[polari] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Russian translation
- Date: Thu, 14 Dec 2017 12:08:10 +0000 (UTC)
commit 5ab9d0f7ce96eb38b5c8fb26f69a1e3272379a58
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Thu Dec 14 12:07:20 2017 +0000
Update Russian translation
(cherry picked from commit 26fe43c92e25dd87634eb5a08e65ee885a26b7e1)
po/ru.po | 276 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 170 insertions(+), 106 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 3c6d070..4fb67f8 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,11 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-04 21:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-12 18:25+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-23 07:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-14 15:06+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,16 +18,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:170
+#: src/roomStack.js:169
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:651
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:761
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "IRC-клиент для GNOME"
@@ -126,6 +125,16 @@ msgstr "Имя пользователя идентификации"
msgid "Username to use in identify command"
msgstr "Имя пользователя, используемое в команде идентификации"
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
+msgid "Identify username supported"
+msgstr "Поддерживается идентификация имени пользователя"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
+msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
+msgstr ""
+"Известно ли, поддерживает ли команда идентификации параметр имени "
+"пользователя"
+
#: data/resources/connection-details.ui:13
msgid "_Server Address"
msgstr "_Адрес сервера"
@@ -151,8 +160,8 @@ msgstr "_Псевдоним"
msgid "_Real Name"
msgstr "_Настоящее имя"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:147
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:149
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:84
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"
@@ -168,11 +177,11 @@ msgstr "Изменить псевдоним:"
msgid "_Change"
msgstr "_Изменить"
-#: data/resources/entry-area.ui:77
+#: data/resources/entry-area.ui:78
msgid "Change nickname"
msgstr "Изменить псевдоним"
-#: data/resources/entry-area.ui:157
+#: data/resources/entry-area.ui:159
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"
@@ -198,55 +207,91 @@ msgstr "Показать список пользователей"
#: data/resources/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Emoji Picker"
+msgstr "Показывать выбор Emoji"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Завершить"
-#: data/resources/help-overlay.ui:48
+#: data/resources/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
-#: data/resources/help-overlay.ui:57
+#: data/resources/help-overlay.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
-#: data/resources/help-overlay.ui:61
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Следующая комната"
-#: data/resources/help-overlay.ui:68
+#: data/resources/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Предыдущая комната"
-#: data/resources/help-overlay.ui:75
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Следующая комната с непрочитанными сообщениями"
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Предыдущая комната с непрочитанными сообщениями"
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Первая комната"
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Последняя комната"
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "First – Ninth Room"
msgstr "Первая—девятая комнаты"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:268
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
+msgid "Polari Setup"
+msgstr "Настройка Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
+msgid "Not connected"
+msgstr "Не подключен"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
+msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
+msgstr "Чтобы продолжить установку, подключитесь к Интернету."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
+msgid "Welcome to Polari"
+msgstr "Добро пожаловать в Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
+msgid ""
+"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
+msgstr ""
+"Polari — простой способ общаться с помощью IRC. Выберите сеть, чтобы начать."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
+msgid ""
+"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
+"later, by clicking the + button."
+msgstr ""
+"Выберите комнату, к которой хотите подключиться. Вы можете добавить больше "
+"сетей и комнат позже, нажав кнопку +."
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:236
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Войти в комнату"
@@ -262,15 +307,11 @@ msgstr "_Подключение"
msgid "_Add Network"
msgstr "_Добавить сеть"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:112
-msgid "Enter room name to add"
-msgstr "Введите имя комнаты для добавления"
-
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:204
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:159
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:223
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:178
msgid "_Custom Network"
msgstr "Д_ругая сеть"
@@ -330,6 +371,10 @@ msgstr "Удалить"
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
+#: data/resources/server-room-list.ui:45
+msgid "Enter room name to add"
+msgstr "Введите имя комнаты для добавления"
+
#: data/resources/user-details.ui:27
msgid "Loading details"
msgstr "Загрузка информации"
@@ -343,29 +388,33 @@ msgid "Will notify if user appears online."
msgstr "Будет уведомлять, если пользователь появится в сети."
#: data/resources/user-details.ui:181
-msgid "Message"
-msgstr "Сообщение"
+msgid "Start Conversation"
+msgstr "Начать переписку"
-#: src/application.js:45
+#: src/application.js:49
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Запустить клиент Telepathy"
-#: src/application.js:344 src/utils.js:185
+#: src/application.js:52
+msgid "Print version and exit"
+msgstr "Показать информацию о версии и выйти"
+
+#: src/application.js:383 src/utils.js:185
msgid "Failed to open link"
msgstr "Не удалось открыть ссылку"
-#: src/application.js:551
+#: src/application.js:660
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s удалён."
-#: src/application.js:650
+#: src/application.js:760
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрий Мясоедов <ymyasoedov yandex ru>, 2014-2017.\n"
-"Станислав Соловей <whats_up tut by>, 2015."
+"Станислав Соловей <whats_up tut by>, 2017."
