[gnome-applets/gnome-3-26] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-applets/gnome-3-26] Update Spanish translation
- Date: Fri, 22 Dec 2017 09:06:28 +0000 (UTC)
commit b86bae5d8e2f35f3631a424d92d523d499fb2e89
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Dec 22 09:06:17 2017 +0000
Update Spanish translation
po/es.po | 193 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 117 insertions(+), 76 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3d25566..2c407f8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-28 21:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-17 09:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-07 14:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-22 10:01+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -481,7 +481,7 @@ msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/src/drivemount.c:126
-#: ../geyes/src/geyes.c:332 ../geyes/src/themes.c:231
+#: ../geyes/src/geyes.c:330 ../geyes/src/themes.c:231
#: ../gweather/src/gweather-applet.c:72 ../gweather/src/gweather-pref.c:677
#: ../mini-commander/src/preferences.c:259
#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:362
@@ -580,11 +580,6 @@ msgstr ""
#: ../brightness/src/brightness-applet.c:655
#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:303
-#| msgid ""
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#| "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#| "Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
-#| "02110-1301, USA."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
@@ -669,7 +664,7 @@ msgstr ""
#: ../charpick/src/properties.c:73
#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:324
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:913 ../trash/src/trash-applet.c:496
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:913 ../trash/src/trash-applet.c:500
#: ../trash/src/trash-empty.c:341
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -731,7 +726,7 @@ msgstr "Botón «Editar»"
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada"
-#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:498
+#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:502
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@@ -1005,7 +1000,7 @@ msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../geyes/src/geyes.c:401 ../geyes/src/geyes.c:403
+#: ../geyes/src/geyes.c:399 ../geyes/src/geyes.c:401
msgid "Eyes"
msgstr "Ojos"
@@ -1022,7 +1017,7 @@ msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr ""
"Un juego de ojos para el panel de GNOME. Siguen el movimiento del ratón."
-#: ../geyes/src/geyes.c:404
+#: ../geyes/src/geyes.c:402
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
@@ -1873,7 +1868,6 @@ msgstr "Comisión"
#.
#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:179
#, c-format
-#| msgid "Average change: %s"
msgid "Average change: %+.2f%%"
msgstr "Cambio promedio: %+.2f%%"
@@ -1885,10 +1879,10 @@ msgstr "Cambio promedio: %+.2f%%"
#. * is the percentage of the change, formatted using user's locale.
#.
#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
-msgstr "Balance de las posiciones: %s %s (%s)"
+msgstr "Balance de las posiciones: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:209
#, c-format
@@ -3134,11 +3128,11 @@ msgstr "B_loquear las notas"
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Borrar las notas"
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:596
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:765
msgid "This note is locked."
msgstr "Esta nota está bloqueada."
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:600
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:769
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Esta nota está desbloqueada."
@@ -3354,14 +3348,13 @@ msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr "Duración del temporizador, en milisegundos"
#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "Show notifications for critical weather conditions"
msgid "Show notification popup when timer finish"
-msgstr "Mostrar notificaciones para condiciones meteorológicas críticas"
+msgstr "Mostrar una notificación emergente cuando el temporizador finalice"
#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show dialog window when timer finish"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ventana de diálogo cuando el temporizador finalice"
#: ../timer/src/timer-applet.c:158
msgid "Finished"
@@ -3369,7 +3362,7 @@ msgstr "Terminado"
#: ../timer/src/timer-applet.c:165 ../timer/src/timer-applet.c:177
msgid "Timer finished!"
-msgstr ""
+msgstr "Temporizador terminado."
#: ../timer/src/timer-applet.c:321
msgid "Timer Applet Preferences"
@@ -3489,7 +3482,6 @@ msgstr ""
"Tracker"
#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#| "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3519,19 +3511,21 @@ msgid ""
"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
-"Tracker es software libre, usted puede redistribuirlo y/o modificarlo en los "
-"términos de la Licencia pública general de GNU publicada por la Fundación "
-"Software Libre, en su versión 2 o cualquier versión posterior (a su "
-"criterio).\n"
+"Tracker es software libre libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como\n"
+"la publica la Free Software Foundation, tanto en su versión 2 de la\n"
+"Licencia como (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
"\n"
-"Tracker se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero con ninguna "
-"garantía de ello, ni siquiera la garantía implícita de comercialización o "
-"adecuación para un propósito particular. Vea la Licencia pública general de "
-"GNU para más información.\n"
+"Tracker se distribuye con la esperanza de que se sea útil,pero\n"
+"SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de\n"
+"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+"Consulte la Licencia Pública General de GNU para obtener más detalles.\n"
"\n"
-"Debe haber recibido una copia de la Licencia pública general GNU junto con "
-"Tracker; si no, puede escribir a la Fundación Software Libre, 51 Franklin "
-"Street,Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
+"junto con este programa. Si no es así, escriba a la Free Software "
+"Foundation,\n"
+"Inc51 Franklin Street , Fifth Floor, Boston,\n"
+"MA 02110-1301, USA."
