui> parameter distinguishes two ways of representing "
+"paragraphs in messages of type “text/plain†(that is, simple text). The "
+"value “flowed†indicates that paragraphs have been broken into lines ended "
+"with “soft†line breaks: a space is left at the end of the line. A “hard†"
+"line break (one that is not preceded by a space) indicates the end of a "
+"paragraph."
msgstr ""
-"Parametr „format“ rozlišuje dva způsoby podánà odstavců ve zprávách typu "
-"prostý text (typ MIME „text/plain“). Hodnota „flowed“ Å™Ãká, že jsou do řádků "
-"zalomené „mÄ›kkým“ zalomenÃm: na konci řádku je mezera. „Tvrdé“ zalomenà (to "
-"které pÅ™ed sebou nemá mezeru) oznaÄuje konec odstavce."
+"Parametr <gui>format</gui> rozlišuje dva způsoby podánà odstavců ve zprávách "
+"typu prostý text (typ MIME „text/plain“). Hodnota „flowed“ Å™Ãká, že jsou do "
+"řádků zalomené „mÄ›kkým“ zalomenÃm: na konci řádku je mezera. „Tvrdé“ "
+"zalomenà (to, které pÅ™ed sebou nemá mezeru) oznaÄuje konec odstavce."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:179
@@ -3042,21 +3044,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:184
msgid ""
-"The only other value of `format' is `fixed', which is the value assumed by "
-"default when `format' is not specified, as with older mailers. In this case, "
-"all line breaks must be respected. If you do not select the `Reflow...' "
-"option, <app>Balsa</app> will treat all messages of type `text/plain' as if "
-"they were `format=fixed'. Long lines will still be wrapped, if the `Wrap "
-"Incoming Messages' option is selected, but this will usually leave unquoted "
-"line fragments."
-msgstr ""
-"Jedinou dalšà hodnotou parametru „format“ je „fixed“, který je předpokládán, "
-"když parametr „format“ nenà uveden, což dělajà staršà poštovnà programy. V "
-"takovém pÅ™ÃpadÄ› musà být respektována vÅ¡echna zalomenà řádků. Když "
-"nevyberete volbu „Reflow…“, bude <app>Balsa</app> se všemi zprávami typu "
-"prostý text zacházet, jako by měly „format=fixed“. Pokud máte zapnutou volbu "
-"„Zalamovat pÅ™Ãchozà zprávy“, budou dlouhé řádky i tak dodateÄnÄ› zalomeny, "
-"ale v zobrazenà zůstanou nevyřešené fragmenty textu."
+"The only other value of <gui>format</gui> is “fixedâ€, which is the value "
+"assumed by default when <gui>format</gui> is not specified, as with older "
+"mailers. In this case, all line breaks must be respected. If you do not "
+"select the <gui>Reflow…</gui> option, <app>Balsa</app> will treat all "
+"messages of type “text/plain†as if they were “format=fixedâ€. Long lines "
+"will still be wrapped, if the <gui>Wrap Incoming Messages</gui> option is "
+"selected, but this will usually leave unquoted line fragments."
+msgstr ""
+"Jedinou dalšà hodnotou parametru <gui>format</gui> je „fixed“, který je "
+"předpokládán, když parametr <gui>format</gui> nenà uveden, což dělajà staršà "
+"poÅ¡tovnà programy. V takovém pÅ™ÃpadÄ› musà být respektována vÅ¡echna zalomenà "
+"řádků. Když nevyberete volbu <gui>Reflow…</gui>, bude <app>Balsa</app> se "
+"všemi zprávami typu prostý text zacházet, jako by měly „format=fixed“. Pokud "
+"máte zapnutou volbu <gui>Zalamovat pÅ™Ãchozà zprávy</gui>, budou dlouhé řádky "
+"i tak dodateÄnÄ› zalomeny, ale v zobrazenà zůstanou nevyÅ™eÅ¡ené fragmenty "
+"textu."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:195
@@ -3101,7 +3104,7 @@ msgstr "<gui>Uvozenà odpovědi</gui>"
msgid ""
"The string that <app>Balsa</app> should use as a prefix when quoting a "
"message. Note: When you send a message with <gui>format=flowed</gui>, "
-"<app>Balsa</app> is required to use the one-character string \">\"."
+"<app>Balsa</app> is required to use the one-character string “>â€."
msgstr ""
"ŘetÄ›zec, který by mÄ›la <app>Balsa</app> použÃvat, když cituje zprávu. "
"UpozornÄ›nÃ: Když posÃláte zprávu s <gui>format=flowed</gui>, vyžaduje "
@@ -3124,15 +3127,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:233
msgid ""
-"You can instead include the original message using an option on the `Edit' "
-"menu, or by dragging the message from the message index into the text area "
-"of the reply. If you prefer to include text this way, do not select the "
-"`Automatically quote...' option."
+"You can instead include the original message using an option on the "
+"<gui>Edit</gui> menu, or by dragging the message from the message index into "
+"the text area of the reply. If you prefer to include text this way, do not "
+"select the <gui>Automatically quote…</gui> option."
msgstr ""
-"Jinou možnostà je vložit původnà zprávu pomocà volby v nabÃdce „Upravit“ "
-"nebo pÅ™etaženÃm zprávy ze seznamu zpráv do textové oblasti s odpovÄ›dÃ. Pokud "
-"dáváte pÅ™ednost vkládánà textu tÃmto způsobem, nezapÃnejte volbu "
-"„Automaticky citovat…“."
+"Jinou možnostà je vložit původnà zprávu pomocà volby v nabÃdce <gui>Upravit</"
+"gui> nebo pÅ™etaženÃm zprávy ze seznamu zpráv do textové oblasti s odpovÄ›dÃ. "
+"Pokud dáváte pÅ™ednost vkládánà textu tÃmto způsobem, nezapÃnejte volbu "
+"<gui>Automaticky citovat</gui>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:240
@@ -3155,7 +3158,7 @@ msgstr "<gui>PÅ™eposÃlat zprávu jako pÅ™Ãlohu mÃsto jejÃho citovánÃ</gui>
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:251
msgid ""
-"If this option is selected, messages that are `Automatically quoted' will "
+"If this option is selected, messages that are “Automatically quoted†will "
"actually be attached unmodified, instead of included in the text of the "
"reply, prefixed by the reply string."
msgstr ""
@@ -3198,7 +3201,7 @@ msgstr "<gui>KopÃrovat odchozà zprávu do Odeslané poÅ¡ty</gui>"
#: C/preferences-mail-options.page:273
msgid ""
"Have <app>Balsa</app> save a copy of each message you send in the mailbox "
-"marked as the `Sentbox'."
+"marked as the “Sentboxâ€."
msgstr ""
"PÅ™imÄ›je poÅ¡tovnÃho klienta <app>Balsa</app> ukládat kopii každé odeslané "
"zprávy do poÅ¡tovnà schránky oznaÄené jako „OdchozÓ."
@@ -3308,8 +3311,8 @@ msgstr "<gui>Odstraňovat smazané zprávy při zavřenà poštovnà schránky</
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-miscellaneous.page:59
msgid ""
-"\"Expunging\" is the act of physically removing from the backing mailstore "
-"all messages marked as deleted. You can expunge messages manually: <guiseq> "
+"“Expunging†is the act of physically removing from the backing mailstore all "
+"messages marked as deleted. You can expunge messages manually: <guiseq> "
"<gui>Mailbox</gui> <gui>Expunge deleted messages</gui> </guiseq>, or you can "
"set <app>Balsa</app> to expunge deleted messages when the mailbox is closed "
"(all mailboxes are closed when you exit <app>Balsa</app>)."
@@ -3443,7 +3446,7 @@ msgid ""
"three main types of window: the <link xref=\"win-main\">main window</link>, "
"<link xref=\"win-message\">message windows</link>, and <link xref=\"win-"
"composer\">compose windows</link>. You open the dialog with the <guiseq> "
-"<gui>Settings</gui> <gui>Toolbars...</gui> </guiseq> menu item."
+"<gui>Settings</gui> <gui>Toolbars…</gui> </guiseq> menu item."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> umožňuje zmÄ›nit rozvrženà nástrojových liÅ¡t u třà hlavnÃch "
"typů oken: <link xref=\"win-main\">hlavnÃho okna</link>, <link xref=\"win-"
@@ -3486,7 +3489,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/toolbar-prefs.page:32
msgid ""
-"This is an \"instant apply\" dialog: the changes you make take effect "
+"This is an “instant apply†dialog: the changes you make take effect "
"immediately, as shown in the Preview toolbar. Below the Preview toolbar "
"you'll find a button that restores the standard layout for that toolbar."
msgstr ""
@@ -3512,7 +3515,7 @@ msgid ""
"A second button below the Preview toolbar pops up a menu that gives you "
"control over what is shown in the toolbar: icons, text, or both. The popup "
"(right click) menu for any actual toolbar offers the same choices, as well "
-"as the option to open up this dialog (\"Customize Toolbars...\")."
+"as the option to open up this dialog (“Customize Toolbars…â€)."
msgstr ""
"Druhé tlaÄÃtko pod náhledem nástrojové liÅ¡ty je rozbalovacà nabÃdka, pomocà "
"které můžete Å™Ãdit, co má nástrojová liÅ¡ta zobrazovat: ikony, text nebo "
@@ -3520,7 +3523,17 @@ msgstr ""
"nabÃzà ty samé volby, jako jsou v tomto dialogovém oknÄ› („PÅ™izpůsobit "
"nástrojové lišty…“)."
-#. (itstool) path: media
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-composer.page:8
+msgid "The Message Composer"
+msgstr "Editor zpráv"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-composer.page:10
+msgid "Message Composition Window"
+msgstr "Okno pro psanà zpráv"
+
+#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -3534,70 +3547,6 @@ msgstr ""
"external ref='figures/newmsg-window.png' "
"md5='3e4d93b3b504b11160981d7ffff3a4d0'"
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/win-composer.page:473
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/newmsg-window-toolbar.png' "
-"md5='9a3d497c60c021ccee42871d6a700683'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/newmsg-window-toolbar.png' "
-"md5='9a3d497c60c021ccee42871d6a700683'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/win-composer.page:629
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/newmsg-window-attachments.png' "
-"md5='afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/newmsg-window-attachments.png' "
-"md5='afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/win-composer.page:667
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/spell-check.png' md5='99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/spell-check.png' md5='99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/win-composer.page:743
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/address-book.png' "
-"md5='7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/address-book.png' "
-"md5='7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff'"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/win-composer.page:8
-msgid "The Message Composer"
-msgstr "Editor zpráv"
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/win-composer.page:10
-msgid "Message Composition Window"
-msgstr "Okno pro psanà zpráv"
-
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-composer.page:13
msgid ""
@@ -3631,7 +3580,7 @@ msgstr "NabÃdková liÅ¡ta"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/win-composer.page:31 C/win-composer.page:465 C/win-composer.page:471
+#: C/win-composer.page:31 C/win-composer.page:465 C/win-composer.page:472
msgid "Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta"
@@ -3687,7 +3636,7 @@ msgstr "NabÃdka Soubor obsahuje pÅ™Ãkazy pro práci se zprávou jako celkem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:60
msgid ""
-"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Include File...</gui> </guiseq> -- Include a "
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Include File…</gui> </guiseq> -- Include a "
"text file in the body of the message; only works for plain text files."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Vložit soubor…</gui></guiseq> – Vložà do těla "
@@ -3696,7 +3645,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:68
msgid ""
-"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Attach File...</gui> </guiseq> -- Attach any "
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Attach File…</gui> </guiseq> -- Attach any "
"kind of file to the message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Přiložit soubor…</gui></guiseq> – Připojà ke "
@@ -3767,7 +3716,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:135
msgid ""
-"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Print...</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Print…</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
"key> <key>P</key> </keyseq> -- Print a hard-copy of the current message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk…</gui></guiseq> – Vytiskne kopii "
@@ -3983,9 +3932,9 @@ msgstr ""
#: C/win-composer.page:355
msgid ""
"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Format = Flowed</gui> </guiseq> -- The "
-"\"Flowed\" format (RFC 3676) breaks the message text into paragraphs, which "
+"“Flowed†format (RFC 3676) breaks the message text into paragraphs, which "
"you type continuously using the <key>Enter</key> key only to mark the end of "
-"a paragraph, and \"fixed\" lines which you mark individually using the "
+"a paragraph, and “fixed†lines which you mark individually using the "
"<key>Enter</key> key. This allows other mailers that recognize the format to "
"display the text appropriately for the width of the recipient's screen, and "
"to quote the text correctly when constructing a reply. The text is also "
@@ -4003,8 +3952,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/win-composer.page:372
msgid ""
-"Using \"Format=Flowed\" is strongly recommended. It helps to avert the "
-"\"embarrassing line wrap\" that you see when quoted text is broken across "
+"Using “Format=Flowed†is strongly recommended. It helps to avert the "
+"“embarrassing line wrap†that you see when quoted text is broken across "
"lines and shown with the wrong level of quoting."
msgstr ""
"PoužÃvánà „Format=Flowed“ se výraznÄ› doporuÄuje. Pomáhá totiž zabránit "
@@ -4017,9 +3966,9 @@ msgid ""
"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Send as plain text and HTML</gui> </guiseq> "
"-- <app>Balsa</app> can send and receive messages in right-to-left languages "
"such as Arabic, Hebrew, and Persian, but some other agents such as mailing "
-"lists may mangle them when translating into HTML. If the \"Send as plain "
-"text and HTML\" option is selected, <app>Balsa</app> will generate a correct "
-"HTML message part that such agents will use instead."