-#: src/application.js:656
+#: src/application.js:766
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Узнать больше о Polari"
@@ -377,55 +426,55 @@ msgstr "Отменить"
msgid "New Messages"
msgstr "Новые сообщения"
-#: src/chatView.js:784
+#: src/chatView.js:780
msgid "Open Link"
msgstr "Открыть ссылку"
-#: src/chatView.js:790
+#: src/chatView.js:786
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Копировать адрес ссылки"
-#: src/chatView.js:965
+#: src/chatView.js:954
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s теперь известен как %s"
-#: src/chatView.js:970
+#: src/chatView.js:959
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s отсоединился"
-#: src/chatView.js:978
+#: src/chatView.js:967
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s был выкинут %s"
-#: src/chatView.js:980
+#: src/chatView.js:969
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s был выкинут"
-#: src/chatView.js:986
+#: src/chatView.js:975
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s был заблокирован %s"
-#: src/chatView.js:988
+#: src/chatView.js:977
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s был заблокирован"
-#: src/chatView.js:993
+#: src/chatView.js:982
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s присоединился к чату"
-#: src/chatView.js:998
+#: src/chatView.js:987
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s покинул чат"
-#: src/chatView.js:1093
+#: src/chatView.js:1080
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
@@ -433,7 +482,7 @@ msgstr[0] "%d пользователь присоединился к чату"
msgstr[1] "%d пользователя присоединился к чату"
msgstr[2] "%d пользователей присоединился к чату"
-#: src/chatView.js:1096
+#: src/chatView.js:1083
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -443,14 +492,14 @@ msgstr[2] "%d пользователей покинули чат"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1163
+#: src/chatView.js:1150
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1168
+#: src/chatView.js:1155
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Вчера, %H∶%M"
@@ -458,7 +507,7 @@ msgstr "Вчера, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1173
+#: src/chatView.js:1160
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -467,7 +516,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1179
+#: src/chatView.js:1166
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %b., %H∶%M"
@@ -476,7 +525,7 @@ msgstr "%d %b., %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1185
+#: src/chatView.js:1172
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %b. %Y, %H∶%M"
@@ -484,14 +533,14 @@ msgstr "%d %b. %Y, %H∶%M"
# Нельзя заменять %l∶%M %p на %H∶%M, потому что при переключении в основных настройках системы времени на
12-часовой формат в программе ничего не измениться, время по прежнему будет в 24-часовом формате. Для
24-часового формата есть отдельные строки перевода.
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1190
+#: src/chatView.js:1177
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1195
+#: src/chatView.js:1182
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Вчера, %l∶%M %p"
@@ -500,7 +549,7 @@ msgstr "Вчера, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1200
+#: src/chatView.js:1187
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -510,7 +559,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1206
+#: src/chatView.js:1193
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %b., %l∶%M %p"
@@ -520,29 +569,29 @@ msgstr "%d %b., %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1212
+#: src/chatView.js:1199
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %b. %Y, %l∶%M %p"
-#: src/connections.js:53
+#: src/connections.js:54
msgid "Already added"
msgstr "Уже добавлено"
#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:444
+#: src/connections.js:468
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Свойства «%s»"
-#: src/connections.js:488
+#: src/connections.js:510
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
msgstr ""
"Polari отключён из-за ошибки сети. Проверьте правильно ли введён адрес."
-#: src/entryArea.js:304
+#: src/entryArea.js:338
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
@@ -550,7 +599,7 @@ msgstr[0] "Вставить %s строку текста в общедоступ
msgstr[1] "Вставить %s строки текста в общедоступную службы вставки?"
msgstr[2] "Вставить %s строк текста в общедоступную службы вставки?"
-#: src/entryArea.js:308
+#: src/entryArea.js:342
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -558,37 +607,49 @@ msgstr[0] "Загрузка %s строки текста в общедоступ
msgstr[1] "Загрузка %s строк текста в общедоступную службу вставки…"
msgstr[2] "Загрузка %s строк текста в общедоступную службу вставки…"
-#: src/entryArea.js:315
+#: src/entryArea.js:349
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Загрузить изображение в общедоступную службу вставки?"
-#: src/entryArea.js:316
+#: src/entryArea.js:350
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Загрузка изображения в общедоступную службу вставки…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:337
+#: src/entryArea.js:371
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Загрузить «%s» в общедоступную службу вставки?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:339
+#: src/entryArea.js:373
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Загрузка «%s» в общедоступную службу вставки…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:348
+#: src/entryArea.js:382
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s в #%s"
-#: src/entryArea.js:350
+#: src/entryArea.js:384
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Вставить из %s"
+#: src/initialSetup.js:84
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Done"
+msgstr "_Готово"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Next"
+msgstr "_Далее"
+
#. commands that would be nice to support:
#.
