[gnome-terminal] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update German translation
- Date: Thu, 28 Dec 2017 11:49:20 +0000 (UTC)
commit 08478e348da95030c0618e181c4475540eeac8a2
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Thu Dec 28 11:49:11 2017 +0000
Update German translation
po/de.po | 579 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 318 insertions(+), 261 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8111e02..11ea5e9 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -17,20 +17,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-11 20:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-15 16:31+0100\n"
-"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-23 21:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-27 16:57+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:158
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal.c:448
+#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal.c:542
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-window.c:1932
#: ../src/terminal-window.c:2200 ../src/terminal-window.c:2478
msgid "Terminal"
@@ -153,20 +153,36 @@ msgstr ""
"wie normaler Text."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+"Skalierungsfaktor für die Zellenhöhe zum Erhöhen des Zeilenabstandes (die "
+"Schrifthöhe wird dadurch nicht verändert)"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+"Skalierungsfaktor für die Zellenbreite zum Erhöhen des Zeichenabstandes (die "
+"Schriftbreite wird dadurch nicht verändert)"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr ""
"Sollen benutzerdefinierte Farben für die Eingabemarke verwendet werden?"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr ""
"Wenn »wahr«, werden Farben für die Eingabemarke aus dem Profil verwendet."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Cursor background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Eingabemarke"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -177,11 +193,11 @@ msgstr ""
"Schriftfarbe wie »red« angegeben werden). Dies wird ignoriert, falls bold-"
"color-same-as-fg auf »wahr« gesetzt ist."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Vordergrundfarbe der Eingabemarke"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -192,20 +208,20 @@ msgstr ""
"Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden). Dies wird "
"ignoriert, falls cursor-colors-set auf »falsch« gesetzt ist."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Sollen benutzerdefinierte Hervorhebungsfarben verwendet werden?"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr ""
"Wenn »wahr«, werden Farben für Hervorhebungen aus dem Profil verwendet."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "Highlight background color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -216,11 +232,11 @@ msgstr ""
"»red« angegeben werden). Dies wird ignoriert, falls highlight-colors-set auf "
"»falsch« gesetzt ist."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Vordergrundfarbe für Hervorhebungen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -233,21 +249,35 @@ msgstr ""
"ignoriert, falls highlight-colors-set auf »falsch« gesetzt ist."
# missing accelerator
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Fetten Text erlauben?"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, ist es Anwendungen erlaubt, in diesem "
"Terminal fett formatierten Text auszugeben."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+# CHECK
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Fetten Text auch hell darstellen"
+
+# CHECK
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob sich die Fettschrift-Darstellung der ersten 8 Farben auch auf "
+"deren hellere Varianten auswirkt."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Legt fest, ob die Terminalglocke eingeschaltet wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -255,20 +285,20 @@ msgstr ""
"Liste von ASCII-Interpunktionszeichen, die bei der Wahl von Wörtern nicht "
"als Teil des Wortes angesehen werden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
"Legt fest, ob in Fenstern/Reitern per Vorgabe die Menüleiste angezeigt wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Auf »wahr« setzen, um die Menüleiste in einem neuen Fenster anzuzeigen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of columns"
msgstr "Vorgegebene Anzahl der Spalten"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -276,11 +306,11 @@ msgstr ""
"Anzahl der Spalten in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
"wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "Default number of rows"
msgstr "Vorgegebene Anzahl der Zeilen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -288,15 +318,15 @@ msgstr ""
"Anzahl der Zeilen in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
"wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Legt fest, wann die Bildlaufleiste angezeigt wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -306,13 +336,13 @@ msgstr ""
"Anzahl von Zeilen zurückfahren; überzählige Zeilen werden verworfen. Falls "
"scrollback_unlimited auf »wahr« gesetzt ist, wird dieser Wert ignoriert."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen auf unbegrenzt "
"gesetzt wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -323,37 +353,37 @@ msgstr ""
"Ausgaben des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des "
"Systems unter Umständen nicht ausreichen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"Legt fest, ob bei Tastendruck ein Bildlauf ans Ende des Puffers ausgeführt "
"wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, "
"sobald eine Taste gedrückt wird."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr ""
"Legt fest, ob bei neuer Ausgabe ein Bildlauf ans Ende des Puffers ausgeführt "
"wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, "
"sobald neuer Text ausgegeben wird."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr ""
"Legt fest, wie mit dem Terminal verfahren wird, wenn der Kindbefehl endet"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -362,11 +392,11 @@ msgstr ""
