[dasher: 57/61] Updated Slovenian translation
- From: Patrick Welche <pwelche src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dasher: 57/61] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 28 Dec 2017 10:07:23 +0000 (UTC)
commit 71ffcb5929e7cdf0719453290420caa52fc3b393
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Fri May 5 13:17:11 2017 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 720 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 368 insertions(+), 352 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 7b8455a..d7b5c82 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,253 +3,245 @@
# This file is distributed under the same license as the dasher package.
#
# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2005, 2007 - 2013.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2005, 2007–2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-05 12:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-07 21:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-04 08:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-04 08:16+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: sl\n"
+"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
#. in a window title.
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908
+#: Data/dasher.desktop.in.in:3 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:174
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:7 Data/GUI/dasher.traditional.ui:196
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:867
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
+#: Data/dasher.desktop.in.in:4
msgid "Predictive text entry"
msgstr "Napovedovanje besedila"
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
+#: Data/dasher.desktop.in.in:5
msgid "Enter text without a keyboard"
msgstr "Vnesite besedilo brez tipkovnice"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: Data/dasher.desktop.in.in:8
+msgid "dasher"
+msgstr "dasher"
+
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:10 Data/GUI/dasher.traditional.ui:17
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:30 Data/GUI/dasher.traditional.ui:71
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:57 Data/GUI/dasher.traditional.ui:90
msgid "Copy _All"
msgstr "Kopiraj _vse"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:64
msgid "_Options"
msgstr "_Možnosti"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:77
msgid "_Edit Font"
msgstr "Ur_edi pisavo"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:84
msgid "_Dasher Font"
msgstr "Pisava _Dasher"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:91
msgid "_Dasher Font Size"
msgstr "Velikost pisave _Dasher"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:98
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:107
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:116
msgid "Very Large"
msgstr "Zelo veliko"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:123
msgid "_Reset fonts"
msgstr "_Ponastavi pisavo"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:130 Data/GUI/dasher.traditional.ui:112
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:136
msgid "_About"
msgstr "_O Programu"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:277 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:441
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:477 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:513
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:549 Data/GUI/dashermaemo.ui:255
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:419 Data/GUI/dashermaemo.ui:455
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:491 Data/GUI/dashermaemo.ui:527
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:809 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:843
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:882
msgid "Select File"
msgstr "Izbor datoteke"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:313 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:377
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:291 Data/GUI/dashermaemo.ui:355
msgid "Select Font"
msgstr "Izbor pisave"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:21 Data/GUI/dasher.preferences.ui:34
msgid "Dasher Preferences"
msgstr "Možnosti programa"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:48 Data/GUI/dasher.preferences.ui:58
msgid "Alphabet Selection"
msgstr "Izbor abecede"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:109
msgid "Color Scheme"
msgstr "Barvna shema"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:132 Data/GUI/dasher.preferences.ui:846
msgid "Custom colour scheme:"
msgstr "Barvna shema po meri:"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:180
msgid "Alphabet"
msgstr "Abeceda"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:200 Data/GUI/dasher.preferences.ui:615
msgid "Speed"
msgstr "Hitrost"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:224 Data/GUI/dasher.preferences.ui:645
msgid "Adapt speed automatically"
msgstr "Samodejno prilagodi hitrost"
#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select,
etc.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:261
msgid "Control"
msgstr "Nadzor"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:285
msgid "Display Size"
msgstr "Velikost zaslona"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:307
msgid "Enlarge input window"
msgstr "Povečaj vhodno okno"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:338
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left
for Arabic, etc.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:360 Data/GUI/dasher.preferences.ui:344
msgid "Alphabet Default"
msgstr "Privzeta abeceda"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:375
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:399
msgid "Left to Right"
msgstr "Z leve proti desni"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:414
msgid "Right to Left"
msgstr "Z desne proti levi"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:431
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Z vrha proti dnu"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:448
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Z dna proti vrhu"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:487
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:506 Data/GUI/dasher.preferences.ui:107
msgid "Language Model"
msgstr "Jezikovni model"
#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:530 Data/GUI/dasher.preferences.ui:128
msgid "Standard letter-based PPM"
msgstr "Standardni, na črkah temelječ način napovedovanja PPM"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:544 Data/GUI/dasher.preferences.ui:142
msgid "Word-based model"
msgstr "Na besedah temelječ način"
#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:560 Data/GUI/dasher.preferences.ui:158
msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
msgstr "Mešani način (PPM/slovar)"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:576 Data/GUI/dasher.preferences.ui:174
msgid "Japanese"
msgstr "japonščina"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:609 Data/GUI/dasher.preferences.ui:205
msgid "Adaptation"
msgstr "Prilagoditev"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:634 Data/GUI/dasher.preferences.ui:226
msgid "Language model adapts as you write."