+"lists may mangle them when translating into HTML. If the “Send as plain text "
+"and HTML†option is selected, <app>Balsa</app> will generate a correct HTML "
+"message part that such agents will use instead."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Volby</gui> <gui>Odeslat jako prostý text i HTML</gui></guiseq> "
"– <app>Balsa</app> umà odesÃlat a pÅ™ijÃmat zprávy v jazycÃch psaný zprava "
@@ -4123,22 +4072,36 @@ msgstr ""
#: C/win-composer.page:466
msgid ""
"The toolbar contains buttons for the most commonly used functions when "
-"sending messages, including Send, Attach File..., and Save. As with the menu "
-"bar, some buttons are disabled if the message is not correctly setup to be "
-"sent."
+"sending messages, including <gui>Send</gui>, <gui>Attach</gui> <gui>File…</"
+"gui>, and <gui>Save</gui>. As with the menu bar, some buttons are disabled "
+"if the message is not correctly setup to be sent."
msgstr ""
"Nástrojová liÅ¡ta obsahuje tlaÄÃtka pro vÄ›tÅ¡inu běžnÄ› použÃvaných funkcà pÅ™i "
-"posÃlánà zprávy, vÄetnÄ› Odeslat, PÅ™iložit soubor… a Uložit. ObdobnÄ›, jako v "
-"nabÃdkové liÅ¡tÄ›, jsou nÄ›která tlaÄÃtka nepÅ™Ãstupná, když nenà zpráva správnÄ› "
-"pÅ™ichystaná k odeslánÃ."
+"posÃlánà zprávy, vÄetnÄ› <gui>Odeslat</gui>, <gui>PÅ™iložit soubor…</gui> a "
+"<gui>Uložit</gui>. ObdobnÄ›, jako v nabÃdkové liÅ¡tÄ›, jsou nÄ›která tlaÄÃtka "
+"nepÅ™Ãstupná, když nenà zpráva správnÄ› pÅ™ichystaná k odeslánÃ."
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:474
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/newmsg-window-toolbar.png' "
+"md5='9a3d497c60c021ccee42871d6a700683'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/newmsg-window-toolbar.png' "
+"md5='9a3d497c60c021ccee42871d6a700683'"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:477
+#: C/win-composer.page:478
msgid "<gui>Send</gui>"
msgstr "<gui>Odeslat</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:480
+#: C/win-composer.page:481
msgid ""
"Send the current message. Only available if the message is legal to be sent "
"(i.e. proper email addresses). This button may also be configured to queue "
@@ -4151,32 +4114,32 @@ msgstr ""
"okno <link xref=\"preferences-outgoing\">Předvolby</link>)."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:488
+#: C/win-composer.page:489
msgid "<gui>Attach</gui>"
msgstr "<gui>Připojit</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:491
+#: C/win-composer.page:492
msgid "Open a dialog to attach a file to the current message."
msgstr "Otevře dialogové okno pro přiloženà souboru do aktuálnà zprávy."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:495
+#: C/win-composer.page:496
msgid "<gui>Postpone</gui>"
msgstr "<gui>Odložit</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:498
+#: C/win-composer.page:499
msgid "Postpone the message to the Draftbox for later revision and sending."
msgstr "Odložà zprávu do konceptů pro pozdÄ›jÅ¡Ã doplnÄ›nà a odeslánÃ."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:502
+#: C/win-composer.page:503
msgid "<gui>Check Spelling</gui>"
msgstr "<gui>Pravopis</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:505
+#: C/win-composer.page:506
msgid ""
"Start a spell check on the current message. If <app>Balsa</app> is built "
"with support for <app>GtkSpell</app> , your spelling is checked in place. "
@@ -4191,22 +4154,22 @@ msgstr ""
"dialogovém okně <link xref=\"preferences-spelling\">Předvolby</link>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:516
+#: C/win-composer.page:517
msgid "<gui>Print</gui>"
msgstr "<gui>Tisk</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:519
+#: C/win-composer.page:520
msgid "Print out the draft of the message."
msgstr "Vytiskne koncept zprávy."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:522 C/win-composer.page:726
+#: C/win-composer.page:523 C/win-composer.page:727
msgid "<gui>Cancel</gui>"
msgstr "<gui>Zrušit</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:525
+#: C/win-composer.page:526
msgid ""
"Close the composition window without saving or sending the message within."
msgstr ""
@@ -4214,12 +4177,12 @@ msgstr ""
"odeslala."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/win-composer.page:531
+#: C/win-composer.page:532
msgid "Headers"
msgstr "HlaviÄky"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:532
+#: C/win-composer.page:533
msgid ""
"The headers area is where the information regarding where the message is "
"being sent to and from, as well as comments and keywords can be entered. All "
@@ -4232,12 +4195,12 @@ msgstr ""
"vypnout pomocà nabÃdky."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:539
+#: C/win-composer.page:540
msgid "<gui>From</gui>"
msgstr "<gui>Od</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:542
+#: C/win-composer.page:543
msgid ""
"<code>From</code> is used to indicate the origin of the message, <app>Balsa</"
"app> automatically fills this in for you if you have entered your name and "
@@ -4248,12 +4211,12 @@ msgstr ""
"mailovou adresu, <app>Balsa</app> vám je zde automaticky vyplnà ."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:549
+#: C/win-composer.page:550
msgid "<gui>To</gui>"
msgstr "<gui>Komu</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:552
+#: C/win-composer.page:553
msgid ""
"The <code>To</code> header is used to indicate the intended recipient of the "
"message; <app>Balsa</app> automatically fills this in for you if you are "
@@ -4264,37 +4227,37 @@ msgstr ""
"zprávu."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:558
+#: C/win-composer.page:559
msgid "<gui>Subject</gui>"
msgstr "<gui>Předmět</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:561
+#: C/win-composer.page:562
msgid ""
"The <code>Subject</code> header is used to summarize the topic of the "
"message."
msgstr "HlaviÄka „PÅ™edmÄ›t“ (<code>Subject</code>) shrnuje téma zprávy."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:566
+#: C/win-composer.page:567
msgid "<gui>Cc</gui>"
msgstr "<gui>Kopie</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:569
+#: C/win-composer.page:570
msgid ""
-"The \"Carbon Copy\" header. A comma separated list of recipients other than "
+"The “Carbon Copy†header. A comma separated list of recipients other than "
"the main recipient should go here."
msgstr ""
"HlaviÄka „Kopie“ (<literal>Cc</literal>). Zde by se mÄ›l zadat Äárkami "
"oddÄ›lený seznam pÅ™Ãjemců, kteřà nejsou hlavnÃmi pÅ™Ãjemci zprávy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:577
+#: C/win-composer.page:578
msgid ""
-"The <code>Bcc</code> , or \"Blind Carbon Copy\" header. Similar to the Cc "
+"The <code>Bcc</code> , or “Blind Carbon Copy†header. Similar to the Cc "
"header, except that email addresses placed in this header will not appear as "
-"recipients to readers of the message. Also known as a \"silent\" carbon copy."
+"recipients to readers of the message. Also known as a “silent†carbon copy."
msgstr ""
"HlaviÄka „Skrytá kopie“ (<code>Bcc</code>). ÚÄel je podobný jako u hlaviÄky "
"„Kopie“, s tÃm rozdÃlem, že e-mailové adresy uvedené v této hlaviÄce "
@@ -4302,16 +4265,16 @@ msgstr ""
"„Slepá kopie“ nebo „Tichá kopie“."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:584
+#: C/win-composer.page:585
msgid "<gui>Fcc</gui>"
msgstr "<gui>Kopie do složky</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:587
+#: C/win-composer.page:588
msgid ""
-"The <code>Fcc</code> header stands for \"Folder Carbon Copy\", and it is "
-"used to specify any folders that you want the message copied to after being "
-"sent. It is presented as a drop-down combo box with a list of all available "
+"The <code>Fcc</code> header stands for “Folder Carbon Copyâ€, and it is used "
+"to specify any folders that you want the message copied to after being sent. "
+"It is presented as a drop-down combo box with a list of all available "
"mailboxes, simply select the destination."
msgstr ""
"HlaviÄka „Kopie do složky“ (<code>Fcc</code>) se použÃvá k urÄenà "
@@ -4320,12 +4283,12 @@ msgstr ""
"si jednoduše vyberete."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:595
+#: C/win-composer.page:596
msgid "<gui>Reply-To</gui>"
msgstr "<gui>Komu odpovědět</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:598
+#: C/win-composer.page:599
msgid ""
"The <code>Reply-To</code> header is for specifying what email address you "
"want any replies to go to."
@@ -4334,12 +4297,12 @@ msgstr ""
"adresu chcete posÃlat odpovÄ›di."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/win-composer.page:604
+#: C/win-composer.page:605
msgid "Specifying Addresses"
msgstr "Zadávánà adres"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:605
+#: C/win-composer.page:606
msgid ""
"<app>Balsa</app> supports many different methods of selecting email "
"addresss. All of the headers that can contain addresses have a small colored "
@@ -4350,7 +4313,7 @@ msgstr ""
"knÞku, která otevÅ™e adresář <app>Balsa</app>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:609
+#: C/win-composer.page:610
msgid ""
"However, <app>Balsa</app> will also attempt to guess what the headers should "
"contain depending on what context the composition window is opened in, so it "
@@ -4361,7 +4324,7 @@ msgstr ""
"vyplňovánÃm hlaviÄek nemusÃte zabývat."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/win-composer.page:614
+#: C/win-composer.page:615
msgid ""
"Also, <app>Balsa</app> supports alias expansion. As you type a name, "
"<app>Balsa</app> will guess the e-mail address from all the entries in the "
@@ -4378,22 +4341,36 @@ msgstr ""
"„táhni a upusť“."
#. (itstool) path: section/section
-#: C/win-composer.page:603
+#: C/win-composer.page:604
msgid "<_:title-1/> <_:p-2/> <_:p-3/> <_:note-4/> >"
msgstr "<_:title-1/> <_:p-2/> <_:p-3/> <_:note-4/> >"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/win-composer.page:625
+#: C/win-composer.page:626
msgid "Attachments"
msgstr "PÅ™Ãlohy"
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/win-composer.page:627
+#: C/win-composer.page:628
msgid "List of Attachments"
msgstr "Seznam pÅ™Ãloh"
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:630
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/newmsg-window-attachments.png' "
+"md5='afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/newmsg-window-attachments.png' "
+"md5='afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee'"
+
#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:631
+#: C/win-composer.page:632
msgid ""
"Below the headers may be a large box displaying a list of attachments; this "
"view can be toggled in the <gui>Show</gui> menu."
@@ -4402,7 +4379,7 @@ msgstr ""
"lze pÅ™epÃnat v nabÃdce <gui>Zobrazit</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:634
+#: C/win-composer.page:635
msgid ""
"When there are attachments displayed, it is possible to right-click on one "
"of them to access an option menu. <gui>Inline</gui> and <gui>Attachment</"
@@ -4422,12 +4399,12 @@ msgstr ""
"pomocÃ</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/win-composer.page:646
+#: C/win-composer.page:647
msgid "Message Body"
msgstr "Tělo zprávy"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:647
+#: C/win-composer.page:648
msgid ""
"Finally, below the attachment list is the main area of the window where the "
"text of the message is displayed. The text editing capabilities are very "
@@ -4440,7 +4417,7 @@ msgstr ""
"pak ji jednoduše vložit."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:652
+#: C/win-composer.page:653
msgid ""
"If the message is a reply or forward, the referenced message will be "
"displayed in the body text widget, with the prefix specified in the <link "
@@ -4451,12 +4428,12 @@ msgstr ""
"<link xref=\"preferences-outgoing\">Předvolby</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/win-composer.page:658
+#: C/win-composer.page:659
msgid "Spell Checker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:659
+#: C/win-composer.page:660
msgid ""
"Once the spell check has been started, it will take a moment to load the "
"text and spell checking module, and then it will automatically begin "
@@ -4470,12 +4447,24 @@ msgstr ""
"dostupné Äinnosti."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/win-composer.page:666
+#: C/win-composer.page:667
msgid "Spell Checking Panel"
msgstr "Panel kontroly pravopisu"
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:668
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/spell-check.png' md5='99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/spell-check.png' md5='99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c'"
+
#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:669
+#: C/win-composer.page:670
msgid ""
"As shown above, the panel consists of a list of two panes, one the left "
"containing a list of suggestions and an entry box, while the right contains "
@@ -4497,7 +4486,7 @@ msgstr ""
"a pÅ™ÃpadnÄ› jej ruÄnÄ› upravÃte."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:681
+#: C/win-composer.page:682
msgid ""
"The buttons on the left control the actions to take for each incorrect word. "
"The buttons include:"
@@ -4506,12 +4495,12 @@ msgstr ""
"slovu. Mezi tlaÄÃtky najdete:"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:685
+#: C/win-composer.page:686
msgid "<gui>Change</gui>"
msgstr "<gui>Změnit</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:688
+#: C/win-composer.page:689
msgid ""
"Change the incorrect word with the currently selected suggested word or the "
"user's edited word."