#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
@@ -3579,13 +3573,28 @@ msgstr ""
"No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
"inmediatamente?"
-#: ../trash/src/trash-applet.c:473
+#: ../trash/src/trash-applet.c:469
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the trash"
+msgid_plural "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr[0] "No se puede mover el elemento seleccionado a la papelera"
+msgstr[1] ""
+"No se puede mover ninguno de los %d elementos seleccionados a la papelera"
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:475
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar estos "
"inmediatamente?"
+#: ../trash/src/trash-applet.c:476
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the Trash"
+msgid_plural "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr[0] "No se puede mover el elemento seleccionado a la papelera"
+msgstr[1] "No se pueden mover %d de los elementos seleccionados a la papelera"
+
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trash/src/trash-empty.c:70
#, c-format
@@ -3638,7 +3647,7 @@ msgstr ""
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Layout of buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Distribución de los botones."
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
@@ -3655,7 +3664,6 @@ msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
msgstr ""
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:7
-#| msgid "Auto Completion"
msgid "Button orientation"
msgstr "Orientación del botón"
@@ -3680,7 +3688,7 @@ msgstr ""
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Only control maximized windows."
-msgstr ""
+msgstr "Controlar sólo ventanas maximizadas."
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
@@ -3690,7 +3698,7 @@ msgstr ""
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Reverse the buttons placement."
-msgstr ""
+msgstr "Invertir el orden de los botones."
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
@@ -3700,7 +3708,7 @@ msgstr ""
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Enable click effect."
-msgstr ""
+msgstr "Activar efecto al pulsar."
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
@@ -3710,7 +3718,7 @@ msgstr ""
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Enable hover effect."
-msgstr ""
+msgstr "Activar efecto al pasar por encima."
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
@@ -3720,7 +3728,7 @@ msgstr ""
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show tooltips on buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar consejos en los botones."
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
@@ -3729,23 +3737,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgid "Window Buttons applet Factory"
-msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
+msgstr "Fábrica de la miniaplicación botones de la ventana"
#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
msgstr "Botones de la ventana para su panel de GNOME"
#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#| msgid "Window Task Button"
msgid "Window Buttons"
msgstr "Botones de la ventana"
#: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
-#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
msgstr "Botones de la ventana para su panel de GNOME."
@@ -3760,7 +3764,6 @@ msgstr "Desmaximizar"
#: ../window-buttons/windowbuttons.c:245
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
-#| msgid "Maximum"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
@@ -3775,12 +3778,10 @@ msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:1
-#| msgid "Sticky Notes Preferences"
msgid "Window Buttons Preferences"
msgstr "Preferencias de los botones de la ventana"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:2
-#| msgid "Themes"
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
@@ -3789,40 +3790,52 @@ msgid ""
"Focused\n"
"Normal"
msgstr ""
+"Con foco\n"
+"Normal"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:9
msgid ""
"Focused\n"
"Clicked"
msgstr ""
+"Con foco\n"
+"Pulsado"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:11
msgid ""
"Focused\n"
"Hover"
msgstr ""
+"Con foco\n"
+"Por encima"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:13
msgid ""
"Unfocused\n"
"Normal"
msgstr ""
+"Sin foco\n"
+"Normal"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:15
msgid ""
"Unfocused\n"
"Hover"
msgstr ""
+"Sin foco\n"
+"Por encima"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:17
msgid ""
"Unfocused\n"
"Clicked"
msgstr ""
+"Sin foco\n"
+"Pulsada"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:20
msgid "Use Metacity's button order"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el orden de botones de Metacity"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:21
msgid ""
@@ -3854,7 +3867,7 @@ msgstr "Recargar"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
msgid "Click to reload buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse para recargar los botones."