msgstr "Med pisanjem se jezikovni model prilagaja."
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:666 Data/GUI/dasher.preferences.ui:257
msgid "Smoothing"
msgstr "Glajenje"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:717
msgid "Prediction"
msgstr "Napoved"
#. Abbreviation for Preferences
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:66
msgid "P"
msgstr "P"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:563 Data/GUI/dasher.traditional.ui:392
msgid "Please Wait…"
msgstr "Počakajte ..."
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:26
msgid "Centre circle"
msgstr "Središčni krog"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:29
msgid "Two box"
msgstr "Dvojno polje"
#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:280
msgid ""
"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
@@ -259,287 +251,271 @@ msgstr ""
"Določene previsoke vrednosti lahko upočasnijo\n"
"hitrost vašega pisanja."
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:322
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the
alphabet you are using
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:359
msgid "Always Left-to-Right"
msgstr "Vedno z leve proti desni"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:376
msgid "Always Right-to-Left"
msgstr "Vedno z desne proti levi"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:393
msgid "Always Top-to-Bottom"
msgstr "Vedno z vrha proti dnu"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:410
msgid "Always Bottom-to-Top"
msgstr "Vedno z dna proti vrhu"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:444
msgid "_Language"
msgstr "_Jezik"
#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select,
etc.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:463
msgid "Control Style"
msgstr "Nadzorni slog"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:510 Data/GUI/dasher.preferences.ui:588
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:541
msgid "Input Device"
msgstr "Vhodna naprava"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:677
msgid "Starting and Stopping"
msgstr "Zagon in izklop"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:699
msgid "Start on left mouse button"
msgstr "Začni z levim klikom miške"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:714
msgid "Start on space bar"
msgstr "Začni s pritiskom na preslednico"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:730
msgid "Start with mouse position:"
msgstr "Začni z miško v položaju:"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:771
msgid "Pause outside of canvas"
msgstr "Ustavi izven okna"
#. Abbreviation for Control Style
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:805
msgid "C_ontrol"
msgstr "_Nadzor"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:825
msgid "Colour Scheme"
msgstr "Barvna shema"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:898
msgid "Appearance Options"
msgstr "Možnosti videza"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:920
msgid "Show mouse position"
msgstr "Pokaži položaj miške"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:935
msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
msgstr "Nariši črto med prečnimi črtami in miško"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:955
msgid "Increase line thickness"
msgstr "Povečaj debelino črt"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:973
msgid "Draw box outlines"
msgstr "Nariši oris okna"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1003
msgid "Dasher Font"
msgstr "Pisava programa"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1024
msgid "Select Dasher Font"
msgstr "Izbor pisave programa"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1039
msgid "Small font"
msgstr "Majhna pisava"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1055
msgid "Large font "
msgstr "Velika pisava"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1072
msgid "Very large font"
msgstr "Zelo velika pisava"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1107
msgid "_Appearance"
msgstr "_Videz"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1135
msgid "Application Options"
msgstr "Možnosti programa"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1157
msgid "Timestamp new files"
msgstr "Novim datotekam pripni časovni žig"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1172
msgid "Show toolbar"
msgstr "Pokaži orodno vrstico"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1188
msgid "Show speed slider"
msgstr "Pokaži drsnik hitrosti"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1204
msgid "Control mode"
msgstr "Nadzorni način"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
-msgid "Include Clipboard commands"
-msgstr "Vključi ukaze odložišča"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
-msgid "Include Speech commands"
-msgstr "Vključi ukaze govora"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
-msgid "Force to have Halt command"
-msgstr "Vsili izvajanje ukaza zaustavitve"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
-msgid "Include Editing commands"
-msgstr "Vključi ukaze urejanja"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1235
msgid "Copy All on stop"
msgstr "Kopiraj vse ob zaustavitvi"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1251
msgid "Speak All on stop"
msgstr "Izgovori vse ob zaustavitvi"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1267
msgid "Speak words as you write"
msgstr "Izgovori besede med pisanjem"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1297
msgid "Editor Font"
msgstr "Pisava urejevalnika"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1315
msgid "Select Editor Font"
