[nautilus/wip/ernestask/long-live-the-desktop: 1/7] Update Friulian translation
- From: Ernestas Kulik <ernestask src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus/wip/ernestask/long-live-the-desktop: 1/7] Update Friulian translation
- Date: Sat, 16 Dec 2017 15:28:46 +0000 (UTC)
commit 15a4158132ef179b6db4de66bdaee9b06a50d705
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Fri Dec 15 05:59:50 2017 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 488 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 234 insertions(+), 254 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 7517c98b7..9d4144124 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-06 18:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-08 07:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-08 13:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-15 06:57+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
"di iconis e liste a arbul. Lis sôs funzions a puedin jessi aumentadis cui "
"plugin e script."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3100
msgid "Files"
msgstr "File"
@@ -752,11 +752,11 @@ msgstr "Mostre plui _detais"
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1161
-#: src/nautilus-files-view.c:1722 src/nautilus-files-view.c:6048
-#: src/nautilus-files-view.c:6552 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577
+#: src/nautilus-files-view.c:1731 src/nautilus-files-view.c:6057
+#: src/nautilus-files-view.c:6561 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4577
#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
@@ -784,7 +784,7 @@ msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Impussibil cambiâ non ae icone desktop"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1890
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1910
#: src/nautilus-pathbar.c:450 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
#: src/nautilus-window.c:193
msgid "Home"
@@ -922,7 +922,7 @@ msgstr ""
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Se no tu ti fidis di cheste posizion o no si è sigûrs, frache Anule."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:656
msgid "_Run"
msgstr "_Eseguìs"
@@ -1029,8 +1029,7 @@ msgid "Artist name"
msgstr "Non artist"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:246
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
msgid "Title"
msgstr "Titul"
@@ -1055,7 +1054,7 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file.c:4632
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file.c:4640
#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
msgid "Other Locations"
msgstr "Altris posizions"
@@ -1078,7 +1077,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2157
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Non"
@@ -1151,7 +1150,7 @@ msgstr "Gjenar MIME"
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Il gjenar MIME dal file."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130 src/nautilus-image-properties-page.c:453
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "Location"
msgstr "Posizion"
@@ -1172,10 +1171,8 @@ msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "La date di cuant che il file al è stât doprât dal utent."
#: src/nautilus-column-utilities.c:157
-#, fuzzy
-#| msgid "_Start"
msgid "Star"
-msgstr "_Fâs partî"
+msgstr "Stele"
#: src/nautilus-column-utilities.c:158
msgid "Shows if file is favorite."
@@ -1219,7 +1216,6 @@ msgstr "Un file nol pues jessi clamât “..”."
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Comment"
msgstr "Coment"
@@ -1229,8 +1225,7 @@ msgstr "URL"
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Description"
msgstr "Descrizion"
@@ -1239,7 +1234,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Comant"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:654
+#: src/nautilus-directory.c:659
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1366,100 +1361,98 @@ msgstr "No si pues cambiâ non al element."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”."
-#: src/nautilus-file.c:1334 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1342 src/nautilus-vfs-file.c:362
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "No si pues montâ chest file"
-#: src/nautilus-file.c:1388
+#: src/nautilus-file.c:1396
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "No si pues dismontâ chest file"
-#: src/nautilus-file.c:1431
+#: src/nautilus-file.c:1439
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "No si rive a parâ fûr chest file"
-#: src/nautilus-file.c:1472 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1480 src/nautilus-vfs-file.c:553
msgid "This file cannot be started"
msgstr "No si pues fâ partî chest file"
-#: src/nautilus-file.c:1531 src/nautilus-file.c:1571
+#: src/nautilus-file.c:1539 src/nautilus-file.c:1579
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "No si pues fermâ chest file"
-#: src/nautilus-file.c:2082
+#: src/nautilus-file.c:2090
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files"
-#: src/nautilus-file.c:2126
+#: src/nautilus-file.c:2134
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "No si pues cambiâ non ai file di nivel principâl"
-#: src/nautilus-file.c:2161
+#: src/nautilus-file.c:2169
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Forsit il contignût dal file al è un file in formât desktop no valit"
-#: src/nautilus-file.c:2213
+#: src/nautilus-file.c:2221
msgid "File not found"
msgstr "File no cjatât"
-#: src/nautilus-file.c:4634 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4642 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:460
-#, fuzzy
-#| msgid "_Start"
msgid "Starred"
-msgstr "_Fâs partî"
+msgstr "Segnât cun stele"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5760
+#: src/nautilus-file.c:5768
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5765
+#: src/nautilus-file.c:5773
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5774
+#: src/nautilus-file.c:5782
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Îr"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5783
+#: src/nautilus-file.c:5791