#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
@@ -676,24 +737,24 @@ msgstr ""
msgid "Usage: %s"
msgstr "Использование: %s"
-#: src/ircParser.js:94
+#: src/ircParser.js:92
msgid "Known commands:"
msgstr "Известные команды:"
-#: src/ircParser.js:194
+#: src/ircParser.js:191
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Пользователи на канале %s:"
-#: src/ircParser.js:280
+#: src/ircParser.js:270
msgid "No topic set"
msgstr "Тема не установлена"
-#: src/joinDialog.js:269
+#: src/joinDialog.js:237
msgid "Add Network"
msgstr "Добавить сеть"
-#: src/mainWindow.js:388
+#: src/mainWindow.js:383
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
@@ -709,67 +770,67 @@ msgstr "Покинуть чат"
msgid "End conversation"
msgstr "Завершить переписку"
-#: src/roomList.js:227
+#: src/roomList.js:224
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "В сети %s произошла ошибка"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:284
+#: src/roomList.js:281
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:291
+#: src/roomList.js:288
msgid "Connection Problem"
msgstr "Ошибка подключения"
-#: src/roomList.js:307
+#: src/roomList.js:304
msgid "Connected"
msgstr "Подключен"
-#: src/roomList.js:309
+#: src/roomList.js:306
msgid "Connecting…"
msgstr "Подключение…"
-#: src/roomList.js:311 src/userList.js:423
+#: src/roomList.js:308 src/userList.js:422
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
-#: src/roomList.js:313
+#: src/roomList.js:310
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: src/roomList.js:333
+#: src/roomList.js:330
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Не удалось безопасно подключиться к %s."
-#: src/roomList.js:336
+#: src/roomList.js:333
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s требует пароль."
-#: src/roomList.js:342
+#: src/roomList.js:339
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Не удалось подключиться к %s. Сервер занят."
-#: src/roomList.js:345
+#: src/roomList.js:342
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Не удалось подключиться к %s."
-#: src/roomStack.js:125
+#: src/roomStack.js:124
msgid "_Save Password"
msgstr "_Сохранить пароль"
-#: src/roomStack.js:134
+#: src/roomStack.js:133
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Пароль должен быть сохранён?"
-#: src/roomStack.js:142 src/telepathyClient.js:575
+#: src/roomStack.js:141 src/telepathyClient.js:577
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -777,26 +838,26 @@ msgstr ""
"В следующий раз при подключении к %s идентификация будет выполнена "
"автоматически"
-#: src/roomStack.js:173
+#: src/roomStack.js:172
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Присоединитесь к комнате используя клавишу +."
-#: src/telepathyClient.js:400
+#: src/telepathyClient.js:402
msgid "Good Bye"
msgstr "Пока"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:574
+#: src/telepathyClient.js:576
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Сохранить пароль %s для %s?"
-#: src/telepathyClient.js:578
+#: src/telepathyClient.js:580
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
-#: src/userList.js:238
+#: src/userList.js:237
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -804,7 +865,7 @@ msgstr[0] "%d секунду назад"
msgstr[1] "%d секунды назад"
msgstr[2] "%d секунд назад"
-#: src/userList.js:243
+#: src/userList.js:242
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -812,7 +873,7 @@ msgstr[0] "%d минуту назад"
msgstr[1] "%d минуты назад"
msgstr[2] "%d минут назад"
-#: src/userList.js:248
+#: src/userList.js:247
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -820,7 +881,7 @@ msgstr[0] "%d час назад"
msgstr[1] "%d часа назад"
msgstr[2] "%d часов назад"
-#: src/userList.js:253
+#: src/userList.js:252
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -828,7 +889,7 @@ msgstr[0] "%d день назад"
msgstr[1] "%d дня назад"
msgstr[2] "%d дней назад"
-#: src/userList.js:258
+#: src/userList.js:257
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -836,7 +897,7 @@ msgstr[0] "%d неделю назад"
msgstr[1] "%d недели назад"
msgstr[2] "%d недель назад"
-#: src/userList.js:262
+#: src/userList.js:261
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -844,37 +905,40 @@ msgstr[0] "%d месяц назад"
msgstr[1] "%d месяца назад"
msgstr[2] "%d месяцев назад"
-#: src/userList.js:419
+#: src/userList.js:418
msgid "Available in another room."
msgstr "Пользователь доступен в другой комнате."
-#: src/userList.js:421
+#: src/userList.js:420
msgid "Online"
msgstr "В сети"
-#: src/userList.js:570
+#: src/userList.js:569
msgid "No results"
msgstr "Нет результатов"
-#: src/userList.js:744
+#: src/userList.js:743
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: src/userTracker.js:303
+#: src/userTracker.js:315
msgid "User is online"
msgstr "Пользователь в сети"
-#: src/userTracker.js:304
+#: src/userTracker.js:316
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "Пользователь %s теперь в сети."
-#: src/utils.js:105
+#: src/utils.js:107
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Пароль сервера Polari для %s"
-#: src/utils.js:110
+#: src/utils.js:112
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Пароль Polari NickServ для %s"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Сообщение"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]