msgstr "Izbor pisave urejevalnika"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1343
msgid "Application Style"
msgstr "Slog programa"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1365
msgid "Stand-alone"
msgstr "Samostojen"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1380
msgid "Composition"
msgstr "Sestavek"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
msgid "Direct entry"
msgstr "Neposreden vnos"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
msgid "Full Screen"
msgstr "Celozaslonski način"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1454
msgid "A_pplication"
msgstr "_Program"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:23
msgid "New file"
msgstr "Nova datoteka"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:30
msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:37
msgid "Save file"
msgstr "Shrani datoteko"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:44
msgid "Save file as"
msgstr "Shrani datoteko kot"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:51
msgid "A_ppend to file…"
msgstr "Pripni d_atoteki ..."
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:58
msgid "_Import Training Text…"
msgstr "_Uvozi besedilo za urjenje ..."
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:960
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:77
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:84
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:97
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:104
msgid "Pr_eferences…"
msgstr "Mo_žnosti ..."
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:105
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:118
msgid "_Contents…"
msgstr "_Vsebina ..."
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:119
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:127
msgid "_About…"
msgstr "_O programu ..."
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:805
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:134
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:795
msgid "Direct Mode"
msgstr "Neposreden način"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:135
msgid "_Direct Mode"
msgstr "_Neposredni način"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:141
msgid "_Game Mode"
msgstr "_Igralni način "
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:296
msgid "Speed:"
msgstr "Hitrost:"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:25
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:342
msgid "Alphabet:"
msgstr "Abeceda:"
#. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
#. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
#. / the second is the URL of the file we're trying to read.
-#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
+#: Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
#, c-format
msgid "XML Error %s in file %s "
msgstr "Napaka XML %s v datoteki %s"
-#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
+#: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
@@ -548,7 +524,7 @@ msgstr ""
"Datoteka se konča z nepopolnim znakom UTF-8 0x%x (pričakovano je %i bajtov, "
"zaznanih pa le %i)"
-#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
+#: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
#, c-format
msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
msgstr "Prebran je neveljaven znak UTF-8 0x%x"
@@ -556,7 +532,7 @@ msgstr "Prebran je neveljaven znak UTF-8 0x%x"
#. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
#. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
#. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
-#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
+#: Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
@@ -566,43 +542,32 @@ msgstr ""
"stavkov '%s', ki pa ne obstaja"
#. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
-#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
-#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
+#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28 Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
msgid "Frames over which to perform zoom"
msgstr "Okvirji na katerih se poveča približanje"
#. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have
keyboard focus.
-#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
+#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
msgid "Global keyboard grab"
msgstr "Splošni tipkovni prijem"
#. menu
-#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
+#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
msgid "Alternating Direct Mode"
msgstr "Izmenjujoči način"
-#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
-msgstr "Samodejno pospeševanje na %0.2f"
-
-#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
-msgstr "Samodejno upočasnjevanje na %0.2f"
-
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
msgstr ""
"Čas preiskovanja v menijskem načinu (vrednost 0 onemogoči preiskovanje)"
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
msgid "Number of forward boxes"
msgstr "Število vnaprejšnjih polj"
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
msgid "Safety margin"
msgstr "Varnostni rob"
@@ -611,11 +576,11 @@ msgstr "Varnostni rob"
#. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
#. * ratio = exp(r/128) used in the design document
#.
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
msgid "Box non-uniformity"
msgstr "Neenakost predala"
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
msgid "Maximum Zoom"
msgstr "Največje približanje"
@@ -623,38 +588,34 @@ msgstr "Največje približanje"
#. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
#. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
#. y-axis.