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Îr %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5790
+#: src/nautilus-file.c:5798
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Îr %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5800
+#: src/nautilus-file.c:5808
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5809
+#: src/nautilus-file.c:5817
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5816
+#: src/nautilus-file.c:5824
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5827
+#: src/nautilus-file.c:5835
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1467,7 +1460,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5837
+#: src/nautilus-file.c:5845
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e di %b %H:%M"
@@ -1475,14 +1468,14 @@ msgstr "%-e di %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5845
+#: src/nautilus-file.c:5853
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e di %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5856
+#: src/nautilus-file.c:5864
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e di %b dal %Y"
@@ -1490,7 +1483,7 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5866
+#: src/nautilus-file.c:5874
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
@@ -1498,58 +1491,58 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5874
+#: src/nautilus-file.c:5882
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e di %b dal %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5886
+#: src/nautilus-file.c:5894
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6334
+#: src/nautilus-file.c:6357
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nol è permetût impuestâ i permès"
-#: src/nautilus-file.c:6657
+#: src/nautilus-file.c:6680
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nol è permetût impuestâ il proprietari"
-#: src/nautilus-file.c:6676
+#: src/nautilus-file.c:6699
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Il proprietari “%s” nol esist"
-#: src/nautilus-file.c:6961
+#: src/nautilus-file.c:6984
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nol è permetût impuestâ il grup"
-#: src/nautilus-file.c:6980
+#: src/nautilus-file.c:7003
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Il grup “%s” nol esist"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7122
+#: src/nautilus-file.c:7145
msgid "Me"
msgstr "Gno"
-#: src/nautilus-file.c:7154
+#: src/nautilus-file.c:7177
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elements"
-#: src/nautilus-file.c:7155
+#: src/nautilus-file.c:7178
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u cartele"
msgstr[1] "%'u cartelis"
-#: src/nautilus-file.c:7156
+#: src/nautilus-file.c:7179
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1557,92 +1550,92 @@ msgstr[0] "%'u file"
msgstr[1] "%'u files"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7631
+#: src/nautilus-file.c:7654
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7643
+#: src/nautilus-file.c:7666
msgid "? items"
msgstr "? elements"
-#: src/nautilus-file.c:7651
+#: src/nautilus-file.c:7674
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7700 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "no cognossût"
-#: src/nautilus-file.c:7713 src/nautilus-file.c:7721 src/nautilus-file.c:7780
+#: src/nautilus-file.c:7736 src/nautilus-file.c:7744 src/nautilus-file.c:7803
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7714
+#: src/nautilus-file.c:7737
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: src/nautilus-file.c:7715
+#: src/nautilus-file.c:7738
msgid "Font"
msgstr "Caratar"
-#: src/nautilus-file.c:7716 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+#: src/nautilus-file.c:7739 src/nautilus-image-properties-page.c:607
msgid "Image"
msgstr "Figure"
-#: src/nautilus-file.c:7717
+#: src/nautilus-file.c:7740
msgid "Archive"
msgstr "Archivi"
-#: src/nautilus-file.c:7718
+#: src/nautilus-file.c:7741
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
-#: src/nautilus-file.c:7719 src/nautilus-file.c:7720
+#: src/nautilus-file.c:7742 src/nautilus-file.c:7743
msgid "Text"
msgstr "Test"
-#: src/nautilus-file.c:7722 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7745 src/nautilus-mime-actions.c:210
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: src/nautilus-file.c:7723
+#: src/nautilus-file.c:7746
msgid "Contacts"
msgstr "Contats"
-#: src/nautilus-file.c:7724
+#: src/nautilus-file.c:7747
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
-#: src/nautilus-file.c:7725
+#: src/nautilus-file.c:7748
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: src/nautilus-file.c:7726 src/nautilus-mime-actions.c:181
+#: src/nautilus-file.c:7749 src/nautilus-mime-actions.c:184
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazion"
-#: src/nautilus-file.c:7727 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7750 src/nautilus-mime-actions.c:192
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Sfuei di calcul"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7754
+#: src/nautilus-file.c:7777
msgid "Other"
msgstr "Altri"
-#: src/nautilus-file.c:7782
+#: src/nautilus-file.c:7805
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
-#: src/nautilus-file.c:7787
+#: src/nautilus-file.c:7810
msgid "Folder"
msgstr "Cartele"
-#: src/nautilus-file.c:7826
+#: src/nautilus-file.c:7849
msgid "Link"
msgstr "Colegament"
@@ -1651,13 +1644,13 @@ msgstr "Colegament"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7832 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7855 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Colegament a %s"
-#: src/nautilus-file.c:7850 src/nautilus-file.c:7866
+#: src/nautilus-file.c:7873 src/nautilus-file.c:7889
msgid "Link (broken)"
msgstr "Colegament (rot)"
@@ -2101,7 +2094,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No sta disvuedâ la scovacere"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2914 src/nautilus-files-view.c:6781
+#: src/nautilus-file-operations.c:2914 src/nautilus-files-view.c:6790
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No si pues entrâ in “%s”"
@@ -2630,12 +2623,12 @@ msgstr "Daûr a striçâ i file"