"neustarten) sowie »hold«, um das Terminal ohne laufenden Befehl offen zu "
"halten."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Legt fest, ob der Befehl im Terminal als Login-Shell ausgeführt wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -374,13 +404,13 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Befehl im Terminal als Login-Shell "
"ausgeführt (vor argv[0] wird ein Bindestrich eingefügt)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
"Legt fest, ob ein benutzerdefinierter Befehl statt der Befehlszeile "
"ausgeführt wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -388,11 +418,11 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Wert des Schlüssels "
"»custom_command« verwendet, anstatt eine Befehlszeile auszuführen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Legt fest, ob die Eingabemarke blinkt"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -401,55 +431,63 @@ msgstr ""
"Blinken der Eingabemarke zu übernehmen und »on« bzw. »off«, um den Modus "
"explizit festzulegen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Erscheinungsbild der Eingabemarke"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"Zulässige Werte sind »always« oder »never«, um blinkenden Text zuzulassen, "
+"oder nur wenn das Terminal »focused« oder »unfocused« ist."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "An Stelle der Befehlszeile zu startender benutzerdefinierter Befehl"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird anstatt der Befehlszeile ausgeführt, falls der Schlüssel "
"»use_custom_command« wahr ist."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palette für Terminal-Anwendungen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango-Schriftname und -größe"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Die von der Löschtaste erzeugte Code-Sequenz"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Die von der Entfernen-Taste erzeugte Code-Sequenz"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Legt fest, ob Themenfarben fürs Terminal-Widget verwendet werden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Legt fest, ob die Systemschrift verwendet wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Inhalt des Terminals bei Größenänderung neu umgebrochen "
"wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Legt fest, welche Zeichenkodierung verwendet wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -457,25 +495,25 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob Zeichen mit unbekannter Breite schmal oder breit angezeigt "
"werden, wenn die Kodierung UTF-8 verwendet wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen eines neuen Reiters"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen eines neuen Fensters"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Tastenkombination zum Anlegen eines neuen Profils"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Speichern des Inhalts des aktuellen Reiters in einer "
"Datei"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
@@ -483,134 +521,134 @@ msgstr ""
"Tastenkombination zum Exportieren des Inhalts des aktuellen Reiters in eine "
"Datei in verschiedenen Formaten"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Drucken des Inhalts des aktuellen Reiters auf einem "
"Drucker oder in eine Datei"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Reiters"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Fensters"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text als HTML"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tastenkombination zum Einfügen von Text"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Tastenkombination zum Auswählen des gesamten Texts"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Einstellungsdialogs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Öffnen des Einstellungsdialogs für das aktuelle Profil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""
"Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu verlassen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tastenkombination zum Anzeigen/Verbergen der Menüleiste"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Lesestatus"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen und zu leeren"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Suchdialogs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Suchen nach dem nächsten Auftreten des Suchbegriffs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Suchen nach dem vorhergehenden Auftreten des "
"Suchbegriffs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Tastenkombination zum Löschen der Suchhervorhebung"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tastenkombination, um zum nächsten Reiter zu wechseln"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach links"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach rechts"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Tastenkombination zum Ablösen des aktuellen Reiters"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Tastenkombination, um zum nummerierten Reiter zu wechseln"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Tastenkombination, um zum letzten Reiter zu wechseln"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tastenkombination zum Ausführen der Hilfe"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tastenkombination zum Vergrößern der Schrift"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale Größe zu bringen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Legt fest, ob Zugriffstasten in Menüleiste angezeigt werden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -620,11 +658,11 @@ msgstr ""
"werden. Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in "
"Konflikt, daher ist es möglich, sie zu deaktivieren."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Legt fest, ob Tastenkombinationen aktiviert werden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -633,13 +671,13 @@ msgstr ""
"sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in Konflikt, daher ist es möglich, "