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
msgstr "Izriši vodila območij na zaslonu za približevanje s klikom"
#. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
#. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
#. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
msgstr "Krivulje, ki sledijo nelinearnosti pogleda pretvorbe"
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
msgid "Click Mode"
msgstr "Klikni način"
#. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
-#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
msgid "Right zoom"
msgstr "Desno približanje"
#. bMenu
-#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
msgid "Compass Mode"
msgstr "Kompasni način"
-#: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249
-msgid "Done"
-msgstr "Končano"
-
#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:311
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
@@ -663,32 +624,32 @@ msgstr ""
"Datoteke s stavki za uporabo %s v načinu igre ni mogoče najti - preverite "
"določila abecede ali pa izbor datoteke določite med nastavitvami"
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:788
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:784
msgid "Normal Control"
msgstr "Običajni nadzor"
#. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:804
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:794
msgid "Menu Mode"
msgstr "Menijski način"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
msgstr ""
"Navpična razdalja od miške, točke sledilnika pogleda do cilja (400=višina "
"zaslona)"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
msgstr "Samodejno prevzemi zamik (predhodno), npr. sledenje s pogledom"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
msgid ""
"At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
"easier)"
msgstr "Pri vrhu in na dnu povečaj drsenje (omogoča lažje odpravljanje napak)"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
msgid ""
"Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
"xhair, 2=squish, 3=squish+log"
@@ -696,7 +657,7 @@ msgstr ""
"Geometrija zaslona (pretažno za visoke in ozke zaslone) - 0=običajni-slog, "
"1=kvadratno brez-merka, 2=stisnjeno, 3=stisnjeno z beleženjem"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
msgid ""
"Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
"4=quadrics, 5=circles"
@@ -704,7 +665,7 @@ msgstr ""
"Oblika: 0=razčlenjeni pravokotniki, 1=prekrivanje, 2=trikotniki, 3=trunc-"
"tris, 4=kvadrati, 5=krogi"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
msgid ""
"Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
"(2048=xhair)"
@@ -712,37 +673,36 @@ msgstr ""
"Oddaljenost od osi Y na desni strani, pri kateri je dosežena največja "
"hitrost (2048=xhair)."
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
msgstr "S pritisnjeno tipko miške / 1 se hitrost gibanja poveča za 3/4"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
msgstr "Uporabi natančno preračunavanje gibanja po sličicah (počasneje)"
-#: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
+#: Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
msgid "Demo Mode (no input)"
msgstr "Preizkusni način (brez vnosa)"
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
msgid "Filename of sentences to enter"
msgstr "Ime datoteke stavkov za vnos"
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
msgstr ""
"Razdalja stavka od središča pri zaznavanju potrebe uporabnika po pomoči"
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
msgid "Time for which user must need help before help drawn"
msgstr "Čas, ko uporabnik potrebuje pomoč, preden se ta pokaže"
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
msgstr "ALi naj se pri pomoči, pokaži najkrajša pot do ciljnega stavka?"
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
@@ -751,7 +711,7 @@ msgstr ""
"Opozorilo: okvarjeno določilo abecede: ubežno zaporedje %s mora biti en znak "
"v naboru unicode. Zaradi napake datoteke morda ne bo mogoče uporabiti."
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
@@ -761,7 +721,7 @@ msgstr ""
"'%s', vendar skupina s tem imenom ne vsebuje tega znaka. Določilnik skupine "
"bo prezrt."
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
@@ -772,8 +732,7 @@ msgstr ""
"'%s', vendar skupina s tem imenom ne vsebuje tega znaka. Program ne more "
"predvideti načina zapisovanja za ta znak."
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
@@ -784,8 +743,7 @@ msgstr ""
"'%s', vendar pa vsebuje abeceda več takih skupin. Program ne more predvideti "
"načina zapisovanja za ta znak."