@@ -4520,12 +4509,12 @@ msgstr ""
"upravené slovo."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:692
+#: C/win-composer.page:693
msgid "<gui>Change All</gui>"
msgstr "<gui>Změnit vše</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:695
+#: C/win-composer.page:696
msgid ""
"Change all occurances of the current incorrect word with the currently "
"selected suggestion."
@@ -4533,17 +4522,17 @@ msgstr ""
"ZmÄ›nà vÅ¡echny výskyty aktuálnÃho nesprávného slova na právÄ› vybraný návrh."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:699
+#: C/win-composer.page:700
msgid "<gui>Ignore</gui>"
msgstr "<gui>Ignorovat</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:702
+#: C/win-composer.page:703
msgid "Ignore the current incorrect word and continue to the next one."
msgstr "Ignorovat aktuálnà nesprávné slovo a pokraÄovat na dalÅ¡Ã."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:706
+#: C/win-composer.page:707
msgid ""
"Ignore all occurrances of the current word, and continue to the next "
"incorrect word."
@@ -4552,12 +4541,12 @@ msgstr ""
"nesprávné slovo."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:710
+#: C/win-composer.page:711
msgid "<gui>Learn</gui>"
msgstr "<gui>NauÄit</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:713
+#: C/win-composer.page:714
msgid ""
"Add the current incorrect word to your personal dictionary. This will cause "
"it to be considered correct for all future spell checks."
@@ -4566,12 +4555,12 @@ msgstr ""
"považováno za správné pÅ™i vÅ¡ech následujÃcÃch kontrolách pravopisu."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:718
+#: C/win-composer.page:719
msgid "<gui>Done</gui>"
msgstr "<gui>Hotovo</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:721
+#: C/win-composer.page:722
msgid ""
"Stop the spell check at the current point, keeping all changes so far and "
"returning to the normal message window interface."
@@ -4580,7 +4569,7 @@ msgstr ""
"zachová a vrátà se do normálnÃho rozhranà okna se zprávou."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:729
+#: C/win-composer.page:730
msgid ""
"Stop the spell check at the current point, reverting all changes so far, "
"including any words added to your personal dictionary."
@@ -4589,12 +4578,12 @@ msgstr ""
"zmÄ›ny, vÄetnÄ› pÅ™Ãpadných slov pÅ™idaných do vaÅ¡eho osobnÃho slovnÃku."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/win-composer.page:736
+#: C/win-composer.page:737
msgid "Address Book"
msgstr "Adresář"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:737
+#: C/win-composer.page:738
msgid ""
"When composing a message, clicking on any of the colored book icons next to "
"a destination field (To, Cc, Bcc) will bring up the <app>Balsa</app> address "
@@ -4606,12 +4595,26 @@ msgstr ""
"zprávy."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/win-composer.page:742
+#: C/win-composer.page:743
msgid "Address Book Window"
msgstr "Okno s adresářem"
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:744
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/address-book.png' "
+"md5='7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/address-book.png' "
+"md5='7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff'"
+
#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:745
+#: C/win-composer.page:746
msgid ""
"The address book provides two panes, the one on the left consisting of all "
"available addresses, while the one on the right contains the intended "
@@ -4633,7 +4636,7 @@ msgstr ""
"nebo na ni jen dvojite kliknÄ›te. TÃm se pÅ™esune zpÄ›t."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:756
+#: C/win-composer.page:757
msgid ""
"If, while selecting people to send your message to, you decide to add "
"someone new to the address book, it is a simple matter to click on the "
@@ -4671,25 +4674,29 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-filters.page:16
+msgid "There are two buttons under the filters list:"
+msgstr "Pod seznamem filtrů jsou dvÄ› tlaÄÃtka:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:19
msgid ""
-"There are two buttons under the filters list: <list> <item> <p>The <gui>New</"
-"gui> button: you click on it to create a new filter; the filter is initially "
-"named \"New Filter\", and contains no condition. Then you fill in the "
-"different fields in the notebook pages (in particular remember to change the "
-"name of the filter), add the conditions that will describe how this filters "
-"matches a message, and to confirm the modifications push the <gui>Apply</"
-"gui> button on the right hand side of the Filters window.</p> </item> <item> "
-"<p>The <gui>Remove</gui> button: removes the currently selected filter.</p> "
-"</item> </list>"
-msgstr ""
-"Pod seznamem filtrů jsou dvÄ› tlaÄÃtka: <list><item><p>TlaÄÃtko <gui>Nový</"
-"gui>: kliknutÃm na nÄ›j vytvoÅ™Ãte nový filtr. Filtr je po vytvoÅ™enà nazvaný "
-"„Nový filtr“ a neobsahuje žádné podmÃnky. Až vyplnÃte dalÅ¡Ã pole na kartÄ› "
-"(obzvláštÄ› nezapomeňte zmÄ›nit název filtru), pÅ™idejte podmÃnky, které "
-"urÄujÃ, jak má filtr hledat vyhovujÃcà zprávy, a zmÄ›ny potvrÄte zmáÄknutÃm "
-"tlaÄÃtka <gui>PoužÃt</gui> na spodnà stranÄ› okna.</p></"
-"item><item><p>TlaÄÃtko <gui>Smazat</gui>: odstranà právÄ› vybraný filtr.</p></"
-"item></list>"
+"The <gui>New</gui> button: you click on it to create a new filter; the "
+"filter is initially named “New Filterâ€, and contains no condition. Then you "
+"fill in the different fields in the notebook pages (in particular remember "
+"to change the name of the filter), add the conditions that will describe how "
+"this filters matches a message, and to confirm the modifications push the "
+"<gui>Apply</gui> button on the right hand side of the Filters window."
+msgstr ""
+"TlaÄÃtko <gui>Nový</gui>: kliknutÃm na nÄ›j vytvoÅ™Ãte nový filtr. Filtr je po "
+"vytvoÅ™enà nazvaný „Nový filtr“ a neobsahuje žádné podmÃnky. Až vyplnÃte "
+"dalšà pole na kartě (obzvláště nezapomeňte změnit název filtru), přidejte "
+"podmÃnky, které urÄujÃ, jak má filtr hledat vyhovujÃcà zprávy, a zmÄ›ny "
+"potvrÄte zmáÄknutÃm tlaÄÃtka <gui>PoužÃt</gui> na spodnà stranÄ› okna."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:31
+msgid "The <gui>Remove</gui> button: removes the currently selected filter."
+msgstr "TlaÄÃtko <gui>Smazat</gui>: odstranà právÄ› vybraný filtr."
#. (itstool) path: section/title
#: C/win-filters.page:37
@@ -4701,50 +4708,82 @@ msgstr "Karta PorovnávánÃ"
msgid ""
"Each filter is made of one or several conditions; each condition represents "
"a test to be applied to the messages. The results of these tests is then "
-"combined following the type of operation specified: <list> <item> <p>AND: "
-"all condition tests must be true to make the match.</p> </item> <item> "
-"<p>OR: one condition test must be true to make the match.</p> </item> </list>"
+"combined following the type of operation specified:"
msgstr ""
"Každý filtr se skládá z jedné nebo nÄ›kolika podmÃnek: každá podmÃnka "
"představuje test, který se na zprávy použije. Výsledky těchto testů se "
-"zkombinujà urÄenými následujÃcÃmi typy operacÃ: <list><item><p>A: aby test "
-"vyhovÄ›l, vÅ¡echny podmÃnky testu musà být splnÄ›ny</p></item><item><p>NEBO: "
-"aby test vyhovÄ›l, staÄà splnÄ›nà jediné podmÃnky testu</p></item></list>"
+"zkombinujà urÄenými následujÃcÃmi typy operacÃ:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:44
+msgid "AND: all condition tests must be true to make the match."
+msgstr "A: vÅ¡echny podmÃnky testu musà být splnÄ›ny, aby test vyhovÄ›l."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:48
+msgid "OR: one condition test must be true to make the match."
+msgstr "NEBO: staÄà splnÄ›nà jediné podmÃnky testu, aby test vyhovÄ›l."
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-filters.page:52
msgid ""
"Then the page displays the name of the filter and the conditions that "
"describes how the filters matches a message. The list displays the type of "
-"the conditions (the conditions will be described later): <list> <item> <p> "
-"<gui>Simple</gui>: the match is done by a simple substring test.</p> </item> "
-"<item> <p> <gui>Regular expression</gui>: the match uses regular expressions "
-"on the message headers.</p> </item> <item> <p> <gui>Date interval</gui>: the "
-"match is done by checking if the date of the message is within certain "
-"bounds.</p> </item> <item> <p> <gui>Flag condition</gui>: the match is done "
-"by checking the flags of the message: unread, replied, deleted, flagged.</p> "
-"</item> </list>The three buttons under the list allows you to edit the "
-"selected condition, add a new one, or remove one. Editing or creating a "
-"condition is done in the <link xref=\"win-condition\">condition window</"
-"link>, which pops up when you click on the <gui>Edit</gui> or the <gui>New</"
-"gui> button."
+"the conditions (the conditions will be described later):"
msgstr ""
"Dále stránka zobrazuje název filtru a podmÃnky, které urÄujÃ, jak má filtr "
-"hledat vyhovujÃcà zprávy. Seznam zobrazuje typ podmÃnky (bude popsáno dále): "
-"<list><item><p><gui>Jednoduchý</gui>: shoda je dána jednoduchým porovnánÃm "
-"podřetězců.</p></item> <item><p><gui>Regulárnà výraz</gui>: k porovnánà "
-"použÃvá regulárnà výraz na hlaviÄky zprávy.</p></item> <item><p><gui>Rozsah "
-"dat</gui>: k porovnánà se použÃvá kontrola data zprávy vůÄi urÄenému rozsahu."
-"</p></item> <item><p><gui>Stav pÅ™Ãznaku</gui>: shoda je dána kontrolou "
-"pÅ™Ãznaku zprávy: nepÅ™eÄtená, odpovÄ›zená, smazaná, oznaÄená.</p></item></"
-"list> TÅ™i tlaÄÃtka pod seznamem vám umožňujà upravit vybranou podmÃnku, "
-"pÅ™idat novou a smazat vybranou. Úpravy a vytvářenà podmÃnek se dÄ›lajà v "
-"<link linkend=\"win-condition\">oknÄ› podmÃnek</link>, které se objevà po "
-"kliknutà na tlaÄÃtko <guibutton>Upravit</guibutton> nebo <guibutton>Nová</"
-"guibutton>."
+"hledat vyhovujÃcà zprávy. Seznam zobrazuje typ podmÃnky (vlastnà podmÃnky "
+"budou popsány dále):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:58
+msgid "<gui>Simple</gui>: the match is done by a simple substring test."
+msgstr ""
+"<gui>Jednoduchý</gui>: shoda je dána jednoduchým porovnánÃm podÅ™etÄ›zců."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:63
+msgid ""
+"<gui>Regular expression</gui>: the match uses regular expressions on the "
+"message headers."
+msgstr ""
+"<gui>Regulárnà výraz</gui>: k porovnánà použÃvá regulárnà výraz na hlaviÄky "
+"zprávy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:68
+msgid ""
+"<gui>Date interval</gui>: the match is done by checking if the date of the "
+"message is within certain bounds."
+msgstr ""
+"<gui>ÄŒasový interval</gui>: k porovnánà se použÃvá kontrola data zprávy vůÄi "
+"urÄenému rozsahu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:73
+msgid ""
+"<gui>Flag condition</gui>: the match is done by checking the flags of the "
+"message: unread, replied, deleted, flagged."
+msgstr ""
+"<gui>Stav pÅ™Ãznaku</gui>: shoda je dána kontrolou pÅ™Ãznaku zprávy: "
+"nepÅ™eÄtená, zodpovÄ›zená, smazaná, oznaÄená."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-filters.page:85
+#: C/win-filters.page:79
+msgid ""
+"The three buttons under the list allows you to edit the selected condition, "
+"add a new one, or remove one. Editing or creating a condition is done in the "
+"<link xref=\"win-condition\">condition window</link>, which pops up when you "
+"click on the <gui>Edit</gui> or the <gui>New</gui> button."