"sie zu deaktivieren."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Legt fest, ob Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf Menüleiste "
"aktiviert werden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -650,34 +688,34 @@ msgstr ""
"»wasauchimmer«). Mit Hilfe dieses Schlüssels können Sie die "
"Tastenkombination zum Zugriff auf die Menüleiste deaktivieren."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Legt fest, ob die Integration in die Shell eingeschaltet wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr ""
"Legt fest, ob beim Schließen von Terminal-Fenstern auf Bestätigung gewartet "
"wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr ""
"Legt fest, ob in Fenstern/Reitern per Vorgabe die Menüleiste angezeigt wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Legt fest, ob neue Terminals in Fenstern oder Reitern geöffnet werden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Legt fest, wann die Reiter-Leiste angezeigt wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Die Position der Reiter-Leiste"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Legt fest, welche Themenvariante verwendet wird"
@@ -731,7 +769,7 @@ msgstr "Themen_variante:"
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "_Neue Terminals öffnen in:"
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
@@ -791,7 +829,7 @@ msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Befehls: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
@@ -836,279 +874,304 @@ msgstr "Senkrechter Strich"
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrich"
-#. When terminal commands set their own titles
+#. Text blink mode
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "When focused"
+msgstr "Wenn fokussiert"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Wenn nicht fokussiert"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Always"
+msgstr "Immer"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
msgid "Replace initial title"
msgstr "Ursprünglichen Titel ersetzen"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
msgid "Append initial title"
msgstr "Ursprünglichen Titel anhängen"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Ursprünglichen Titel voranstellen"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
msgid "Keep initial title"
msgstr "Ursprünglichen Titel behalten"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Das Terminal beenden"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "Restart the command"
msgstr "Befehl neu starten"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Das Terminal geöffnet halten"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Linux console"
msgstr "Linux-Konsole"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "Solarized"
msgstr "Solarisiert"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "Control-H"
msgstr "Strg-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-Sequenz"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Löschen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profil-Editor"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profilname:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "Profile ID:"
msgstr "Profilkennung:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Anfängliche _Größe des Terminals:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "columns"
msgstr "Spalten"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "rows"
msgstr "Zeilen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Form der Eingabemarke:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal_glocke"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "Text Appearance"
msgstr "Text-Erscheinungsbild"
# missing accelerator
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Fetten Text _erlauben"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "B_linkenden Text erlauben:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "Bei Größenänderung neu _umbrechen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "_Custom font:"
msgstr "Benutzerdefinierte _Schrift:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Terminal-Schrift auswählen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Rese_t"
msgstr "_Zurücksetzen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Befehl als Login-Shell _starten"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:"
# CHECK
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "When command _exits:"
msgstr "Wenn Befehl _beendet:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Text- und Hintergrundfarbe"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Farben vom S_ystem-Thema verwenden"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Integrierte Schemata:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Background"
msgstr "Hintergrundtyp"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "_Default color:"
msgstr "Stan_dardfarbe:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Terminal-Textfarbe auswählen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Terminal-Hintergrundfarbe auswählen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Terminal-Farbe für fetten Text auswählen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Terminal-Farbe für unterstrichenen Text auswählen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Fa_rbe der Eingabemarke:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe für Terminal-Eingabemarke auswählen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Vordergrundfarbe für Terminal-Eingabemarke auswählen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Unterstrichfarbe:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "Farbe für _fetten Text:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "Palette"
msgstr "Farbpalette"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Integrierte _Schemata:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr ""
"<b>Hinweis:</b> Terminal-Anwendungen stehen diese Farben zur Verfügung."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Farb_palette:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+# CHECK