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
@@ -794,7 +752,10 @@ msgstr ""
"Opozorilo: v datoteki z besedilom za urjenje zabeležki <%s> sledi druga "
"zabeležka, ki bo prezrta"
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
+#. /TRANSLATORS: first string will be the filename; after the end of the string,
+#. / some number of output (e.g. Chinese) characters will be appended,
+#. / the number of which is the integer here
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
@@ -821,27 +782,16 @@ msgstr[3] ""
"načinu vnosa, vsak znak pa je mogoče vnesti na več načinov. Program ne more "
"predvideti prednostnega oziroma predlaganega načina za vnos:"
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
-#, c-format
-msgid ""
-"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
-"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
-"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
-msgstr ""
-"V datoteki %s so navedeni simboli %i brez oznak o načinu vnosa, vsakega pa "
-"je mogoče vnesti na več načinov. S programom ne bo mogoče samodejno zaznati, "
-"kako želite vnesti znake:"
-
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
msgid "Training on User Text"
msgstr "Urjenje na besedilu uporabnika"
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
msgid "Training on System Text"
msgstr "Urjenje na sistemskem besedilu"
#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s
parameter will be the name of the alphabet.
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
@@ -851,7 +801,7 @@ msgstr ""
"uporabljena abeceda \"%s\", to pomeni, da program ni uspešno zapisoval "
"podatkov prejšnjih sej."
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
@@ -860,9 +810,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Besedila za urjenje (sistemskega ali uporabniškega) ni mogoče najti za \"%s"
"\". Program bo deloval, vendar pa bo vnos počasnejši. Poiščite datoteko za "
-"urejenje na spletišču programa ali pa sestavite svojo."
+"urejanje na spletišču programa ali pa sestavite svojo."
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
@@ -873,74 +823,74 @@ msgstr ""
"datoteka določil abecede."
#. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short)
press.
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
msgid "Long press time"
msgstr "Čas dolgega klika"
#. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the
time in which the button must be pressed twice to count.
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
msgid "Double-press time"
msgstr "Časovni razmik dvojnega klika"
#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be
dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Enable backoff button"
msgstr "Omogoči odzadnji gumb"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
msgid "Slow startup"
msgstr "Počasen zagon"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
msgid "Startup time"
msgstr "Čas zaganjanja"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
msgstr "Odstotek za samodejno povečanje hitrosti"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
msgstr "Čas po katerem se hitrost samodejno poveča (sekunde)"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
msgstr "Odstotek za samodejno pomanjšanje hitrosti ob obratu"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
msgid "One Button Dynamic Mode"
msgstr "Dinamična uporaba enega gumba"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
+#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
msgid "Scan time (each direction), in ms"
msgstr "Čas preiskovanja (obe smeri) v milisekundah"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
+#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
msgid "Factor by which to zoom in"
msgstr "Določilo za vrednost približanja"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
+#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
msgstr "Zamik preden uporabnik zares pritisne gumb (ms)"
#. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel
*m_pDasherModel);
-#: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
+#: Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
msgid "One Dimensional Mode"
msgstr "eno-dimenzijski način"
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
+#: Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
@@ -950,108 +900,113 @@ msgstr ""
"'%s', vendar pa skupina s tem imenom tega znaka nima. Določilnik skupine bo "
"prezrt."
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
msgid "true"
msgstr "pravilno"
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
+msgid "True"
+msgstr "Prav"
+
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
msgid "false"
msgstr "napačno"
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
+msgid "False"
+msgstr "Napak"
+
#. Note to translators: This message will be output for a command line
#. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
#. "VAL" is not true or false.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:108
msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
msgstr "logična vrednost mora biti določena kot 'pravilno' ali 'napačno'. "
#. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
#. specify a known option.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:130
msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
msgstr "neznana možnost, uporabite \"--help-options\" za več podrobnosti."
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
msgid "X label:"
msgstr "Ime osi X:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
msgid "X minimum:"
msgstr "Največja vrednost X:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
msgid "X maximum:"
msgstr "Največja vrednost X:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
msgid "Y label:"
msgstr "Ime osi Y:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
msgid "Y minimum:"
msgstr "Najmanjša vrednost Y:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
msgid "Y maximum:"
msgstr "Največja vrednost Y:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
msgid "Print socket-related debugging information to console:"
msgstr "Izpis razhroščevanja delovanja vtiča v konzoli:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
msgid "Socket Input"
msgstr "Vnos vtiča"
#. TODO This is not a very good error message even in English...???