+msgstr ""
+"TÅ™i tlaÄÃtka pod seznamem vám umožňujà upravit pravidla vybrané podmÃnky, "
+"pÅ™idat nové a smazat vybranou podmÃnku. Úpravy a vytvářenà podmÃnek se "
+"dÄ›lajà v <link linkend=\\\"win-condition\\\">oknÄ› podmÃnek</link>, které se "
+"objevà po kliknutà na tlaÄÃtko <guibutton>Upravit</guibutton> nebo "
+"<guibutton>Nové</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:86
msgid ""
"The two buttons under the notebook at the right hand side of the window lets "
"you manipulate the currently selected filter. The <gui>Apply</gui> button is "
@@ -4759,7 +4798,7 @@ msgstr ""
"zahozeny."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-filters.page:92
+#: C/win-filters.page:93
msgid ""
"The <gui>Revert</gui> button cancels all previous changes: the current "
"filter is reverted to its state just before the last click on the "
@@ -4770,12 +4809,12 @@ msgstr ""
"<gui>PoužÃt</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/win-filters.page:99
+#: C/win-filters.page:100
msgid "The Action Page"
msgstr "Karta ÄŒinnost"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-filters.page:100
+#: C/win-filters.page:101
msgid ""
"This page describes the actions to take in case the filter matches. First "
"you specify the notification to inform you that the one or several messages "
@@ -4792,12 +4831,12 @@ msgstr ""
"schránky nebo poslala do koÅ¡e. DalÅ¡Ã Äinnosti zatÃm nejsou implementovány."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/win-filters.page:110
+#: C/win-filters.page:111
msgid "The Condition Window"
msgstr "Okno s podmÃnkou"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-filters.page:111
+#: C/win-filters.page:112
msgid ""
"This window is used to edit an existing condition or to create a new one. It "
"displays all the information needed to describe the condition, it is "
@@ -4812,107 +4851,165 @@ msgstr ""
"filtrů</link>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-filters.page:118
-msgid ""
-"This window is made of three frames: <list> <item> <p>The <gui>Match in</"
-"gui> frame: it's a set of check boxes, one per match field. For example if "
-"you want to match all messages that was sent by hotmail users, you just have "
-"to check the <gui>From</gui> box, or if you want to match all messages about "
-"<app>Balsa</app>, check the <gui>Subject</gui> box.</p> <warning> <p>Be "
-"careful with <gui>Body</gui> match, this can take time for large messages.</"
-"p> </warning> <p>For advanced use you can also specify directly the name of "
-"the header to match on. A standard example the \"X-Mailer\" is a header "
-"added to your message by the MUAs with their name and versions.</p> <p>The "
-"<gui>All</gui> button will check all boxes, whereas the <gui>Clear</gui> "
-"button will uncheck all boxes (as you might have guessed).</p> <p>If you "
-"specify several headers, a message will match this condition if one of the "
-"header matches. For example if you want to filter all messages talking about "
-"<app>Balsa</app>, you should check the <gui>Body</gui> and the <gui>Subject</"
-"gui> boxes, so that all mails with the word <quote>Balsa</quote> in its "
+#: C/win-filters.page:119
+msgid "This window is made of three frames:"
+msgstr "Toto okno se skládá ze třà ÄástÃ:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:122
+msgid ""
+"The <gui>Match in</gui> frame: it's a set of check boxes, one per match "
+"field. For example if you want to match all messages that was sent by "
+"hotmail users, you just have to check the <gui>From</gui> box, or if you "
+"want to match all messages about <app>Balsa</app>, check the <gui>Subject</"
+"gui> box."
+msgstr ""
+"V Äásti <gui>Porovnávat pole</gui> je sada zaÅ¡krtávacÃch polÃÄek, po jednom "
+"pro každé z polÃ. NapÅ™Ãklad, když chcete vyhledat vÅ¡echny zprávy, které byly "
+"odeslány uživateli Seznamu, zaÅ¡krtnÄ›te polÃÄko <gui>Od</gui>, nebo pro "
+"vyhledánà zpráv zabývajÃcà se hernà konzolou Steam, zaÅ¡krtnÄ›te polÃÄko "
+"<gui>Předmět</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-filters.page:131
+msgid ""
+"Be careful with <gui>Body</gui> match, this can take time for large messages."
+msgstr ""
+"BuÄte zdrženlivà s možnostà <gui>TÄ›lo</gui> zprávy, protože to může zabrat "
+"hodnÄ› Äasu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:135
+msgid ""
+"For advanced use you can also specify directly the name of the header to "
+"match on. A standard example the “X-Mailer†is a header added to your "
+"message by the MUAs with their name and versions."
+msgstr ""
+"Jako pokroÄilé použità můžete zadat pÅ™Ãmo název hlaviÄky, která se má "
+"porovnávat. Klasickým pÅ™Ãkladem je hlaviÄka „X-Mailer“, kterou do zprávy "
+"přidává poštovnà agent MUA a která obsahuje jeho název a verzi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:139
+msgid ""
+"The <gui>All</gui> button will check all boxes, whereas the <gui>Clear</gui> "
+"button will uncheck all boxes (as you might have guessed)."
+msgstr ""
+"TlaÄÃtko <gui>VÅ¡echna</gui> zaÅ¡krtne vÅ¡echna polÃÄka, zatÃmco tlaÄÃtko "
+"<gui>Vymazat</gui> u vÅ¡ech polÃÄek zaÅ¡krtnutà zruÅ¡Ã (jak asi pÅ™edpokládáte)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:143
+msgid ""
+"If you specify several headers, a message will match this condition if one "
+"of the header matches. For example if you want to filter all messages "
+"talking about <app>Balsa</app>, you should check the <gui>Body</gui> and the "
+"<gui>Subject</gui> boxes, so that all mails with the word “Balsa†in its "
"subject or its body will match. You can also, if you're fed up with "
-"<app>Balsa</app> ;-), match all mails that do NOT contain the word "
-"<quote>Balsa</quote> in their subject and in their body neither. See the "
-"description of the search types to see how to do this.</p> </item> <item> "
-"<p>The <gui>Search Type</gui> frame: it's a list of the different condition "
+"<app>Balsa</app> ;-), match all mails that do NOT contain the word “Balsa†"
+"in their subject and in their body neither. See the description of the "
+"search types to see how to do this."
+msgstr ""
+"Když urÄÃte nÄ›kolik hlaviÄek, vyhovà zpráva této podmÃnce, pokud vyhovà "
+"jedna z tÄ›chto hlaviÄek. NapÅ™Ãklad, když chcete filtrovat vÅ¡echny zprávy na "
+"téma „GNOME“, mÄ›li byste zaÅ¡krtnout polÃÄka <guilabel>TÄ›lo</guilabel> a "
+"<guilabel>Předmět</guilabel>, aby vyhověly všechny zprávy, které majà slovo "
+"„GNOME“ ve svém předmětu nebo ve svém těle. Můžete také, když jste na GNOME "
+"vysazenÃ, nechat vyhovÄ›t vÅ¡echny zprávy, které NEMAJà slovo „GNOME“ ve svém "
+"pÅ™edmÄ›tu, ani ve svém tÄ›le. PodÃvejte se na popisy typů hledánÃ, abyste "
+"věděli, jak na to."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:157
+msgid ""
+"The <gui>Search Type</gui> frame: it's a list of the different condition "
"types. You choose <gui>Simple</gui>, <gui>Regular expression</gui>, "
"<gui>Date interval</gui>, or <gui>flag condition</gui>. Your choice will "
"change the third frame so that it displays the fields needed by the type of "
-"match chosen.</p> </item> <item> <p>This part depends on the search type "
-"you've chosen: <list> <item> <p> <gui>Simple</gui> type: a text entry lets "
-"you input the string to look for (case does not matter, the search is case-"
-"insensitive). The button lets you specify if a message matches when the "
-"string is or is NOT a substring of the specified headers, the sentence above "
-"the text entry will be updated accordingly.</p> </item> <item> <p> "
+"match chosen."
+msgstr ""
+"Část <gui>Typ vyhledávánÃ</gui>: jedná se o seznam různých typů podmÃnek. "
+"Můžete zvolit <gui>jednoduchý</gui>, <gui>regulárnà výraz</gui>, <gui>Äasový "
+"interval</gui> nebo <gui>stav pÅ™Ãznaku</gui>. VaÅ¡e volba zmÄ›nà tÅ™età "
+"rámeÄek, aby obsahoval pole potÅ™ebná pro zvolený typ porovnávánÃ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:168
+msgid "This part depends on the search type you've chosen:"
+msgstr "Tato Äást závisà na typu hledánÃ, který jste zvolili:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:171
+msgid ""
+"<gui>Simple</gui> type: a text entry lets you input the string to look for "
+"(case does not matter, the search is case-insensitive). The button lets you "
+"specify if a message matches when the string is or is NOT a substring of the "
+"specified headers, the sentence above the text entry will be updated "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"<gui>Jednoduchý</gui> typ: textové pole vám umožňuje zadat řetězec, který se "
+"bude hledat (velikost pÃsmen nerozhoduje, hledánà na nÄ› nebere ohled). "
+"TlaÄÃtka vám umožňujà urÄit, jestli zpráva vyhovuje, když Å™etÄ›zec je nebo "
+"NENà podÅ™etÄ›zcem urÄené hlaviÄky. VÄ›ta nad polem s textem se pÅ™ÃsluÅ¡nÄ› zmÄ›nÃ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:180
+msgid ""
"<gui>Regular expression</gui>: you can input a list of regular expressions. "
"You type your regular expression in the text entry, then you click on the "
"<gui>Add</gui> button to put it into the list. Of course the <gui>Remove</"
"gui> button destroys the selected regular expression in the list. The last "
"button <gui>One matches/None matches</gui> lets you specify when a message "
"matches the condition: when one of the regular expression matches or when "
-"none matches. The sentence above te list will be updated accordingly.</p> </"
-"item> <item> <p> <gui>Date</gui> interval: you can input the interval by the "
-"mean of the two text entries. A blank entry means no bound. The button tells "
-"to match when the message date is within the bounds or not. The sentence "
-"above the text entries will be updated accordingly.</p> </item> <item> <p> "
+"none matches. The sentence above te list will be updated accordingly."
+msgstr ""
+"<gui>Regulárnà výraz</gui>: můžete zadat seznam regulárnÃch výrazů. Do "
+"textového pole napiÅ¡te svůj regulárnà výraz a pak kliknÄ›te na tlaÄÃtko "
+"<gui>PÅ™idat</gui>, aby se vložil do seznamu. SamozÅ™ejmÄ› tlaÄÃtko "
+"<gui>Odstranit</gui> vybraný regulárnà výraz v seznamu zlikviduje. Poslednà "
+"tlaÄÃtko <gui>Jedna shoda/žádná shoda</gui> umožňuje urÄit, kdy zpráva "
+"podmÃnce vyhovuje: když vyhovuje jednomu z regulárnÃch výrazů nebo "
+"nevyhovuje žádnému z nich. VÄ›ta nad seznamem se pÅ™ÃsluÅ¡nÄ› zmÄ›nÃ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:194
+msgid ""
+"<gui>Date</gui> interval: you can input the interval by the mean of the two "
+"text entries. A blank entry means no bound. The button tells to match when "
+"the message date is within the bounds or not. The sentence above the text "
+"entries will be updated accordingly."
+msgstr ""
+"<gui>ÄŒasové rozmezÃ</gui>: ve dvou textových polÃch můžete zadat rozmezÃ. "
+"Prázdné pole znamená, že žádná hranice nenÃ. TlaÄÃtko urÄuje, jestli má být "
+"datum zprávy uvnitř tohoto rozmezà nebo naopak mimo. Věta nad seznamem se "
+"pÅ™ÃsluÅ¡nÄ› zmÄ›nÃ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:202
+msgid ""
"<gui>Flag condition</gui>: the four check boxes let you select which "
"messages will match this condition. If you want to match all replied OR "
"unread messages, check the corresponding boxes. The button let you specify "
"that the match will be done when none of the specified flags are set, the "
"sentence above the check boxes will be updated accordingly. For example if "
"you want to filter all read and replied messages, check the <gui>unread</"
-"gui> and <gui>replied</gui> boxes, and click on the button.</p> </item> </"
-"list></p> </item> </list>"
-msgstr ""
-"Toto okno se skládá ze třà ÄástÃ: \n"
-"<list><item><p>V Äásti <gui>Porovnávat pole</gui> je sada zaÅ¡krtávacÃch "
-"polÃÄek, po jednom pro každé z polÃ. NapÅ™Ãklad, když chcete vyhledat vÅ¡echny "
-"zprávy, které byly odeslány uživateli Seznamu, zaÅ¡krtnÄ›te polÃÄko <gui>Od</"
-"gui>, nebo pro vyhledánà zpráv zabývajÃcà se hernà konzolou Steam, "
-"zaÅ¡krtnÄ›te polÃÄko <gui>PÅ™edmÄ›t</gui>.</p> <warning>BuÄte zdrženlivà s "
-"porovnávánÃm <gui>TÄ›la</gui> zprávy, protože to může zabrat hodnÄ› Äasu.</"
-"warning><p>Jako pokroÄilé použità můžete zadat pÅ™Ãmo název hlaviÄky, která se "
-"má porovnávat. Klasickým pÅ™Ãkladem je hlaviÄka „X-Mailer“, kterou do zprávy "
-"přidává poštovnà agent MUA a která obsahuje jeho název a verzi.</"
-"p><p>TlaÄÃtko <gui>VÅ¡echna</gui> zaÅ¡krtne vÅ¡echna polÃÄka, zatÃmco tlaÄÃtko "
-"<gui>Vymazat</gui> u vÅ¡ech polÃÄek zaÅ¡krtnutà zruÅ¡Ã (jak asi pÅ™edpokládáte)."