msgid "Searching…"
msgstr "Daûr a cirî…"
-#: src/nautilus-files-view.c:403 src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: src/nautilus-files-view.c:403 src/nautilus-image-properties-page.c:541
#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:854
msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjamâ…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1149 src/nautilus-mime-actions.c:944
+#: src/nautilus-files-view.c:1149 src/nautilus-mime-actions.c:949
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i file?"
@@ -2654,28 +2647,28 @@ msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât."
msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
#: src/nautilus-files-view.c:1161 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1719
+#: src/nautilus-files-view.c:1728
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selezione i elements compagns"
-#: src/nautilus-files-view.c:1724 src/nautilus-files-view.c:6049
-#: src/nautilus-files-view.c:6553
+#: src/nautilus-files-view.c:1733 src/nautilus-files-view.c:6058
+#: src/nautilus-files-view.c:6562
msgid "_Select"
msgstr "_Selezione"
-#: src/nautilus-files-view.c:1732
+#: src/nautilus-files-view.c:1741
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Model:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1738
+#: src/nautilus-files-view.c:1747
msgid "Examples: "
msgstr "Esemplis: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2853
+#: src/nautilus-files-view.c:2862
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2683,19 +2676,19 @@ msgstr ""
"Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di "
"jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3378 src/nautilus-files-view.c:3425
+#: src/nautilus-files-view.c:3387 src/nautilus-files-view.c:3434
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Selezionât “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:3382
+#: src/nautilus-files-view.c:3391
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartele selezionade"
msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis"
-#: src/nautilus-files-view.c:3396
+#: src/nautilus-files-view.c:3405
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2703,14 +2696,14 @@ msgstr[0] "(cun dentri %'d element)"
msgstr[1] "(cun dentri %'d elements)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3411
+#: src/nautilus-files-view.c:3420
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(cun dentri un totâl di %'d element)"
msgstr[1] "(cun dentri un totâl di %'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3430
+#: src/nautilus-files-view.c:3439
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2718,7 +2711,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât"
msgstr[1] "%'d elements selezionâts"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3439
+#: src/nautilus-files-view.c:3448
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2729,7 +2722,7 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3454
+#: src/nautilus-files-view.c:3463
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2741,115 +2734,115 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3487
+#: src/nautilus-files-view.c:3496
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6036
+#: src/nautilus-files-view.c:6045
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Sielç destinazion spostament"
-#: src/nautilus-files-view.c:6040
+#: src/nautilus-files-view.c:6049
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Sielç destinazion copie"
-#: src/nautilus-files-view.c:6549
+#: src/nautilus-files-view.c:6558
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Sielç destinazion di estrazion"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6809
+#: src/nautilus-files-view.c:6818
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impussibil gjavâ “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6837
+#: src/nautilus-files-view.c:6846
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No si pues parâ fûr “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:6860
+#: src/nautilus-files-view.c:6869
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No si pues fermâ il dispositîf"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6972
+#: src/nautilus-files-view.c:6981
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impussibil fâ partî “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:7934
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)"
msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7994
+#: src/nautilus-files-view.c:8003
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Vierç cun %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8006
+#: src/nautilus-files-view.c:8015
msgid "Run"
msgstr "Eseguìs"
-#: src/nautilus-files-view.c:8011
+#: src/nautilus-files-view.c:8020
msgid "Extract Here"
msgstr "Tire fûr ca"
-#: src/nautilus-files-view.c:8012
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
msgid "Extract to…"
msgstr "Tire fûr su…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8016
+#: src/nautilus-files-view.c:8025
msgid "Open"
msgstr "Vierç"
-#: src/nautilus-files-view.c:8073
+#: src/nautilus-files-view.c:8082
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Fâs partî"
-#: src/nautilus-files-view.c:8079 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:8088 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Conetiti"
-#: src/nautilus-files-view.c:8085
+#: src/nautilus-files-view.c:8094
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc"
-#: src/nautilus-files-view.c:8091
+#: src/nautilus-files-view.c:8100
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "S_bloche Dispositîf"
-#: src/nautilus-files-view.c:8111
+#: src/nautilus-files-view.c:8120
msgid "Stop Drive"
msgstr "Ferme Dispositîf"
-#: src/nautilus-files-view.c:8117
+#: src/nautilus-files-view.c:8126
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece"
-#: src/nautilus-files-view.c:8123 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:8132 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconet"
-#: src/nautilus-files-view.c:8129