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
msgid "Error creating socket"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem vtiča"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
msgid "Error binding to socket - already in use?"
msgstr "Napaka vezave na vtič. Ali je vtič morda v uporabi?"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
#, c-format
msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
-msgstr "Opozorilo: prirezanje vnosne oznake vtiča '%s' na %i znakov."
+msgstr "Opozorilo: vnosne oznake vtiča so prirezane '%s' na %i znakov."
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
msgid "Socket input: Error reading from socket"
-msgstr "Napaka vtiča: napaka branja preko vtiča"
+msgstr "Napaka vtiča: napaka branja prek vtiča"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
#, c-format
msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
msgstr "Napaka vhoda vtiča Dasher: %s: %s"
#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
-#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
+#: Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
msgstr "Vhod vtiča Dasher: zagon bralčeve niti ni uspel."
-#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
+#: Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
msgstr ""
"Najdaljši čas za 'udarjanje' (daljši časi bodo obravnavani kot klik ali "
"pritisk)"
-#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
+#: Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
msgid "Stylus Control"
msgstr "Nadzor pisala"
#. no context switch commands will be executed!
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
+#: Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
@@ -1060,61 +1015,61 @@ msgstr ""
"Opozorilo: okvarjeno določilo abecede; ubežno zaporedje %s mora biti en znak "
"v naboru unicode. Zaradi napake je lahko delovanje programa upočasnjeno."
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
+#: Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke \"%s\" za branje"
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
msgid "Button offset"
msgstr "Odmik gumba"
#. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some
situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
#. (potentially more than two presses).
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Multiple press interval"
msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be
dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be
dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
msgstr "Omogoči gumbe začni/zaustavi"
#. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
msgid "Reverse up and down buttons"
msgstr "Obrni gumbe gor in dol"
#. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
#. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
msgstr "Dvojni klik je nasproti gor/dol gumba - trojni klik za obrat"
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
msgid "Two Button Dynamic Mode"
msgstr "Dinamična uporaba dveh gumbov"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
msgid "Offset for outer (second) button"
msgstr "Odmik za zunanji (drugi) gumb"
#. divisor
#. step
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
msgid "Distance between down markers (long gap)"
msgstr "Razdalja med spodnjimi oznakami (dolg razmik)"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
msgstr "Razdalja med zgornjimi oznakami kot odstotek dolgega razmika"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
msgstr "Območje nenatančnega merjenja časa za pritisk gumbov (v ms)"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
msgid ""
"Use push and release times of single press rather than push times of two "
"presses"
@@ -1122,47 +1077,61 @@ msgstr ""
"Uporabi čas pritiska in sprostitve gumba pri enem pritisku, namesto časa "
"pritiska dveh pritiskov"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
msgid "Slow startup time"
msgstr "Pokaži zagonski čas"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
msgstr "Način dejavnega dvojnega pritiska (nov gumb)"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124
msgid "Boolean parameters"
msgstr "Logični parametri"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
msgid "Integer parameters"
msgstr "Celoštevilčni parametri"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "String parameters"
msgstr "Parametri niti"
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885
+msgid "_Open"
+msgstr "_Odpri"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:814 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:848
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:549 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:886
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Prekliči"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:846
+msgid "_Save"
+msgstr "_Shrani"
+
#. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is
missing.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:231
msgid "option setting is missing \"=\"."
msgstr "manjka določilo možnosti \"=\"."
#. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:247
msgid "Invalid option string specified"
msgstr "Določena neveljavna možnost niti"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:607
msgid ""
"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
@@ -1171,19 +1140,19 @@ msgstr ""
"program Dasher. Za začetek izberite besedilo za urjenje, ki bo uporabljeno v "
"igri:"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:609
msgid "Use Default"
msgstr "Uporabi privzeto"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:610
msgid "Choose File..."
msgstr "Izbor datoteke ..."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:632
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:611
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:634
msgid ""
"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
"lost."