-"</p><p>Když urÄÃte nÄ›kolik hlaviÄek, vyhovà zpráva této podmÃnce, pokud "
-"vyhovà jedna z tÄ›chto hlaviÄek. NapÅ™Ãklad, když chcete filtrovat vÅ¡echny "
-"zprávy na téma „GNOME“, mÄ›li byste zaÅ¡krtnout polÃÄka <gui>TÄ›lo</gui> a "
-"<gui>Předmět</gui>, aby vyhověly všechny zprávy, které majà slovo „GNOME“ ve "
-"svém pÅ™edmÄ›tu nebo ve svém tÄ›le. Můžete také, když jste na GNOME vysazenÃ, "
-"nechat vyhovět všechny zprávy, které NEMAJà slovo „GNOME“ ve svém předmětu, "
-"ani ve svém tÄ›le. PodÃvejte se na popisy typů hledánÃ, abyste vÄ›dÄ›li, jak na "
-"to.</p></item> <item><p>Část <gui>Typ vyhledávánÃ</gui>: jedná se o seznam "
-"různých typů podmÃnek. Můžete zvolit <gui>Jednoduchý</gui>, <gui>Regulárnà "
-"výraz</gui>, <gui>Rozmezà dat</gui> nebo <gui>Stav pÅ™Ãznaku</gui>. VaÅ¡e "
-"volba zmÄ›nà tÅ™età rámeÄek, aby obsahoval pole potÅ™ebná pro zvolený typ "
-"porovnávánÃ.</p></item> <item><p>Tato Äást závisà na typu hledánÃ, který "
-"jste zvolili: <list><item><p><gui>Jednoduchý</gui> typ: textové pole vám "
-"umožňuje zadat Å™etÄ›zec, který se bude hledat (velikost pÃsmen nerozhoduje, "
-"hledánà na nÄ› nebere ohled). TlaÄÃtka vám umožňujà urÄit, jestli zpráva "
-"vyhovuje, když Å™etÄ›zec je nebo NENà podÅ™etÄ›zcem urÄené hlaviÄky. VÄ›ta nad "
-"polem s textem se pÅ™ÃsluÅ¡nÄ› zmÄ›nÃ.</p></item> <item><p><gui>Regulárnà výraz</"
-"gui>: můžete zadat seznam regulárnÃch výrazů. Do textového pole napiÅ¡te svůj "
-"regulárnà výraz a pak kliknÄ›te na tlaÄÃtko <gui>PÅ™idat</gui>, aby se vložil "
-"do seznamu. SamozÅ™ejmÄ› tlaÄÃtko <gui>Odstranit</gui> vybraný regulárnà výraz "
-"v seznamu zlikviduje. Poslednà tlaÄÃtko <gui>Jedna shoda/žádná shoda</gui> "
-"umožňuje urÄit, kdy zpráva podmÃnce vyhovuje: když vyhovuje jednomu z "
-"regulárnÃch výrazů nebo nevyhovuje žádnému z nich. VÄ›ta nad seznamem se "
-"pÅ™ÃsluÅ¡nÄ› zmÄ›nÃ.</p></item> <item><p><gui>Rozmezà dat</gui>: ve dvou "
-"textových polÃch můžete zadat rozmezÃ. Prázdné pole znamená, že žádná "
-"hranice nenÃ. TlaÄÃtko urÄuje, jestli má být datum zprávy uvnitÅ™ tohoto "
-"rozmezà nebo naopak mimo. VÄ›ta nad seznamem se pÅ™ÃsluÅ¡nÄ› zmÄ›nÃ.</p></item> "
-"<item><p><gui>Stav pÅ™Ãznaku</gui>: pomocà ÄtyÅ™ zaÅ¡krtávacÃch polÃÄek si "
-"můžete vybrat, které zprávy budou podmÃnce vyhovovat. Když napÅ™Ãklad budete "
-"chtÃt vyhledat vÅ¡echny zodpovÄ›zené NEBO nepÅ™eÄtené zprávy, zaÅ¡krtnÄ›te "
-"pÅ™ÃsluÅ¡ná polÃÄka. TlaÄÃtkem můžete význam otoÄit, a shoda pak nastane, když "
-"ani jeden z vybraných pÅ™Ãznaků nenà nastaven. VÄ›ta nad seznamem se pÅ™ÃsluÅ¡nÄ› "
-"zmÄ›nÃ. NapÅ™Ãklad budete chtÃt odfiltrovat vÅ¡echny zprávy, které jsou "
-"pÅ™eÄtené a zodpovÄ›zené. V takovém pÅ™ÃpadÄ› zaÅ¡krtnÄ›te <gui>NepÅ™eÄtené</gui> a "
-"<gui>ZodpovÄ›zené</gui> a kliknÄ›te na tlaÄÃtko.</p></item></list></p></item></"
-"list>"
-
-#. (itstool) path: media
+"gui> and <gui>replied</gui> boxes, and click on the button."
+msgstr ""
+"<gui>Stav pÅ™Ãznaku</gui>: pomocà ÄtyÅ™ zaÅ¡krtávacÃch polÃÄek si můžete "
+"vybrat, které zprávy budou podmÃnce vyhovovat. Když napÅ™Ãklad budete chtÃt "
+"vyhledat vÅ¡echny zodpovÄ›zené NEBO nepÅ™eÄtené zprávy, zaÅ¡krtnÄ›te pÅ™ÃsluÅ¡ná "
+"polÃÄka. TlaÄÃtkem můžete význam otoÄit, a shoda pak nastane, když ani jeden "
+"z vybraných pÅ™Ãznaků nenà nastaven. VÄ›ta nad seznamem se pÅ™ÃsluÅ¡nÄ› zmÄ›nÃ. "
+"NapÅ™Ãklad budete chtÃt odfiltrovat vÅ¡echny zprávy, které jsou pÅ™eÄtené a "
+"zodpovÄ›zené. V takovém pÅ™ÃpadÄ› zaÅ¡krtnÄ›te <gui>NepÅ™eÄtené</gui> a "
+"<gui>ZodpovÄ›zené</gui> a kliknÄ›te na tlaÄÃtko."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-main.page:8
+msgid "The Main Window"
+msgstr "Hlavnà okno"
+
+#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -4924,25 +5021,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"external ref='figures/main-window.png' md5='19fb1edfaade98c5786473ea9d46afaf'"
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/win-main.page:37
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/main-window-toolbar.png' "
-"md5='16ba548c7bbdb8ad4d9354bb212787db'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/main-window-toolbar.png' "
-"md5='16ba548c7bbdb8ad4d9354bb212787db'"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/win-main.page:8
-msgid "The Main Window"
-msgstr "Hlavnà okno"
-
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-main.page:13
msgid ""
@@ -5000,6 +5078,20 @@ msgstr ""
msgid "Menu & Toolbar"
msgstr "NabÃdka a nástrojová liÅ¡ta"
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-main.page:37
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-window-toolbar.png' "
+"md5='16ba548c7bbdb8ad4d9354bb212787db'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/main-window-toolbar.png' "
+"md5='16ba548c7bbdb8ad4d9354bb212787db'"
+
#. (itstool) path: figure/title
#: C/win-main.page:38
msgid "Main Window Toolbar"
@@ -5032,7 +5124,7 @@ msgstr "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nová</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:60
msgid ""
-"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Message...</gui> </guiseq> "
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Message…</gui> </guiseq> "
"<key>M</key> -- Create a new message, and display a new window to type the "
"message in."
msgstr ""
@@ -5043,8 +5135,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:70
msgid ""
-"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Mailbox...</gui> </guiseq> "
-"-- Open a dialog box to create a new mailbox. There are various items like "
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Mailbox…</gui> </guiseq> -- "
+"Open a dialog box to create a new mailbox. There are various items like "
"this, corresponding to the different types of mailbox that <app>Balsa</app> "
"supports. See the <link xref=\"mbox-formats\"> discussion of different "
"mailbox formats</link> and their advantages and disadvantages."
@@ -5058,8 +5150,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:84
msgid ""
-"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Remote IMAP folder...</gui> "
-"</guiseq> -- Open a dialog box to create a folder for an account on an IMAP "
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Remote IMAP folder…</gui> </"
+"guiseq> -- Open a dialog box to create a folder for an account on an IMAP "
"server. This <link xref=\"folder-config\"> IMAP folder properties</link> "
"dialog can also be used to change the details of the account."
msgstr ""
@@ -5071,9 +5163,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:96
msgid ""
-"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Remote IMAP subfolder...</"
-"gui> </guiseq> -- Open a dialog box to create a new subfolder in an existing "
-"IMAP folder tree. This <link xref=\"subfolder-config\"> IMAP subfolder "
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Remote IMAP subfolder…</gui> "
+"</guiseq> -- Open a dialog box to create a new subfolder in an existing IMAP "
+"folder tree. This <link xref=\"subfolder-config\"> IMAP subfolder "
"properties</link> dialog can also be used to rename or move a subfolder."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nová</gui> <gui>Vzdálená podsložka typu IMAP…"
@@ -5221,9 +5313,9 @@ msgstr ""
#: C/win-main.page:239
msgid ""
"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find in Message</gui> </guiseq> <key>/</"
-"key>-- Selecting this option opens a \"search bar\" at the foot of the "
-"message preview, in which you can type text for which <app>Balsa</app> will "
-"search in the current message."
+"key>-- Selecting this option opens a “search bar†at the foot of the message "
+"preview, in which you can type text for which <app>Balsa</app> will search "
+"in the current message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>NajÃt ve zprávÄ›</gui></guiseq> – VýbÄ›rem "
"této volby otevÅ™ete „vyhledacà liÅ¡tu“ ve spodnà Äásti zobrazené zprávy. Do "
@@ -5251,7 +5343,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:266
msgid ""
-"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Preferences...</gui> </guiseq> -- Open the "
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Preferences…</gui> </guiseq> -- Open the "
"<link xref=\"preferences\"> Preferences</link> window to change the settings "
"of <app>Balsa</app> ."
msgstr ""
@@ -5437,7 +5529,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:443
msgid ""
-"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Edit...</gui> </guiseq> -- Edit mailbox "
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Edit…</gui> </guiseq> -- Edit mailbox "
"properties."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Upravit…</gui></guiseq> – Upravit "
@@ -5446,7 +5538,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:450
msgid ""
-"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Delete...</gui> </guiseq> -- Delete the "
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Delete…</gui> </guiseq> -- Delete the "
"currently selected mailbox."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Odstranit…</gui></guiseq> – Smaže právě "
@@ -5518,47 +5610,47 @@ msgstr "Tato nabÃdka obsahuje pÅ™Ãkazy pro práci se zprávami."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:509
msgid ""
-"<guiseq> <key> R</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply...</gui> </guiseq> "
+"<guiseq> <key> R</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply…</gui> </guiseq> "
"<key>R</key> -- Reply to the currently selected message(s)."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Odpovědět…</gui> </guiseq> <key>R</key> – "
-"OdpovÄ›dÄ›t na aktuálnÄ› vybranou zprávu Äi zprávy."
+"PoÅ¡le odpovÄ›Ä na aktuálnÄ› vybranou zprávu Äi zprávy."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:518
msgid ""
-"<guiseq> <key> A</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply to All...</gui> </"
+"<guiseq> <key> A</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply to All…</gui> </"
"guiseq> <key>A</key> -- Reply to the currently selected message(s), sending "
"the reply to all senders and recipients of the message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Odpovědět všem…</gui></guiseq> <key>A</key> – "
-"OdpovÄ›dÄ›t na právÄ› vybranou zprávu Äà vÃce zpráv, pÅ™iÄemž odeslat odpovÄ›Ä "
-"vÅ¡em odesilatelům a pÅ™Ãjemcům zprávy."
+"PoÅ¡le odpovÄ›Ä na právÄ› vybranou zprávu Äà vÃce zpráv, pÅ™iÄemž odeslat "
+"odpovÄ›Ä vÅ¡em odesilatelům a pÅ™Ãjemcům zprávy."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:528
msgid ""
-"<guiseq> <key> G</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply to Group...</gui> </"
+"<guiseq> <key> G</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply to Group…</gui> </"
"guiseq> <key>G</key> -- Reply to a mailing list, instead of the sender to "
"that list."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Odpovědět skupině…</gui></guiseq> <key>G</"
-"key> – OdpovÄ›dÄ›t do diskuznà skupiny mÃsto odesilateli, který zprávu do "
+"key> – PoÅ¡le odpovÄ›Ä do diskuznà skupiny mÃsto odesilateli, který zprávu do "
"diskuznà skupiny poslal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:537
msgid ""
-"<guiseq> <key> F</key> <gui> Message</gui> <gui> Forward attached...</gui> </"
+"<guiseq> <key> F</key> <gui> Message</gui> <gui> Forward attached…</gui> </"
"guiseq> -- Forward the currently selected message(s) as an attachment."
msgstr ""
-"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>PÅ™eposlat jako pÅ™Ãlohu…</gui></guiseq> – "
-"PÅ™epoÅ¡le právÄ› vybranou zprávu(y) jako pÅ™Ãlohu."
+"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>PÅ™eposlat jako pÅ™Ãlohu…</gui></guiseq> "
+"<key>F</key>– PÅ™epoÅ¡le právÄ› vybranou zprávu(y) jako pÅ™Ãlohu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:546
msgid ""
-"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Forward inline...</gui> </guiseq> -- "
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Forward inline…</gui> </guiseq> -- "
"Forward the currently selected message(s), quoted inline."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přeposlat jako citaci…</gui></guiseq> – "
@@ -5589,7 +5681,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:580
msgid ""
-"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Save Current Part...</gui> </guiseq> "
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Save Current Part…</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>-- Save the currently selected "
"part of the message to a file."
msgstr ""
@@ -5601,7 +5693,7 @@ msgstr ""
#: C/win-main.page:590
msgid ""
"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> U</sys> </keycombo> </"
-"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> View Source...</gui> </guiseq> "
+"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> View Source…</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> -- Opens a new window that "
"displays the raw message as received from the <link xref=\"glossary#mta"
"\">MTA</link> ."