+#: src/nautilus-files-view.c:8138
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc"
-#: src/nautilus-files-view.c:8135
+#: src/nautilus-files-view.c:8144
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloche Dispositîf"
-#: src/nautilus-files-view.c:9827
+#: src/nautilus-files-view.c:9836
msgid "Content View"
msgstr "Viodude Contignût"
-#: src/nautilus-files-view.c:9828
+#: src/nautilus-files-view.c:9837
msgid "View of the current folder"
msgstr "Viôt la cartele atuâl"
@@ -3168,43 +3161,35 @@ msgstr "_Torne cambie non in bloc"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1336
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Extract %d file"
-#| msgid_plural "Extract %d files"
+#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
-msgstr[0] "Tire fûr %d file"
-msgstr[1] "Tire fûr %d file"
+msgstr[0] "Gjave stele a %d file"
+msgstr[1] "Gjave stele a %d file"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1349
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Extract %d file"
-#| msgid_plural "Extract %d files"
+#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
-msgstr[0] "Tire fûr %d file"
-msgstr[1] "Tire fûr %d file"
+msgstr[0] "Met stele a %d file"
+msgstr[1] "Met stele a %d file"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
-#, fuzzy
-#| msgid "Undo last action"
msgid "_Undo Starring"
-msgstr "Anule ultime azion"
+msgstr "_Anule il meti stele"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1345
msgid "_Redo Starring"
-msgstr ""
+msgstr "_Torne met stele"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
-#, fuzzy
-#| msgid "Undo last action"
msgid "_Undo Unstarring"
-msgstr "Anule ultime azion"
+msgstr "_Anule il gjavâ stele"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1358
msgid "_Redo Unstarring"
-msgstr ""
+msgstr "_Torne gjave stele"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1551
#, c-format
@@ -3410,125 +3395,98 @@ msgstr "Al ten musiche e fotos"
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Al ten fotos e musiche"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:161
msgid "Image Type"
msgstr "Gjenar figure"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:163
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:169
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixel"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:167
msgid "Width"
msgstr "Largjece"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:173
msgid "Height"
msgstr "Altece"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
-msgid "Author"
-msgstr "Autôr"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
-msgid "Created On"
-msgstr "Creât il"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
-msgid "Created By"
-msgstr "Creât da"
-
-#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
-#. * the metadata of an image
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
-msgid "Disclaimer"
-msgstr "Esoneri di responsabilitât"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
-msgid "Warning"
-msgstr "Atenzion"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
-msgid "Source"
-msgstr "Sorzint"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marcje machine"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:237
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
msgid "Camera Model"
msgstr "Model machine"
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:422
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Date dal scat"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:424
-msgid "Date Digitized"
-msgstr "Date di digjitalizazion"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:426
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Date modifiche"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Exposure Time"
msgstr "Timp di esposizion"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program di esposizion"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valôr di vierzidure"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:241
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Sensibilitât ISO"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
msgid "Flash Fired"
msgstr "Scat cul flash"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modalitât esposimetri"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Program di esposizion"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Focal Length"
msgstr "Lungjece focâl"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:437
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Keywords"
msgstr "Peraulis clâf"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Creator"
msgstr "Creatôr"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:458
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:250
+msgid "Created On"
+msgstr "Creât il"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:251
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:252
msgid "Rating"
msgstr "Judizi"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:485
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:258
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordenadis"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:283
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de imagjin"
@@ -3536,22 +3494,22 @@ msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de imagjin"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vueit)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1548
+#: src/nautilus-list-view.c:1555
msgid "Use Default"
msgstr "Dopre predefinît"
-#: src/nautilus-list-view.c:2289
+#: src/nautilus-list-view.c:2308
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
msgid "List View"
msgstr "Viodude a liste"
-#: src/nautilus-list-view.c:3199
+#: src/nautilus-list-view.c:3218
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colonis visibilis"
-#: src/nautilus-list-view.c:3219
+#: src/nautilus-list-view.c:3238
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Sielç l'ordin des informazions di mostrâ in cheste cartele:"
@@ -3562,125 +3520,125 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vûstu viodi %d posizion?"