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "Fetten Text auch in helleren Far_ben darstellen"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Bildlauf bei _Tastendruck"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Bildlauf bei _Ausgabe"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "Zeilenpuffer _limitieren auf:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
msgid "lines"
msgstr "Zeilen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:101
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "Bildlaufleiste _anzeigen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:102
msgid "Scrolling"
msgstr "Bildlauf"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:103
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1119,43 +1182,44 @@ msgstr ""
"problematische Anwendungen oder Betriebssysteme reibungslos funktionieren, "
"die ein anderes Terminal-Verhalten erwarten."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:104
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:105
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Rücktaste erzeugt:"
# _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:106
msgid "_Encoding:"
msgstr "Zeichen_kodierung:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:107
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Zeichen mit _unbekannter Breite:"
# missing accelerator
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:108
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgabewerte _zurücksetzen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:109
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilität"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1
-msgid "Search"
-msgstr "Suche"
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:229
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
#: ../src/search-popover.ui.h:2
-msgid "Search for previous occurrence"
-msgstr "Nach vorherigen Treffern suchen"
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "Vorherigen Treffer suchen"
#: ../src/search-popover.ui.h:3
-msgid "Search for next occurrence"
-msgstr "Nach weiteren Treffern suchen"
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Nächsten Treffer suchen"
#: ../src/search-popover.ui.h:4
msgid "Toggle search options"
@@ -1229,10 +1293,6 @@ msgstr "Alles auswählen"
msgid "Profile Preferences"
msgstr "Profileinstellungen"
-#: ../src/terminal-accels.c:152 ../src/terminal-accels.c:229
-msgid "Find"
-msgstr "Suchen"
-
#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Find Next"
msgstr "Nächsten suchen"
@@ -1371,7 +1431,7 @@ msgstr "_Info"
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
-#: ../src/terminal.c:444
+#: ../src/terminal.c:538
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Einlesen der Argumente schlug fehl: %s\n"
@@ -1774,7 +1834,7 @@ msgstr "Terminal _abtrennen"
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Terminal _schließen"
-#: ../src/terminal-options.c:273
+#: ../src/terminal-options.c:274
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1784,7 +1844,7 @@ msgstr ""
"Terminal entfernt."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:284
+#: ../src/terminal-options.c:285
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1793,61 +1853,61 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie »%s«, um die Optionen abzubrechen. Schreiben Sie die "
"auszuführende Befehlszeile dahinter, die ausgeführt werden soll."
-#: ../src/terminal-options.c:294 ../src/terminal-options.c:307
+#: ../src/terminal-options.c:295 ../src/terminal-options.c:308
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"Die Option »%s« wird in dieser Version von GNOME-Terminal nicht mehr "
"unterstützt."
-#: ../src/terminal-options.c:319 ../src/terminal-util.c:235
+#: ../src/terminal-options.c:320 ../src/terminal-util.c:235
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-Terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:320 ../src/terminal-util.c:222
+#: ../src/terminal-options.c:321 ../src/terminal-util.c:222
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Verwende VTE-Version %u.%u.%u"
-#: ../src/terminal-options.c:380
+#: ../src/terminal-options.c:381
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argument von »%s« ist kein gültiger Befehl: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:553
+#: ../src/terminal-options.c:554
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Zwei Funktionen für ein Fenster angegeben"
-#: ../src/terminal-options.c:574 ../src/terminal-options.c:607
+#: ../src/terminal-options.c:575 ../src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "Option »%s« mehrfach für das gleiche Fenster übergeben\n"
-#: ../src/terminal-options.c:771
+#: ../src/terminal-options.c:772
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Option --wait kann nur einmal verwendet werden"
-#: ../src/terminal-options.c:825
+#: ../src/terminal-options.c:826
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Datei-Deskriptor %d kann nicht zwei Mal übergeben werden"
-#: ../src/terminal-options.c:887
+#: ../src/terminal-options.c:888
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Vergrößerungsfaktor"
-#: ../src/terminal-options.c:894
+#: ../src/terminal-options.c:895
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Vergrößerungsfaktor »%g« ist zu klein, »%g« wird verwendet\n"
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: ../src/terminal-options.c:903
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Vergrößerungsfaktor »%g« ist zu groß, »%g« wird verwendet\n"
-#: ../src/terminal-options.c:940
+#: ../src/terminal-options.c:941
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1856,15 +1916,15 @@ msgstr ""
"Option »%s« macht es erforderlich, einen Befehl anzugeben, der für den Rest "
"der Befehlszeile laufen soll"
-#: ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/terminal-options.c:1109
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Keine gültige Konfigurationsdatei des Terminals."
