[tepl] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tepl] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 12 Dec 2017 23:19:49 +0000 (UTC)
commit 22016ef944ec85f96b0e4c6d74a4cadb22f3903c
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Tue Dec 12 23:19:40 2017 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 157 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 files changed, 136 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 70a168a..ec7e587 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: tepl master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tepl&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-12 13:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-17 07:43-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-01 09:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-12 06:28-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -42,55 +42,159 @@ msgstr "Abre um arquivo recentemente usado com %s"
#. document. For example a LaTeX document can be composed of
#. several _files_. Or for source code we do not really create a
#. new "document".
-#: tepl/tepl-application.c:71
+#: tepl/tepl-application.c:92
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: tepl/tepl-application.c:72
+#: tepl/tepl-application.c:93
msgid "New file"
msgstr "Novo arquivo"
+#: tepl/tepl-application.c:95
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nova _janela"
+
+#: tepl/tepl-application.c:96
+msgid "Create a new window"
+msgstr "Cria uma nova janela"
+
+#: tepl/tepl-application.c:98 tepl/tepl-application-window.c:178
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: tepl/tepl-application.c:99
+#| msgid "New file"
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abre um arquivo"
+
+#: tepl/tepl-application.c:101 tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:144
+#: tepl/tepl-tab.c:752
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#: tepl/tepl-application.c:102
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Salva o arquivo atual"
+
+#: tepl/tepl-application.c:104
+msgid "Save _As"
+msgstr "Salvar _como"
+
+#: tepl/tepl-application.c:105
+msgid "Save the current file to a different location"
+msgstr "Salva o arquivo atual em um local diferente"
+
#. Edit menu
-#: tepl/tepl-application.c:76
+#: tepl/tepl-application.c:109
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
+
+#: tepl/tepl-application.c:110
+#| msgid "Copy the selection"
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Desfaz a última ação"
+
+#: tepl/tepl-application.c:112
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
+
+#: tepl/tepl-application.c:113
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Refaz a última ação desfeita"
+
+#: tepl/tepl-application.c:115
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"
-#: tepl/tepl-application.c:77
+#: tepl/tepl-application.c:116
msgid "Cut the selection"
msgstr "Recorta a seleção"
-#: tepl/tepl-application.c:79
+#: tepl/tepl-application.c:118
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: tepl/tepl-application.c:80
+#: tepl/tepl-application.c:119
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia a seleção"
-#: tepl/tepl-application.c:82
+#: tepl/tepl-application.c:121
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
-#: tepl/tepl-application.c:83
+#: tepl/tepl-application.c:122
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Cola conteúdo da área de transferência"
-#: tepl/tepl-application.c:85
+#: tepl/tepl-application.c:124
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
-#: tepl/tepl-application.c:86
+#: tepl/tepl-application.c:125
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Exclui o texto selecionado"
-#: tepl/tepl-application.c:88
+#: tepl/tepl-application.c:127
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: tepl/tepl-application.c:89
+#: tepl/tepl-application.c:128
msgid "Select all the text"
msgstr "Seleciona todo o texto"
+#: tepl/tepl-application.c:130
+msgid "_Indent"
+msgstr "_Recuar"
+
+#: tepl/tepl-application.c:131
+#| msgid "Delete the selected text"
+msgid "Indent the selected lines"
+msgstr "Recua as linhas selecionadas"
+
+#: tepl/tepl-application.c:133
+msgid "_Unindent"
+msgstr "Re_tirar recuo"
+
+#: tepl/tepl-application.c:134
+#| msgid "Delete the selected text"
+msgid "Unindent the selected lines"
+msgstr "Retira recuo das linhas selecionadas"
+
+#. Create a GtkFileChooserDialog, not a GtkFileChooserNative, because
+#. * with GtkFileChooserNative the GFile that we obtain (in flatpak)
+#. * doesn't have the real path to the file, so it would screw up some
+#. * features for text editors:
+#. * - showing the directory in parentheses in the window title, or in the
+#. * tab tooltip;
+#. * - opening a recent file.
+#. * Basically everywhere where the directory is shown.
+#.
+#: tepl/tepl-application-window.c:174
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir arquivo"
+
+#: tepl/tepl-application-window.c:177
+#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:138 tepl/tepl-tab.c:751
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: tepl/tepl-application-window.c:708
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Apenas leitura"
+
+#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:133
+#, c-format
+msgid "Save changes to file “%s” before closing?"
+msgstr "Salvar alterações ao arquivo “%s” antes de fechar?"
+
+#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:137
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "_Fechar sem salvar"
+
+#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:150
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Salvar como…"
+
#. UTF-8 first, so that it's the first encoding returned by
#. * tepl_encoding_get_all().
#.
@@ -197,7 +301,7 @@ msgstr "Vietnamita"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: tepl/tepl-encoding.c:365
+#: tepl/tepl-encoding.c:370
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -212,7 +316,7 @@ msgstr "Desconhecido"
#. * 'CURRENT' term. Keep the same format: square brackets, single quotes,
#. * commas.
#.
-#: tepl/tepl-encoding.c:640
+#: tepl/tepl-encoding.c:695
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
@@ -248,12 +352,12 @@ msgstr "O conteúdo de entrada termina com dados incompletos."
msgid "Untitled File %d"
msgstr "Arquivo sem título %d"
-#: tepl/tepl-file-content-loader.c:334
+#: tepl/tepl-file-content-loader.c:331
#, c-format
msgid "The file is too big. Maximum %s can be loaded."
msgstr "O arquivo é grande demais. No máximo %s pode ser carregado."
-#: tepl/tepl-file-loader.c:925
+#: tepl/tepl-file-loader.c:872
msgid "It is not possible to detect the character encoding automatically."
msgstr "Não foi possível detectar a codificação de caracteres automaticamente."
@@ -265,6 +369,15 @@ msgstr "O arquivo foi modificado externamente."
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr "O buffer contém caracteres inválidos."
+#: tepl/tepl-tab.c:534
+#| msgid "Error when converting data: %s"
+msgid "Error when loading the file."
+msgstr "Erro ao carregar o arquivo."
+
+#: tepl/tepl-tab.c:748
+msgid "Save File"
+msgstr "Salvar arquivo"
+
#. Translators: location of a file.
#: tepl/tepl-tab-label.c:273
msgid "Location:"
@@ -274,6 +387,11 @@ msgstr "Localização:"
msgid "Close file"
msgstr "Fecha o arquivo"
+#: tepl/tepl-tab-saving.c:64
+#| msgid "Error when converting data: %s"
+msgid "Error when saving the file."
+msgstr "Erro ao salvar o arquivo."
+
#~ msgid "Could not find the file “%s”."
#~ msgstr "Não foi possível localizar o arquivo “%s”."
@@ -317,9 +435,6 @@ msgstr "Fecha o arquivo"
#~ msgid "Unexpected error: %s"
#~ msgstr "Erro inesperado: %s"
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Cancelar"
-
#~ msgid "_Retry"
#~ msgstr "_Tentar novamente"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]