msgstr[1] "Vûstu viodi %d posizions?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Chest al vierzarà %d barcon separât."
msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-mime-actions.c:103
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Cualsisei"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4588
msgid "Folders"
msgstr "Cartelis"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:117
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:134
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrazion"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:146
msgid "Music"
msgstr "Musiche"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:159
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:166
msgid "Picture"
msgstr "Figure"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-mime-actions.c:207
msgid "Text File"
msgstr "File di test"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:547
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Il colegament “%s” nol funzione. Spostâlu te Scovacere?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:551
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Il colegament “%s” nol funzione."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:558
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Il colegament nol pues jessi doprât parcè che nol à une destinazion."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:562
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"Chest colegament nol pues jessi doprât parcè che la destinazion “%s” no "
"esist."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:573
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mô_f te Scovacere"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#: src/nautilus-mime-actions.c:644
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Vuelistu eseguî “%s” o mostrâ il so contignût?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#: src/nautilus-mime-actions.c:646
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s” al è un file di test eseguibil."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:652
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Eseguìs tal _Terminâl"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
msgid "_Display"
msgstr "_Mostre"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:947
+#: src/nautilus-mime-actions.c:952
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Chest al vierzarà %d schede separade."
msgstr[1] "Chest al vierzarà %d schedis separadis."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1019
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1024
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "No rivi a mostrâ “%s”."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Il file al è di un gjenar no cognossût"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1132
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Nissune aplicazion instalade par “%s” file"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1145
msgid "_Select Application"
msgstr "_Sielç une aplicazion"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1183
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""
"Al è vignût fûr un erôr interni intant che si provave a cirî lis aplicazions:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Impussibil cirî la aplicazion"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1311
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1316
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3689,11 +3647,11 @@ msgstr ""
"No je nissune aplicazion instalade par i file “%s”.\n"
"Vûstu cirî une aplicazion par vierzi chest file?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1489
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1494
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Inviadôrs di aplicazion no fidât"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1492
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3702,26 +3660,26 @@ msgstr ""
"L'inviadôr de aplicazion “%s” nol è segnât come fidât. Se no tu cognossis il "
"sorzint di chest file, al podarès no jessi sigûr inviâlu."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1514
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1519
msgid "Trust and _Launch"
msgstr "Fiditi e _invie"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1901 src/nautilus-mime-actions.c:2196
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impussibil jentrâ te posizion"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2280
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2285
msgid "Unable to start location"
msgstr "Impussibil inviâ la posizion"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2371
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Daûr a vierzi “%s”."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2381
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -4300,9 +4258,9 @@ msgstr "_Invertìs"
msgid "_Open"
msgstr "_Vierç"
-#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:167
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:172
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:229
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:135
@@ -5187,17 +5145,15 @@ msgstr "Etichetis"
#. Marks a file as starred (favorite)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:261
-#, fuzzy
-#| msgid "_Start"
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
-msgstr "_Fâs partî"
+msgstr "Met stele"
#. Unmarks a file as starred (favorite)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:266
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
-msgstr ""
+msgstr "Gjave stele"
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
msgid "Folder is Empty"
@@ -5514,7 +5470,7 @@ msgstr "Cîr dome tai nons dai file"
#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
msgid "Starred files will appear here"
-msgstr ""
+msgstr "I file segnâts cun la stele a vignaran fûr achì"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
msgid "New folder"
@@ -5790,6 +5746,30 @@ msgstr "Coneti al _servidôr"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Scrîf direzion servidôr…"
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autôr"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Creât da"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Esoneri di responsabilitât"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Atenzion"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Sorzint"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Date dal scat"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Date di digjitalizazion"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Date modifiche"
+
#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
#~ msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît di doprâ te viodude a iconis."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]