@@ -5663,7 +5755,7 @@ msgid ""
"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Deleted</gui> </"
"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> -- Marks the message as "
"set for deletion. The message will be actually removed from the backing "
-"mailstore when it is \"expunged\" either manually, or as specified in the "
+"mailstore when it is “expunged†either manually, or as specified in the "
"<link xref=\"preferences\">Preferences</link>."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>PÅ™epnout pÅ™Ãznak</gui> <gui>Smazáno</gui></"
@@ -5699,7 +5791,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:702
msgid ""
-"<guiseq> <key> S</key> <gui> Message</gui> <gui> Store Address...</gui> </"
+"<guiseq> <key> S</key> <gui> Message</gui> <gui> Store Address…</gui> </"
"guiseq> <key>S</key>-- Add the sender of the currently selected message to "
"your address book."
msgstr ""
@@ -5719,7 +5811,7 @@ msgstr "NabÃdka pro zmÄ›nu nastavenà aplikace <app>Balsa</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:719
msgid ""
-"<guiseq> <gui> Settings</gui> <gui> Toolbars...</gui> </guiseq> -- Open the "
+"<guiseq> <gui> Settings</gui> <gui> Toolbars…</gui> </guiseq> -- Open the "
"<link xref=\"toolbar-prefs\"> Toolbars</link> window to modify the content "
"and arrangement of the toolbars in <app>Balsa</app> ."
msgstr ""
@@ -5730,8 +5822,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:729
msgid ""
-"<guiseq> <gui> Settings</gui> <gui> Identities...</gui> </guiseq> -- Open "
-"the <link xref=\"identities\"> Identities</link> window to customize how you "
+"<guiseq> <gui> Settings</gui> <gui> Identities…</gui> </guiseq> -- Open the "
+"<link xref=\"identities\"> Identities</link> window to customize how you "
"present yourself to the rest of the world."
msgstr ""
"<guiseq><gui>NastavenÃ</gui> <gui>Identity…</gui></guiseq> – OtevÅ™e okno "
@@ -5938,34 +6030,6 @@ msgstr ""
"zpráv nebo zmáÄknutÃm <key>mezernÃku</key> nebo <key>Enter</key> se otevÅ™e "
"zpráva v <link xref=\"win-message\">samostatném okně</link>."
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/win-message.page:28
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/message-window.png' "
-"md5='b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/message-window.png' "
-"md5='b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/win-message.page:50
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/msg-part-select.png' "
-"md5='8265967b3acae486db6f90bddec897e1'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/msg-part-select.png' "
-"md5='8265967b3acae486db6f90bddec897e1'"
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/win-message.page:8
msgid "The Message Window"
@@ -5998,6 +6062,20 @@ msgstr ""
"\">hlavnÃho okna</link>. Pod nabÃdkou a nástrojovou liÅ¡tou je blok s "
"hlaviÄkami zprávy, následován tÄ›lem zprávy."
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-message.page:28
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/message-window.png' "
+"md5='b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/message-window.png' "
+"md5='b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205'"
+
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-message.page:31
msgid ""
@@ -6031,6 +6109,20 @@ msgstr ""
msgid "Selecting a Message Part"
msgstr "VýbÄ›r Äásti zprávy"
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-message.page:50
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/msg-part-select.png' "
+"md5='8265967b3acae486db6f90bddec897e1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/msg-part-select.png' "
+"md5='8265967b3acae486db6f90bddec897e1'"
+
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-message.page:53
msgid ""
@@ -6124,19 +6216,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-run-filters.page:34
+msgid "There are two buttons between the filters lists:"
+msgstr "Mezi seznamy filtrů jsou dvÄ› tlaÄÃtka:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-run-filters.page:37
msgid ""
-"There are two buttons between the filters lists: <list> <item> <p>The "
-"<gui>Add</gui> button: moves the selected filters from the left list to the "
-"right one, adding more filters to be applied to the mailbox.</p> </item> "
-"<item> <p>The <gui>Remove</gui> button: removes the currently selected "
-"filter in the right list and puts it back in the left list.</p> </item> </"
-"list>"
+"The <gui>Add</gui> button: moves the selected filters from the left list to "
+"the right one, adding more filters to be applied to the mailbox."
msgstr ""
-"Mezi seznamy filtrů jsou dvÄ› tlaÄÃtka: <list><item><p>TlaÄÃtko <gui>PÅ™idat</"
-"gui>: pÅ™esouvá vybrané filtry z levého seznamu do pravého, tÃm se pÅ™idá vÃce "
-"filtrů, které se u poÅ¡tovnà schránky použijÃ.</p></item> <item><p>TlaÄÃtko "
-"<gui>Odebrat</gui>: odebere právě vybrané filtry z pravého seznamu a vložà "
-"je zpět do levého seznamu.</p></item></list>"
+"TlaÄÃtko <gui>PÅ™idat</gui>: pÅ™esouvá vybrané filtry z levého seznamu do "
+"pravého, tÃm se pÅ™idá vÃce filtrů, které se u poÅ¡tovnà schránky použijÃ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-run-filters.page:43
+msgid ""
+"The <gui>Remove</gui> button: removes the currently selected filter in the "
+"right list and puts it back in the left list."
+msgstr ""
+"TlaÄÃtko <gui>Odebrat</gui>: odebere právÄ› vybrané filtry z pravého seznamu "
+"a vložà je zpět do levého seznamu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-run-filters.page:49
@@ -6168,26 +6267,38 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-run-filters.page:62
+msgid "There are three buttons below the filters lists:"
+msgstr "Pod seznamem filtrů následujà tyto tÅ™i tlaÄÃtka:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-run-filters.page:65
msgid ""
-"There are three buttons below the filters lists: <list> <item> <p>The "
-"<gui>OK</gui> button: saves the list of filters associated to the mailbox. "
-"Note that this does not apply the filters to the mailbox. It is useful only "
-"when you have set up automatic filters, or when you have to manually apply a "
-"lot of filters frequently to this mailbox: the next time <app>Balsa</app> "
-"will reload the saved filters and you will only have to press the "
-"<gui>Apply</gui> button.</p> </item> <item> <p>The <gui>Cancel</gui> button: "
-"this discards any changes and closes the dialog box.</p> </item> <item> "
-"<p>The <gui>Help</gui> button: opens this help window.</p> </item> </list>"
-msgstr ""
-"Pod seznamem filtrů následujà tyto tÅ™i tlaÄÃtka: <list><item><p>TlaÄÃtko "
-"<gui>Budiž</gui>: uložà seznam filtrů přiřazený k poštovnà schránce. "
-"Pamatujte, že tÃm se filtry u poÅ¡tovnà schránky pÅ™Ãmo nepoužijÃ. Význam to "
-"tak má jen v pÅ™ÃpadÄ›, že máte nastavené automatické filtrovánà nebo když "
-"potÅ™ebujete u poÅ¡tovnà schránky Äasto ruÄnÄ› použÃt hodnÄ› filtrů: až "
-"<app>Balsa</app> pÅ™ÃÅ¡tÄ› znovu naÄte uložené filtry, staÄà vám jen zmáÄknout "
-"tlaÄÃtko <gui>PoužÃt</gui>.</p></item> <item><p>TlaÄÃtko <gui>ZruÅ¡it</gui>: "
-"zahodà pÅ™Ãpadné zmÄ›ny a zavÅ™e dialogové okno.</p></item> <item><p>TlaÄÃtko "
-"<gui>Nápověda</gui>: otevře toto okno s nápovědou.</p></item></list>"
+"The <gui>OK</gui> button: saves the list of filters associated to the "
+"mailbox. Note that this does not apply the filters to the mailbox. It is "
+"useful only when you have set up automatic filters, or when you have to "
+"manually apply a lot of filters frequently to this mailbox: the next time "
+"<app>Balsa</app> will reload the saved filters and you will only have to "
+"press the <gui>Apply</gui> button."
+msgstr ""
+"TlaÄÃtko <gui>Budiž</gui>: uložà seznam filtrů pÅ™iÅ™azený k poÅ¡tovnà "
+"schránce. Pamatujte, že tÃm se filtry u poÅ¡tovnà schránky pÅ™Ãmo nepoužijÃ. "
+"Význam to tak má jen v pÅ™ÃpadÄ›, že máte nastavené automatické filtrovánà "
+"nebo když potÅ™ebujete u poÅ¡tovnà schránky Äasto ruÄnÄ› použÃt hodnÄ› filtrů: "
+"až <app>Balsa</app> pÅ™ÃÅ¡tÄ› znovu naÄte uložené filtry, staÄà vám jen "
+"zmáÄknout tlaÄÃtko <gui>PoužÃt</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-run-filters.page:75
+msgid ""
+"The <gui>Cancel</gui> button: this discards any changes and closes the "
+"dialog box."
+msgstr ""
+"TlaÄÃtko <gui>ZruÅ¡it</gui>: zahodà pÅ™Ãpadné zmÄ›ny a zavÅ™e dialogové okno."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-run-filters.page:80
+msgid "The <gui>Help</gui> button: opens this help window."
+msgstr "TlaÄÃtko <gui>NápovÄ›da</gui>: otevÅ™e toto okno s nápovÄ›dou."
#. (itstool) path: page/title
#: C/win-search.page:8
@@ -6259,813 +6370,3 @@ msgstr ""
"procházenà vyhovujÃcÃch zpráv můžete použÃvat <guiseq><gui>Upravit</gui> "
"<gui>NajÃt dalÅ¡Ã</gui></guiseq> nebo <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></"
"keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application><application>Balsa</application></application> User's Guide"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uživatelská pÅ™iruÄka aplikace <application><application>Balsa</"
-#~ "application></application>"
-
-#~ msgid "Salek"
-#~ msgstr "Salek"
-
-#~ msgid "This is version 2.721 of the Balsa manual."
-#~ msgstr "Toto je verze 2.721 pÅ™ÃruÄky k aplikaci Balsa."
-
-#~ msgid "2.721"
-#~ msgstr "2.721"
-
-#~ msgid "26 February 2006"
-#~ msgstr "26 února 2006"
-
-#~ msgid "This document is the extensive balsa manual."
-#~ msgstr "Tento dokument je rozÅ¡ÃÅ™enou pÅ™ÃruÄkou k aplikaci Balsa."
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Soubor"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nová"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>M</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Get New Mail</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> -- This causes <application>Balsa</application> "
-#~ "to attempt to retrieve any new messages from the <glossterm linkend="
-#~ "\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> server."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>M</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Přijmout novou "
-#~ "poštu</guimenuitem></menuchoice> – Přiměje <application>Balsu</"
-#~ "application> zkusit zÃskat nové zprávy ze serveru <glossterm linkend="
-#~ "\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Exit</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> -- Exit the program."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>UkonÄit</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> – UkonÄit program."
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Upravit"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Zobrazit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>E</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Expand All</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> -- "
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>L</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Collapse All</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Expand or collapse all threads in the "
-#~ "currently displayed mailbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>E</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Rozbalit vše</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> – <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</"
-#~ "keysym><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Zobrazit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Sbalit vše</guimenuitem></menuchoice> – Rozbalà nebo "
-#~ "sbalà všechna vlákna v právě zobrazené poštovnà schránce."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>N</keysym></shortcut><guimenu>Mailbox</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Next</guimenuitem></menuchoice> -- Select the next "
-#~ "message in the current mailbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>N</keysym></shortcut><guimenu>Poštovnà "
-#~ "schránka</guimenu><guimenuitem>NásledujÃcà zpráva</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> – Vybere následujÃcà zprávu v aktuálnà poÅ¡tovnà schránce."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>N</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Next Unread</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Select the next unread message in the "
-#~ "current mailbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>N</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Schránka</guimenu><guimenuitem>NásledujÃcà "
-#~ "nepÅ™eÄtená</guimenuitem></menuchoice> – Vybere následujÃcà nepÅ™eÄtenou "
-#~ "zprávu v aktuálnà poštovnà schránce."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Alt</"
-#~ "keysym><keysym>F</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Mailbox</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Next Flagged</guimenuitem></menuchoice> -- Select "
-#~ "the next flagged message in the current mailbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Alt</"
-#~ "keysym><keysym>F</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Schránka</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>NásledujÃcà oznaÄená</guimenuitem></menuchoice> – "
-#~ "Vybere následujÃcà oznaÄenou zprávu v aktuálnà poÅ¡tovnà schránce."
-
-#~ msgid "Message Menu"
-#~ msgstr "Zpráva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>.</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Next Part</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> -- View the next part of the message (if the "
-#~ "message is multi-part)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>.</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Zpráva</guimenu><guimenuitem>NásledujÃcà "
-#~ "Äást</guimenuitem></menuchoice> – Zobrazà následujÃcà Äást zprávy (pokud "
-#~ "má zpráva vÃce ÄástÃ)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>S</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Save Current "
-#~ "Part...</guimenuitem></menuchoice> -- Save the currently selected part of "
-#~ "the message to a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>S</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Zpráva</guimenu><guimenuitem>Uložit tuto "
-#~ "Äást…</guimenuitem></menuchoice> – Uložà právÄ› vybranou Äást zprávy do "
-#~ "souboru."