-#: ../src/terminal-options.c:1117
+#: ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Inkompatible Version der Konfigurationsdatei des Terminals."
-#: ../src/terminal-options.c:1296
+#: ../src/terminal-options.c:1278
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1872,142 +1932,142 @@ msgstr ""
"Nicht am Aktivierungsnamens-Server registrieren, aktives Terminal nicht "
"erneut verwenden"
-#: ../src/terminal-options.c:1305
+#: ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei des Terminals laden"
-#: ../src/terminal-options.c:1306
+#: ../src/terminal-options.c:1288
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"
-#: ../src/terminal-options.c:1322
+#: ../src/terminal-options.c:1304
msgid "Show preferences window"
msgstr "Einstellungsfenster anzeigen"
-#: ../src/terminal-options.c:1331
+#: ../src/terminal-options.c:1313
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Umgebungsvariablen zum Interagieren mit dem Terminal ausgeben"
-#: ../src/terminal-options.c:1349
+#: ../src/terminal-options.c:1331
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Ausführlichkeit der Fehlerdiagnose erhöhen"
-#: ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1340
msgid "Suppress output"
msgstr "Ausgabe unterdrücken"
-#: ../src/terminal-options.c:1371
+#: ../src/terminal-options.c:1353
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
"Ein neues Fenster öffnen, das einen Reiter mit dem Vorgabeprofil enthält"
-#: ../src/terminal-options.c:1380
+#: ../src/terminal-options.c:1362
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Einen neuen Reiter in dem zuletzt geöffneten Fenster mit dem Vorgabeprofil "
"öffnen"
-#: ../src/terminal-options.c:1393
+#: ../src/terminal-options.c:1375
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../src/terminal-options.c:1402
+#: ../src/terminal-options.c:1384
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Menüleiste verbergen"
-#: ../src/terminal-options.c:1411
+#: ../src/terminal-options.c:1393
msgid "Maximize the window"
msgstr "Das Fenster maximieren"
-#: ../src/terminal-options.c:1420
+#: ../src/terminal-options.c:1402
msgid "Full-screen the window"
msgstr "In den Vollbildmodus wechseln"
-#: ../src/terminal-options.c:1429
+#: ../src/terminal-options.c:1411
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Fenstergröße festlegen; Beispiel: 80x24, oder 80x24+200+200 (SPALTENxZEILEN+X"
"+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1430
+#: ../src/terminal-options.c:1412
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: ../src/terminal-options.c:1438
+#: ../src/terminal-options.c:1420
msgid "Set the window role"
msgstr "Die Funktion des Terminals festlegen"
-#: ../src/terminal-options.c:1439
+#: ../src/terminal-options.c:1421
msgid "ROLE"
msgstr "FUNKTION"
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: ../src/terminal-options.c:1429
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen"
-#: ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/terminal-options.c:1442
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Das Argument dieser Option im Terminal ausführen"
-#: ../src/terminal-options.c:1469
+#: ../src/terminal-options.c:1451
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Das angegebene Profil statt des Vorgabe-Profils verwenden"
-#: ../src/terminal-options.c:1470
+#: ../src/terminal-options.c:1452
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILNAME"
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1460
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Anfänglichen Titel des Terminals festlegen"
-#: ../src/terminal-options.c:1479
+#: ../src/terminal-options.c:1461
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
-#: ../src/terminal-options.c:1487
+#: ../src/terminal-options.c:1469
msgid "Set the working directory"
msgstr "Den Arbeitsordner festlegen"
-#: ../src/terminal-options.c:1488
+#: ../src/terminal-options.c:1470
msgid "DIRNAME"
msgstr "ORDNERNAME"
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: ../src/terminal-options.c:1478
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Auf Beenden des Unterprozesses warten"
-#: ../src/terminal-options.c:1505
+#: ../src/terminal-options.c:1487
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Dateideskriptor weiterleiten"
#. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1507