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
msgid "Reverse order"
@@ -3862,7 +3875,7 @@ msgstr "Orden inverso"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
msgid "<b>Button Order</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Orden de los botones</b>"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:34
msgid "Automatic"
@@ -3901,7 +3914,6 @@ msgid "Maximize/Unmaximize Button"
msgstr "Botón «Maximizar/Desmaximizar»"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
-#| msgid "Delete button"
msgid "Close Button"
msgstr "Botón «Cerrar»"
@@ -3930,34 +3942,75 @@ msgid "Enable _hover effect"
msgstr ""
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
-#| msgid "Show bits"
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Mostrar _consejos"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Appearance</b>"
msgid "<b>Internal</b>"
-msgstr "<b>Apariencia</b>"
+msgstr "<b>Interno</b>"
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52
msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
msgstr ""
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:53
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Appearance</b>"
msgid "<b>External</b>"
-msgstr "<b>Apariencia</b>"
-
-#: ../windowpicker/src/task-item.c:812
-msgid "Window Task Button"
-msgstr "Botón de la ventana de tareas"
+msgstr "<b>Externo</b>"
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:1
#: ../windowpicker/src/wp-about-dialog.c:97
msgid "Window Picker"
msgstr "Selector de ventanas"
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Factory for Window Title"
+msgid "Factory for the window picker applet"
+msgstr "Fábrica para el título de la ventana"
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Switch between open windows"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Show windows from all workspaces"
+msgid "Show windows from all workspaces."
+msgstr "Mostrar las ventanas de todos los espacios de trabajo"
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Show the home title and logout button in the window title if no window is "
+"selected and active (maximized)"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Show the application title and close icon\n"
+#| "for the active window"
+msgid "Show the application title when an application is active and maximized"
+msgstr ""
+"Mostrar el título de la aplicación y cerrar\n"
+"el icono para la ventana activa"
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"All icons except the current active window icon are greyed out. Disable to "
+"have colored icons for all windows"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Whether the task list will expand automatically and use all available space."
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/src/task-item.c:812
+msgid "Window Task Button"
+msgstr "Botón de la ventana de tareas"
+
#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Mostrar las ventanas de todos los espacios de trabajo"
@@ -4031,7 +4084,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:9
-#| msgid "Width of the applet"
msgid "Expand the applet"
msgstr "Expandir la miniaplicación"
@@ -4129,10 +4181,9 @@ msgstr ""
"el icono para la ventana activa"
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:27
-#, fuzzy
#| msgid "Foreground color"
msgid "Active title foreground color."
-msgstr "Color de primer plano"
+msgstr "Color de primer plano del título activo."
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
@@ -4155,27 +4206,22 @@ msgid "Window Title applet Factory"
msgstr "Fábrica de la miniaplicación GWeather"
#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#| msgid "Factory for drive mount applet"
msgid "Factory for Window Title"
msgstr "Fábrica para el título de la ventana"
#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#| msgid "Window Picker"
msgid "Window Title"
msgstr "Título de la ventana"
#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
-#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgid "Window title for your GNOME Panel"
msgstr "Título de la ventana para su panel de GNOME."
#: ../window-title/windowtitle.c:105
-#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgid "Window title for your GNOME Panel."
msgstr "Título de la ventana para su panel de GNOME."
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:1
-#| msgid "Command Line Preferences"
msgid "Window Title Preferences"
msgstr "Preferencias del título de la ventana"
@@ -4184,7 +4230,6 @@ msgid "Swap icon/title _order"
msgstr ""
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:3
-#| msgid "Command Applet"
msgid "Expand applet"
msgstr "Expandir miniaplicación"
@@ -4222,28 +4267,24 @@ msgid "Custom _style"
msgstr "E_stilo personalizado"
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:14
-#| msgid "Font C_olor:"
msgid "Font color:"
msgstr "Color de la tipografía:"
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:15
-#| msgid "Fonts"
msgid "Font style:"
msgstr "Estilo de la tipografía:"
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:16
-#| msgid "_Activate"
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:17
-#| msgid "_Deactivate"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiva"
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:21
msgid "_Hide when no active maximized windows"
-msgstr ""
+msgstr "_Ocultar cuando no haya ventanas activas maximizadas."
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:22
msgid "Show window _action menu on right-click"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]