-
-#~ msgid "Toggle flag"
-#~ msgstr "PÅ™epnout pÅ™Ãznak"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "NastavenÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> -- Send the message."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Odeslat</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> – Odešle zprávu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>W</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Close and discard the current message."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>W</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>ZavÅ™Ãt</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> – ZavÅ™e a zahodà aktuÃlnà zprávu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>X</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Cut the selected text to the clipboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>X</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vyjmout</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> – Vyjmout vybraný text do schránky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>C</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Copy the selected text to the clipboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>C</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>KopÃrovat</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> – KopÃrovat vybraný text do schránky."
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Vybrat vše"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
-#~ "keysym><keysym>R</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Reflow Message</guimenuitem></menuchoice> -- Cause "
-#~ "all the lines in the message to be wrapped to the specified outgoing mail "
-#~ "wrap column."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
-#~ "keysym><keysym>R</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Upravit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Přeformátovat zprávu</guimenuitem></menuchoice> – "
-#~ "ZpůsobÃ, že vÅ¡echny řádky zprávy budou zalomeny na Å¡ÃÅ™ku urÄenou pro "
-#~ "odchozà poštu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
-#~ "keysym><keysym>S</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice> -- Start "
-#~ "spell checking the current message."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
-#~ "keysym><keysym>S</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Upravit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Zkontrolovat pravopis</guimenuitem></menuchoice> – "
-#~ "Spustit kontrolu pravopisu v aktuálnà zprávě."
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Zobrazit"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Jazyk"
-
-#~ msgid "The available languages include:"
-#~ msgstr "Mezi dostupné jazyky patÅ™Ã:"
-
-#~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "Brazilština"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Katalánština"
-
-#~ msgid "Chinese (Simplified or Traditional)"
-#~ msgstr "ÄŒÃnÅ¡tina (zjednoduÅ¡ená nebo tradiÄnÃ)"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Čeština"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Dánština"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandština"
-
-#~ msgid "English (American or British)"
-#~ msgstr "AngliÄtina (americká nebo britská)"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonština"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finština"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francouzština"
-
-#~ msgid "German (including Austrian and Swiss)"
-#~ msgstr "NÄ›mÄina (vÄetnÄ› rakouské a Å¡výcarské)"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "ŘeÄtina"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebrejština"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "MaÄarÅ¡tina"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italština"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonština"
-
-#~ msgid "Kazakh"
-#~ msgstr "Kazaština"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Korejština"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Lotyština"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Litevština"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norština"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polština"
-
-#~ msgid "Portugese"
-#~ msgstr "Portugalština"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumunština"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Ruština"
-
-#~ msgid "Serbian (including Latin)"
-#~ msgstr "SrbÅ¡tina (vÄetnÄ› latinky)"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Slovenština"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Španělština"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Švédština"
-
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "Tatarština"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "TureÄtina"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ukrajinština"
-
-#~ msgid "and more may have been added."
-#~ msgstr "a možná byly doplnÄ›ny dalÅ¡Ã."
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Volby"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Odeslat"
-
-#~ msgid "Attach"
-#~ msgstr "Připojit"
-
-#~ msgid "Postpone"
-#~ msgstr "Odložit"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Tisk"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Zrušit"
-
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "Od"
-
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "Komu"
-
-#~ msgid "Subject"
-#~ msgstr "Subject"
-
-#~ msgid "Cc"
-#~ msgstr "Kopie"
-
-#~ msgid "Bcc"
-#~ msgstr "Skrytá kopie"
-
-#~ msgid "Fcc"
-#~ msgstr "Kopie do složky"
-
-#~ msgid "Reply-To"
-#~ msgstr "Komu odpovědět"
-
-#~ msgid "Comments"
-#~ msgstr "Komentáře"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although not widely used, the <literal>Comments</literal> header can be "
-#~ "used to specify short comments for email's."
-#~ msgstr ""
-#~ "AÄkoliv nenà pÅ™ÃliÅ¡ použÃvaná, může být hlaviÄka <literal>Komentáře</"
-#~ "literal> použita k struÄnému okomentovánà zpráv."
-
-#~ msgid "Keywords"
-#~ msgstr "KlÃÄová slova"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Again, not a very widely used header, this can be used to embed general "
-#~ "information about the content of the message in the email, to allow for "
-#~ "easier searching or filtering at a later date."
-#~ msgstr ""
-#~ "OpÄ›t nepÅ™ÃliÅ¡ použÃvaná hlaviÄka. Může být použita k vloženà obecných "
-#~ "informacà o obsahu zprávy, aby se později dala snáze vyhledat nebo "
-#~ "vyfiltrovat."
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Změnit"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ignorovat"
-
-#~ msgid "Ignore All"
-#~ msgstr "Ignorovat vše"
-
-#~ msgid "Learn"
-#~ msgstr "NauÄit"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Hotovo"
-
-#~ msgid "Incoming and Outgoing Mail"
-#~ msgstr "PÅ™Ãchozà a odchozà poÅ¡ta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this page to set the <application>Balsa</application>'s behaviour "
-#~ "regarding incoming and outgoing messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tuto stránku použijte k nastavenà chovánà poÅ¡tovnÃho klienta "
-#~ "<application>Balsa</application> ohlednÄ› pÅ™ÃchozÃch a odchozÃch zpráv."
-
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "KódovánÃ"
-
-#~ msgid "Display Options"
-#~ msgstr "Možnosti zobrazenÃ"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "PÃsma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the fonts that you want to be used to display a message. You can "
-#~ "choose a distinct font for the message's subject line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvolte si pÃsmo, které chcete použÃvat k zobrazenà zpráv. Můžete si také "
-#~ "zvolit odliÅ¡né pÃsmo pro pole s pÅ™edmÄ›tem zprávy."
-
-#~ msgid "Composition Window"
-#~ msgstr "Okno editoru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you are composing a message, <application>Balsa</application> uses "
-#~ "color to show when one of the address fields is incomplete. Choose that "
-#~ "color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Když pÃÅ¡ete zprávu, použÃvá <application>Balsa</application> odliÅ¡nou "
-#~ "barvu k zobrazenÃ, když je jedno z polà s adresou neúplné. Zde si můžete "
-#~ "barvu zvolit."
-
-#~ msgid "Spelling"
-#~ msgstr "Kontrola pravopisu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If <application>Balsa</application> is using GtkSpell, you can choose to "
-#~ "have your spelling checked as you type. <application>Balsa</application> "
-#~ "uses GtkSpell's default settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Když <application>Balsa</application> použÃvá GtkSpell, můžete si zvolit, "
-#~ "aby se vám pravopis kontroloval bÄ›hem psanÃ. GtkSpell použÃvá "
-#~ "<application>Balsa</application> jako výchozà nastavenÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If <application>Balsa</application> is not using GtkSpell, you can use "
-#~ "this pane to setup <application>Balsa</application> spell check options. "
-#~ "<application>Balsa</application> uses the Portable Spell Checking library "
-#~ "(<ulink url=\"http://pspell.sourceforge.net\";>pspell</ulink>) to provide "
-#~ "an interface to the spell checking program of your choice. Currently "
-#~ "there are modules for ispell or aspell, both of which can be found at the "
-#~ "pspell website. For more information visit the <application>Balsa</"
-#~ "application> homepage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Když <application>Balsa</application> nepoužÃvá GtkSpell, můžete použÃt "
-#~ "tento panel k nastavenà voleb kontroly pravopisu. <application>Balsa</"
-#~ "application> použÃvá knihovnu pspell (<ulink url=\"http://pspell.";
-#~ "sourceforge.net\">Portable Spell Checking</ulink>) k poskytnutà rozhranà "
-#~ "k programu pro kontrolu pravopisu podle vaÅ¡Ã volby. V souÄasnosti "
-#~ "existujà moduly pro ispell a aspell, oba můžete najÃt na webových "
-#~ "stránkách knihovny pspell. DalÅ¡Ã informace se dozvÃte na webových "
-#~ "stránkách aplikace <application>Balsa</application>"
-
-#~ msgid "Pspell Module"
-#~ msgstr "Modul Pspell"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Pspell library allows you to use whatever spell checking engine you "
-#~ "prefer, though the use of loadable modules. Currently Pspell has support "
-#~ "for two modules, the traditional ispell, and the newer and more advanced "
-#~ "aspell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Knihovna Pspell vám umožňuje použÃt tu výkonnou Äást pro kontrolu "
-#~ "pravopisu, které dáváte pÅ™ednost, protože použÃvá zaveditelné moduly. V "
-#~ "souÄasnosti Pspell podporuje dva moduly, tradiÄnà ispell a novÄ›jÅ¡Ã a "
-#~ "pokroÄilejÅ¡Ã aspell."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Ispell</application> is most likely available on your system "
-#~ "as it is a Unix standard; however <application>Aspell</application> is "
-#~ "more advanced as it uses an advanced phonetics engine and adaptive "
-#~ "techniques to learn how you tend to misspell words. More information is "
-#~ "available at the <ulink url=\"http://aspell.sourceforge.net\";>Aspell "
-#~ "website</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Ispell</application> pravděpodobněji najdete ve své "
-#~ "distribuci, protože se jedná o unixový standard. Oproti tomu "
-#~ "<application>Aspell</application> je pokroÄilejÅ¡Ã, protože použÃvá "
-#~ "pokroÄilejÅ¡Ã fonetické jádro a adaptivnà techniky k uÄenÃ, co jste "
-#~ "chybným slovem zamýšleli. Dalšà informace jsou k dispozici na <ulink url="
-#~ "\"http://aspell.sourceforge.net\";>na webových stránkách knihovny Aspell</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Balsa</application> will attempt to use whatever module you "
-#~ "specify here, however if the module is not installed it will not work and "
-#~ "generate an error."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Balsa</application> se pokusà použÃt jakýkoliv modul, který "
-#~ "zde zadáte, ale pokud nebude nainstalovaný, nebude fungovat a skonÄà to "
-#~ "chybovým hlášenÃm."
-
-#~ msgid "Suggestion Mode"
-#~ msgstr "Režim doporuÄovánÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The suggestion mode determines how hard the computer will search for "
-#~ "suggestions for misspelled words. There are three options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Režim doporuÄovánà urÄuje, jak moc se bude poÄÃtaÄ snažit najÃt "
-#~ "doporuÄenà pro chybná slova. Na výbÄ›r jsou tÅ™i volby:"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rychlý"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This mode quickly scans for replacements, which means it might be used by "
-#~ "a good speller who occasionally makes typographical errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento režim rychle vyhledá náhrady, což znamená, že jej může použÃvat "
-#~ "dobrý znalec pravopisu, který dělá sem tam typografické chyby."
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "NormálnÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Normal mode is probably good enough for most people; it should "
-#~ "produce the correct suggestion in the majority of cases."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normálnà režim je nejspÃÅ¡e dostateÄnÄ› dobrý pro vÄ›tÅ¡inu lidÃ. MÄ›l by "
-#~ "poskytovat správná doporuÄenà ve vÄ›tÅ¡inÄ› pÅ™Ãpadů."
-
-#~ msgid "Bad Spellers"
-#~ msgstr "Pro chybujÃcÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Bad Spellers mode is the most thorough and accurate mode; however, it "
-#~ "also takes the longest to find a list of suggestions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Režim pro chybujÃcà je nejdůkladnÄ›jÅ¡Ã a nejpÅ™esnÄ›jÅ¡Ã režim, ale také mu "
-#~ "nejdéle trvá vyhledat seznam doporuÄenÃ."
-
-#~ msgid "Ignore Length"
-#~ msgstr "Ignorovat délku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This provides the ability to ignore words shorter than a certain length. "
-#~ "It may be useful to automatically skip short acronyms that are normally "
-#~ "flagged as incorrect."
-#~ msgstr ""
-#~ "NabÃzà možnost ignorovat slova kratÅ¡Ã než zadaná délka. To se hodà pro "
-#~ "automatické pÅ™eskakovánà zkratek, které by jinak byly oznaÄené jako "
-#~ "chybné."
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Přidat"
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Upravit"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Odstranit"
-
-#~ msgid "Startup"
-#~ msgstr "SpouÅ¡tÄ›nÃ"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "LadÄ›nÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guibutton>Remove</guibutton> button: removes the currently selected "
-#~ "filter."
-#~ msgstr ""
-#~ "TlaÄÃtko <guibutton>Smazat</guibutton>: odstranà právÄ› vybraný filtr."
-
-#~ msgid "There are two buttons under the filters list: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Pod seznamem filtrů jsou dvÄ› tlaÄÃtka: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "AND: all condition tests must be true to make the match."
-#~ msgstr "A: vÅ¡echny podmÃnky testu musà být splnÄ›ny, aby test vyhovÄ›l."
-
-#~ msgid "OR: one condition test must be true to make the match."