+#: ../src/terminal-options.c:1489
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/terminal-options.c:1515
+#: ../src/terminal-options.c:1497
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Den Vergrößerungsfaktor des Terminals festlegen (1.0 = Normale Größe)"
-#: ../src/terminal-options.c:1516
+#: ../src/terminal-options.c:1498
msgid "ZOOM"
msgstr "VERGRÖSSERUNG"
-#: ../src/terminal-options.c:1603
+#: ../src/terminal-options.c:1585
msgid "COMMAND"
msgstr "BEFEHL"
-#: ../src/terminal-options.c:1611
+#: ../src/terminal-options.c:1593
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME-Terminalemulator"
-#: ../src/terminal-options.c:1612
+#: ../src/terminal-options.c:1594
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "GNOME-Terminal-Optionen anzeigen"
-#: ../src/terminal-options.c:1622
+#: ../src/terminal-options.c:1604
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2015,11 +2075,11 @@ msgstr ""
"Optionen zum Öffnen von neuen Fenstern und Reitern; mehrere der folgenden "
"dürfen angegeben werden:"
-#: ../src/terminal-options.c:1623
+#: ../src/terminal-options.c:1605
msgid "Show terminal options"
msgstr "Terminal-Optionen anzeigen"
-#: ../src/terminal-options.c:1631
+#: ../src/terminal-options.c:1613
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2027,11 +2087,11 @@ msgstr ""
"Fensteroptionen; legt die Vorgaben für alle Fenster fest wenn vor dem ersten "
"»--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:"
-#: ../src/terminal-options.c:1632
+#: ../src/terminal-options.c:1614
msgid "Show per-window options"
msgstr "Fensterspezifische Optionen anzeigen"
-#: ../src/terminal-options.c:1640
+#: ../src/terminal-options.c:1622
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2039,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"Terminal-Optionen; legt die Vorgaben für alle Terminals fest wenn vor dem "
"ersten »--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:"
-#: ../src/terminal-options.c:1641
+#: ../src/terminal-options.c:1623
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Terminalspezifische Optionen anzeigen"
@@ -2068,35 +2128,35 @@ msgstr "_Löschen"
msgid "Delete Profile"
msgstr "Profil löschen"
-#: ../src/terminal-screen.c:1158
+#: ../src/terminal-screen.c:1172
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Kein Befehl angegeben oder Shell angefordert"
-#: ../src/terminal-screen.c:1378
+#: ../src/terminal-screen.c:1392
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profileinstellungen"
-#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1709
+#: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1723
msgid "_Relaunch"
msgstr "Erneut sta_rten"
-#: ../src/terminal-screen.c:1382
+#: ../src/terminal-screen.c:1396
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler "
"aufgetreten"
-#: ../src/terminal-screen.c:1713
+#: ../src/terminal-screen.c:1727
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Der Kindprozess wurde normal mit Status %d beendet."
-#: ../src/terminal-screen.c:1716
+#: ../src/terminal-screen.c:1730
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %d beendet."
-#: ../src/terminal-screen.c:1719
+#: ../src/terminal-screen.c:1733
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Der Kindprozess wurde beendet."
@@ -2193,20 +2253,20 @@ msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Hyperlink-_Adresse kopieren"
#: ../src/terminal-window.c:1775
-msgid "Call _To…"
-msgstr "_Anrufen …"
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "E-_Mail senden an …"
#: ../src/terminal-window.c:1776
-msgid "Copy Call _Address "
-msgstr "Rufadresse _kopieren "
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren"
#: ../src/terminal-window.c:1779
-msgid "Send Mail _To…"
-msgstr "E-_Mail senden an …"
+msgid "Call _To…"
+msgstr "_Anrufen …"
#: ../src/terminal-window.c:1780
-msgid "Copy Mail _Address"
-msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren"
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Rufadresse _kopieren "
#: ../src/terminal-window.c:1785
msgid "_Open Link"
@@ -2258,6 +2318,3 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3349
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fenster _schließen"
-
-#~ msgid "Legacy European Encodings"
-#~ msgstr "Veraltete europäische Zeichenkodierungen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]