@@ -1191,7 +1160,15 @@ msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite končati igralni način? Vse neshranjene "
"spremembe bodo izgubljene."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:636
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:637
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:922
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1202,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Spremembe bodo izgubljene, če jih ne shranite."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:929
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
@@ -1212,71 +1189,63 @@ msgstr ""
"\n"
"Spremembe bodo izgubljene, če jih ne shranite."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
-msgid "Don't save"
-msgstr "Ne shrani"
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
+msgid "Quit without saving"
+msgstr "_Končaj brez shranjevanja"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:936 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959
msgid "Don't quit"
msgstr "Ne končaj"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:937
msgid "Save and quit"
msgstr "Shrani in končaj"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:997
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:956
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite končati?"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke pomoči"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1050
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Dasher je program za vnos besedila brez tipkovnice"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1055
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
-"Matej Urbančič <mateju svn gnome org>"
-
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
-msgid "Unable to initialize speech support\n"
-msgstr "Podpore za govor ni mogoče začeti\n"
+"Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
+"Matic Žgur"
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
-msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
-msgstr "Opozorilo: govora ni mogoče nastaviti\n"
+#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:77
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zapri"
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
-msgid "Unable to initialize voices\n"
-msgstr "Glasov ni mogoče zagnati\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
+#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
msgid "Dasher Module Options"
msgstr "Možnosti modulov programa Dasher"
-#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
+#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
#, c-format
msgid "%s Options:"
msgstr "Nastavitve %s:"
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
+#: Src/Gtk2/mouse_input.h:14
msgid "Mouse Input"
msgstr "Vnos z miško"
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
+#: Src/Gtk2/mouse_input.h:44
msgid "Pixels covering Y range"
msgstr "Točke, ki pokrivajo obseg Y"
#. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
+#: Src/Gtk2/mouse_input.h:51
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "Eno-razsežni vnos z miško"
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
+#: Src/Gtk2/Preferences.cpp:437
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
@@ -1285,23 +1254,70 @@ msgstr "Dejanje"
#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either
NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a
non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and
has no chance to find out the correct option.
-#: ../Src/main.cc:166
+#: Src/main.cc:161
msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
msgstr ""
"Slog programa ('traditional' - običajni, 'direct' - neposredni, 'compose' - "
"sestavljeni ali 'fullscreen' - celozaslonski)"
#. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: ../Src/main.cc:168
+#: Src/main.cc:163
msgid "Override stored options"
msgstr "Prepiši shranjene možnosti"
+#: Src/main.cc:164
+msgid "XML configuration file name"
+msgstr "Ime datoteke nastavitev XML"
+
#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: ../Src/main.cc:170
+#: Src/main.cc:166
msgid "Describe \"--options\"."
msgstr "Opis \"--možnosti\"."
+#. parse command line options
#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: ../Src/main.cc:177
+#: Src/main.cc:172
msgid "- A text input application honouring accessibility"
msgstr "- Program za vnos besedila z uporabo tehnologij dostopnosti."
+
+#~ msgid "Include Clipboard commands"
+#~ msgstr "Vključi ukaze odložišča"
+
+#~ msgid "Include Speech commands"
+#~ msgstr "Vključi ukaze govora"
+
+#~ msgid "Force to have Halt command"
+#~ msgstr "Vsili izvajanje ukaza zaustavitve"
+
+#~ msgid "Include Editing commands"
+#~ msgstr "Vključi ukaze urejanja"
+
+#~ msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
+#~ msgstr "Samodejno pospeševanje na %0.2f"
+
+#~ msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
+#~ msgstr "Samodejno upočasnjevanje na %0.2f"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Končano"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying "
+#~ "how they should be entered, but each can be entered in several ways. "
+#~ "Dasher will not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+#~ msgstr ""
+#~ "V datoteki %s so navedeni simboli %i brez oznak o načinu vnosa, vsakega "
+#~ "pa je mogoče vnesti na več načinov. S programom ne bo mogoče samodejno "
+#~ "zaznati, kako želite vnesti znake:"
+
+#~ msgid "Don't save"
+#~ msgstr "Ne shrani"
+
+#~ msgid "Unable to initialize speech support\n"
+#~ msgstr "Podpore za govor ni mogoče začeti\n"
+
+#~ msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
+#~ msgstr "Opozorilo: govora ni mogoče nastaviti\n"
+
+#~ msgid "Unable to initialize voices\n"
+#~ msgstr "Glasov ni mogoče zagnati\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]