-#~ msgstr "NEBO: staÄà splnÄ›nà jediné podmÃnky testu, aby test vyhovÄ›l."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Simple</guilabel>: the match is done by a simple substring test."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Jednoduchý</guilabel>: shoda je dána jednoduchým porovnánÃm "
-#~ "podřetězců."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Regular expression</guilabel>: the match uses regular "
-#~ "expressions on the message headers."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Regulárnà výraz</guilabel>: k porovnánà použÃvá regulárnà výraz "
-#~ "na hlaviÄky zprávy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Date interval</guilabel>: the match is done by checking if the "
-#~ "date of the message is within certain bounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Rozsah dat</guilabel>: k porovnánà se použÃvá kontrola data "
-#~ "zprávy vůÄi urÄenému rozsahu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Flag condition</guilabel>: the match is done by checking the "
-#~ "flags of the message: unread, replied, deleted, flagged."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Stav pÅ™Ãznaku</guilabel>: shoda je dána kontrolou pÅ™Ãznaku "
-#~ "zprávy: nepÅ™eÄtená, odpovÄ›zená, smazaná, oznaÄená."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Match in</guilabel> frame: it's a set of check boxes, one "
-#~ "per match field. For example if you want to match all messages that was "
-#~ "sent by hotmail users, you just have to check the <guilabel>From</"
-#~ "guilabel> box, or if you want to match all messages about "
-#~ "<application>Balsa</application>, check the <guilabel>Subject</guilabel> "
-#~ "box."
-#~ msgstr ""
-#~ "V Äásti <guilabel>Porovnávat pole</guilabel> je sada zaÅ¡krtávacÃch "
-#~ "polÃÄek, po jednom pro každé z polÃ. NapÅ™Ãklad, když chcete vyhledat "
-#~ "vÅ¡echny zprávy, které byly odeslány uživateli Seznamu, zaÅ¡krtnÄ›te polÃÄko "
-#~ "<guilabel>Od</guilabel>, nebo pro vyhledánà zpráv zabývajÃcà se hernà "
-#~ "konzolou Steam, zaÅ¡krtnÄ›te polÃÄko <guilabel>PÅ™edmÄ›t</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be careful with <guilabel>Body</guilabel> match, this can take time for "
-#~ "large messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "BuÄte zdrženlivà s porovnávánÃm <guilabel>TÄ›la</guilabel> zprávy, protože "
-#~ "to může zabrat hodnÄ› Äasu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For advanced use you can also specify directly the name of the header to "
-#~ "match on. A standard example the \"X-Mailer\" is a header added to your "
-#~ "message by the MUAs with their name and versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jako pokroÄilé použità můžete zadat pÅ™Ãmo název hlaviÄky, která se má "
-#~ "porovnávat. Klasickým pÅ™Ãkladem je hlaviÄka „X-Mailer“, kterou do zprávy "
-#~ "přidává poštovnà agent MUA a která obsahuje jeho název a verzi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guibutton>All</guibutton> button will check all boxes, whereas the "
-#~ "<guibutton>Clear</guibutton> button will uncheck all boxes (as you might "
-#~ "have guessed)."
-#~ msgstr ""
-#~ "TlaÄÃtko <guibutton>VÅ¡echna</guibutton> zaÅ¡krtne vÅ¡echna polÃÄka, zatÃmco "
-#~ "tlaÄÃtko <guibutton>Vymazat</guibutton> u vÅ¡ech polÃÄek zaÅ¡krtnutà zruÅ¡Ã "
-#~ "(jak asi předpokládáte)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you specify several headers, a message will match this condition if "
-#~ "one of the header matches. For example if you want to filter all messages "
-#~ "talking about <application>Balsa</application>, you should check the "
-#~ "<guilabel>Body</guilabel> and the <guilabel>Subject</guilabel> boxes, so "
-#~ "that all mails with the word <quote>Balsa</quote> in its subject or its "
-#~ "body will match. You can also, if you're fed up with <application>Balsa</"
-#~ "application> ;-), match all mails that do NOT contain the word "
-#~ "<quote>Balsa</quote> in their subject and in their body neither. See the "
-#~ "description of the search types to see how to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Když urÄÃte nÄ›kolik hlaviÄek, vyhovà zpráva této podmÃnce, pokud vyhovà "
-#~ "jedna z tÄ›chto hlaviÄek. NapÅ™Ãklad, když chcete filtrovat vÅ¡echny zprávy "
-#~ "na téma „GNOME“, mÄ›li byste zaÅ¡krtnout polÃÄka <guilabel>TÄ›lo</guilabel> "
-#~ "a <guilabel>Předmět</guilabel>, aby vyhověly všechny zprávy, které majà "
-#~ "slovo „GNOME“ ve svém předmětu nebo ve svém těle. Můžete také, když jste "
-#~ "na GNOME vysazenÃ, nechat vyhovÄ›t vÅ¡echny zprávy, které NEMAJà slovo "
-#~ "„GNOME“ ve svém pÅ™edmÄ›tu, ani ve svém tÄ›le. PodÃvejte se na popisy typů "
-#~ "hledánÃ, abyste vÄ›dÄ›li, jak na to."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Search Type</guilabel> frame: it's a list of the different "
-#~ "condition types. You choose <guimenuitem>Simple</guimenuitem>, "
-#~ "<guimenuitem>Regular expression</guimenuitem>, <guimenuitem>Date "
-#~ "interval</guimenuitem>, or <guimenuitem>flag condition</guimenuitem>. "
-#~ "Your choice will change the third frame so that it displays the fields "
-#~ "needed by the type of match chosen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Část <guilabel>Typ vyhledávánÃ</guilabel>: jedná se o seznam různých typů "
-#~ "podmÃnek. Můžete zvolit <guimenuitem>Jednoduchý</guimenuitem>, "
-#~ "<guimenuitem>Regulárnà výraz</guimenuitem>, <guimenuitem>Rozmezà dat</"
-#~ "guimenuitem> nebo <guimenuitem>Stav pÅ™Ãznaku</guimenuitem>. VaÅ¡e volba "
-#~ "zmÄ›nà tÅ™età rámeÄek, aby obsahoval pole potÅ™ebná pro zvolený typ "
-#~ "porovnávánÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Simple</guimenuitem> type: a text entry lets you input the "
-#~ "string to look for (case does not matter, the search is case-"
-#~ "insensitive). The button lets you specify if a message matches when the "
-#~ "string is or is NOT a substring of the specified headers, the sentence "
-#~ "above the text entry will be updated accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Jednoduchý</guimenuitem> typ: textové pole vám umožňuje "
-#~ "zadat Å™etÄ›zec, který se bude hledat (velikost pÃsmen nerozhoduje, hledánà "
-#~ "na nÄ› nebere ohled). TlaÄÃtka vám umožňujà urÄit, jestli zpráva vyhovuje, "
-#~ "když Å™etÄ›zec je nebo NENà podÅ™etÄ›zcem urÄené hlaviÄky. VÄ›ta nad polem s "
-#~ "textem se pÅ™ÃsluÅ¡nÄ› zmÄ›nÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Regular expression</guimenuitem>: you can input a list of "
-#~ "regular expressions. You type your regular expression in the text entry, "
-#~ "then you click on the <guibutton>Add</guibutton> button to put it into "
-#~ "the list. Of course the <guibutton>Remove</guibutton> button destroys the "
-#~ "selected regular expression in the list. The last button <guibutton>One "
-#~ "matches/None matches</guibutton> lets you specify when a message matches "
-#~ "the condition: when one of the regular expression matches or when none "
-#~ "matches. The sentence above te list will be updated accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Regulárnà výraz</guimenuitem>: můžete zadat seznam "
-#~ "regulárnÃch výrazů. Do textového pole napiÅ¡te svůj regulárnà výraz a pak "
-#~ "kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>PÅ™idat</guibutton>, aby se vložil do "
-#~ "seznamu. SamozÅ™ejmÄ› tlaÄÃtko <guibutton>Odstranit</guibutton> vybraný "
-#~ "regulárnà výraz v seznamu zlikviduje. Poslednà tlaÄÃtko <guibutton>Jedna "
-#~ "shoda/žádná shoda</guibutton> umožňuje urÄit, kdy zpráva podmÃnce "
-#~ "vyhovuje: když vyhovuje jednomu z regulárnÃch výrazů nebo nevyhovuje "
-#~ "žádnému z nich. VÄ›ta nad seznamem se pÅ™ÃsluÅ¡nÄ› zmÄ›nÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Date</guimenuitem> interval: you can input the interval by "
-#~ "the mean of the two text entries. A blank entry means no bound. The "
-#~ "button tells to match when the message date is within the bounds or not. "
-#~ "The sentence above the text entries will be updated accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Rozmezà dat</guimenuitem>: ve dvou textových polÃch můžete "
-#~ "zadat rozmezÃ. Prázdné pole znamená, že žádná hranice nenÃ. TlaÄÃtko "
-#~ "urÄuje, jestli má být datum zprávy uvnitÅ™ tohoto rozmezà nebo naopak "
-#~ "mimo. VÄ›ta nad seznamem se pÅ™ÃsluÅ¡nÄ› zmÄ›nÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Flag condition</guimenuitem>: the four check boxes let you "
-#~ "select which messages will match this condition. If you want to match all "
-#~ "replied OR unread messages, check the corresponding boxes. The button let "
-#~ "you specify that the match will be done when none of the specified flags "
-#~ "are set, the sentence above the check boxes will be updated accordingly. "
-#~ "For example if you want to filter all read and replied messages, check "
-#~ "the <guilabel>unread</guilabel> and <guilabel>replied</guilabel> boxes, "
-#~ "and click on the button."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Stav pÅ™Ãznaku</guimenuitem>: pomocà ÄtyÅ™ zaÅ¡krtávacÃch "
-#~ "polÃÄek si můžete vybrat, které zprávy budou podmÃnce vyhovovat. Když "
-#~ "napÅ™Ãklad budete chtÃt vyhledat vÅ¡echny zodpovÄ›zené NEBO nepÅ™eÄtené "
-#~ "zprávy, zaÅ¡krtnÄ›te pÅ™ÃsluÅ¡ná polÃÄka. TlaÄÃtkem můžete význam otoÄit, a "
-#~ "shoda pak nastane, když ani jeden z vybraných pÅ™Ãznaků nenà nastaven. "
-#~ "VÄ›ta nad seznamem se pÅ™ÃsluÅ¡nÄ› zmÄ›nÃ. NapÅ™Ãklad budete chtÃt odfiltrovat "
-#~ "vÅ¡echny zprávy, které jsou pÅ™eÄtené a zodpovÄ›zené. V takovém pÅ™ÃpadÄ› "
-#~ "zaÅ¡krtnÄ›te <guimenuitem>NepÅ™eÄtené</guimenuitem> a <guilabel>ZodpovÄ›zené</"
-#~ "guilabel> a kliknÄ›te na tlaÄÃtko."
-
-#~ msgid "This part depends on the search type you've chosen: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato Äást závisà na typu hledánÃ, který jste zvolili: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "This window is made of three frames: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Toto okno se skládá ze třà ÄástÃ: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guibutton>Add</guibutton> button: moves the selected filters from "
-#~ "the left list to the right one, adding more filters to be applied to the "
-#~ "mailbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "TlaÄÃtko <guibutton>PÅ™idat</guibutton>: pÅ™esouvá vybrané filtry z levého "
-#~ "seznamu do pravého, tÃm se pÅ™idá vÃce filtrů, které se u poÅ¡tovnà "
-#~ "schránky použijÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guibutton>Remove</guibutton> button: removes the currently selected "
-#~ "filter in the right list and puts it back in the left list."
-#~ msgstr ""
-#~ "TlaÄÃtko <guibutton>Odebrat</guibutton>: odebere právÄ› vybrané filtry z "
-#~ "pravého seznamu a vložà je zpět do levého seznamu."
-
-#~ msgid "There are two buttons between the filters lists: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Mezi seznamy filtrů jsou dvÄ› tlaÄÃtka: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guibutton>Cancel</guibutton> button: this discards any changes and "
-#~ "closes the dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "TlaÄÃtko <guibutton>ZruÅ¡it</guibutton>: zahodà pÅ™Ãpadné zmÄ›ny a zavÅ™e "
-#~ "dialogové okno."
-
-#~ msgid "The <guibutton>Help</guibutton> button: opens this help window."
-#~ msgstr ""
-#~ "TlaÄÃtko <guibutton>NápovÄ›da</guibutton>: otevÅ™e toto okno s nápovÄ›dou."
-
-#~ msgid "There are three buttons below the filters lists: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Pod seznamem filtrů následujà tyto tÅ™i tlaÄÃtka: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The further information can be found in the following documents: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "DalÅ¡Ã informace můžete najÃt v tÄ›chto následujÃcÃch dokumentech (vÅ¡echny "
-#~ "odkazované dokumenty jsou v angliÄtinÄ›): <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Creating new mailboxes"
-#~ msgstr "Vytvářenà nových poÅ¡tovnÃch schránek"
-
-#~ msgid "Moving messages around"
-#~ msgstr "Přesouvánà zpráv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <application>Sawfish</application>, this dialog has been known to "
-#~ "become obscured, causing the appearance that <application>Balsa</"
-#~ "application> has locked up. Move the configuration dialog and see if the "
-#~ "new dialog was hidden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je známo, že pod okennÃm správcem <application>Sawfish</application> je "
-#~ "toto dialogové okno zakryto jiným, což na pohled působÃ, že "
-#~ "<application>Balse</application> zatuhla. Posuňte dialogové okno s "
-#~ "nastavenÃm a podÃvejte se, jestli nenà nové dialogové okno schované za "
-#~ "nÃm."
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/>'s frozen!"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> zatuhla!"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]