[gnome-terminal] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Turkish translation
- Date: Thu, 28 Dec 2017 20:31:40 +0000 (UTC)
commit 78a3297d02d6a2bc253eb036591a5d7feb0f6dfe
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date: Thu Dec 28 20:31:31 2017 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 533 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 291 insertions(+), 242 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 621ac39..32b3976 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-04 22:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-08 20:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-23 21:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-28 09:23+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -249,10 +249,23 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, teminalde çalışan uygulamalar kalın metin yazdırabilirler."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#| msgid "Whether to allow bold text"
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Kalının ayrıca parlak olması"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+"Eğer doğruysa ilk 8 renkte kalın ayarlamak, onların parlak biçimlerine "
+"dönüştürür."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Uçbirim zilinin çalınıp çalınmayacağı"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -260,19 +273,19 @@ msgstr ""
"Sözcük sözcük seçim yapılırken bir sözcüğün parçası olarak kabul edilmeyecek "
"ASCII noktalama karakterleri listesi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Yeni pencere/sekmelerde menü çubuğunun gösterilip gösterilmeyeceği"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Yeni pencerede menü çubuğunun gösterilmesi gerekiyorsa seçilidir"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of columns"
msgstr "Öntanımlı sütun sayısı"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -280,11 +293,11 @@ msgstr ""
"Yeni oluşturulan uçbirim pencerelerinde sütun sayısı. Eğer "
"use_custom_default_size etkinleştirilmediyse etkisizdir."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "Default number of rows"
msgstr "Öntanımlı satır sayısı"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -292,15 +305,15 @@ msgstr ""
"Yeni oluşturulan uçbirim pencerelerinde satır sayısı. Eğer "
"use_custom_default_size etkinleştirilmediyse etkisizdir."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Kaydırma çubuğunun ne zaman gösterileceği"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Geriye kaydırmak için tutulacak satır sayısı"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -310,11 +323,11 @@ msgstr ""
"geriye gidebilirsiniz; geriye kaydırmaya uymayan satırlar göz ardı edilir. "
"Eğer scrollback_unlimited değeri doğru (true) ise bu değer göz ardı edilir."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Geriye kaydırmada sınırsız sayıda satırın tutulup tutulmayacağı"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -324,30 +337,30 @@ msgstr ""
"Geriye kaydırma geçmişi disk üzerinde geçici olarak kaydedilir, bu yüzden "
"uçbirimde çok fazla çıktı varsa sistemde boş disk alanı kalmayabilir."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Bir tuşa basıldığında en alta kaydırlıp kaydırılmayacağı"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Eğer seçiliyse, bir tuşa basmak kaydırma çubuğunu en alta götürür."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Yeni çıktı olduğunda en alta kaydırılıp kaydırılmacağı"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, uçbirimde yeni bir çıktı olduğunda uçbirim en alta "
"kaydırılacak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Oğul komut sonlandığında uçbirim ile ne yapılacağı"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -356,11 +369,11 @@ msgstr ""
"için “restart”, ve içinde hiçbir komut çalışmızken uçbirimi açık tutmak için "
"“hold”."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Giriş kabuğu olarak uçbirimdeki komutun başlatılması"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -368,11 +381,11 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, uçbirim içindeki komut bir giriş kabuğu olarak "
"başlatılacaktır (argv[0]’ın önünde bir çizgi işareti olacaktır)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Kabuk yerine özel bir komutun çalıştırılması"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -380,11 +393,11 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, custom_command ayarının değeri bir kabuk çalıştırılırken "
"onun yerine kullanılacak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "İmlecin yanım sönmesi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -392,52 +405,61 @@ msgstr ""
"Geçerli değerler, genel imleç yanıp sönme ayarları için “system”, ya da kipi "
"ayrıca ayarlamak için “on” ya da “off”."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "The cursor appearance"
msgstr "İmleç görünümü"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"Yanıp sönen metne izin vermek için olası değerler: “always” (her zaman) veya "
+"“never” (asla); veya yalnızca uçbirim “focused” (odaktayken) veya "
+"“unfocused” (odak dışı olduğunda)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Kabuk yerine kullanılacak özel komut"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "Eğer custom_command seçiliyse, kabuk yerine bu komutu çalıştır."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Uçbirim uygulamaları için palet"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango yazı tipi adı ve boyutu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Geri al tuşunun oluşturduğu kod dizisi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Silme (Delete) tuşunun oluşturduğu kod dizisi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Uçbirim parçacığı temasından renklerin kullanılması"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Sistemin sabit aralıklı yazı tipinin kullanılıp kullanılmayacağı"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Pencere yeniden boyutlandırıldığında uçbirim içeriğinin yeniden kaydırılması"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Kullanılacak kodlama"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -445,24 +467,24 @@ msgstr ""
"UTF-8 kodlaması kullanılırken belirsiz genişlikli karakterlerin dar mı geniş "
"mi olacağı"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Yeni bir sekme açmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Yeni bir pencere açmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Yeni bir profil oluşturmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Geçerli sekmenin içeriğini dosyaya kaydetmek için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
@@ -470,131 +492,131 @@ msgstr ""
"Geçerli sekmenin içeriğini çeşitli biçemlerde dosyaya kaydetmek için "
"kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Geçerli sekmenin içeriğini yazıcı veya dosyaya yazdırmak için kullanılan "
"klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Sekmeyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Pencereyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Metni kopyalamak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Metni HTML olarak kopyalamak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Metin yapıştırmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Tüm metni seçmek için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Tercihler iletişim penceresini açmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
msgstr ""
"Geçerli profilin Tercihler iletişim penceresini açmak için kullanılan klavye "
"kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tam ekran kipi için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Menü çubuğu için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Salt-okunur durumunu değiştirmek için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Uçbirimi sıfırlamak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Ekranı sıfırlamak ve silmek için klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Arama iletişim penceresini açmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Arama teriminin bulunduğu bir sonraki yeri bulmak için klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Arama teriminin bulunduğu bir önceki yeri bulmak için klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Bulma vurgulamasını temizleyen klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Önceki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Sonraki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Geçerli sekmeyi sola taşımak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Geçerli sekmeyi sağa taşımak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Geçerli sekmeyi ayırmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Numaralı sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Son sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Yardımı başlatmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Yazı tipini büyütmek için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Yazı tipini küçültmek için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Yazı tipini olağan boyutuna getirmek için klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Menü çubuğunun ulaşma tuşunun olup olmayacağı"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -604,11 +626,11 @@ msgstr ""
"uçbirim içinde çalışan başka uygulamaları etkileyebilecekleri için "
"kapatılabilirler."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Kısayolların etkin olup olmayacağı"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -616,11 +638,11 @@ msgstr ""
"Kısayolların etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği. Bu tuşlar uçbirim "
"içinde çalışan başka uygulamaları etkileyebilecekleri için kapatılabilirler."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Menü çubuğunun standart ulaşım için GTK kısayolun etkinliği"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -630,31 +652,31 @@ msgstr ""
"menu-accel = \"whatever\") özelleştirilebilir. Bu özellik standart menü "
"çubuğu hızlandırıcısının kapatılmasını mümkün kılar."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Kabuk tümleşmesinin etkinleştirilip etkinleştirilmediği"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Bir uçbirimi kapatmadan önce onay istenip istenmeyeceği"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde menu çubuğunun gösterilip gösterilmeyeceği"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Yeni uçbirimlerin pencere ya da sekme olarak açılması"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Sekmeler çubuğunun ne zaman gösterileceği"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Sekme çubuğunun konumu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Hangi tema değişkeni kullanılacak"
@@ -697,17 +719,17 @@ msgstr "_Belleticileri (örneğin Dosya menüsünü açmak için Alt+D) etkinle
#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr "_Menu hızlandırma tuşunu (öntanımlı F10) etkinleştir"
+msgstr "_Menü hızlandırma tuşunu (öntanımlı F10) etkinleştir"
#: ../src/preferences.ui.h:12
msgid "Theme _variant:"
-msgstr "Tema _değişkeni"
+msgstr "Tema _değişkeni:"
#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Yeni _uçbirimleri şurada aç:"
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "General"
msgstr "Genel"
@@ -767,7 +789,7 @@ msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Komut ayrıştırılırken hata: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
@@ -811,277 +833,302 @@ msgstr "I-Beam"
msgid "Underline"
msgstr "Alt Çizgi"
-#. When terminal commands set their own titles
+#. Text blink mode
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Never"
+msgstr "Asla"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "When focused"
+msgstr "Odaktayken"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Odak dışı olduğunda"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Always"
+msgstr "Her zaman"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
msgid "Replace initial title"
msgstr "İlk başlığı yer değiştir"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
msgid "Append initial title"
msgstr "İlk başlığa ekle"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
msgid "Prepend initial title"
msgstr "İlk başlığın başına ekle"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
msgid "Keep initial title"
msgstr "İlk başlığı koru"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Uçbirimden çık"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "Restart the command"
msgstr "Komutu yeniden başlat"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Uçbirimi açık tut"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Linux console"
msgstr "Linux konsolu"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "Solarized"
msgstr "Solarized"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "Automatic"
msgstr "Kendiliğinden"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "Control-H"
msgstr "Kontrol-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Escape sequence"
msgstr "Kaçış dizisi"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Sil"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profil Düzenleyici"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profil adı:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "Profile ID:"
msgstr "Profil kimliği:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "İlk u_çbirim boyutu:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "columns"
msgstr "sütun"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "rows"
msgstr "satır"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "İmleç ş_ekli:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Uçbirim _zili"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "Text Appearance"
msgstr "Metin Görünümü"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Kalın metne izin ver"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#| msgid "_Allow bold text"
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "_Yanıp sönen metne izin ver:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "_Yeniden boyutlandırmada yeniden sar"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "_Custom font:"
msgstr "_Özel yazı tipi:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Bir Uçbirim Yazı Tipini Seçin"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Rese_t"
msgstr "_Sıfırla"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Giriş kabuğu yerine komut çalıştır"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Kabuk yerine özel bir komut çalıştır"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Özel _komut:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "When command _exits:"
msgstr "_Komut sona erdiğinde:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Command"
msgstr "Komut"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Metin ve Arka Plan Rengi"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Sistem temasının renklerini kullan"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Yapısal ş_emalar:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Text"
msgstr "Metin"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Background"
msgstr "Arka plan"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "_Default color:"
msgstr "_Öntanımlı renk:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Uçbirim Metin Rengini Seçin"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Uçbirim Arka Plan Rengini Seçin"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Uçbirim Kalın Metin Rengini Seçin"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Uçbirim Altı Çizili Metin Rengini Seçin"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "_İmleç rengi:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Uçbirim İmleç Ön Plan Rengini Seçin"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Uçbirim İmleç Arka Plan Rengini Seçin"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Alt çizgi rengi:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "Ka_lın renk:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Vurgu rengi:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_Yapısal şemalar:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr ""
"<b>Not:</b> Uçbirim uygulamalarının kullanımına bu renkler sunulmuştur."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Renk _paleti:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "_Kalın metni parlak renklerde göster"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Tuş darbesi ile _kaydır"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Çı_ktı olduğunda kaydır"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "Geriye kaydırmayı şu sayıyla sınır_la:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
msgid "lines"
msgstr "satır"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:101
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "Kaydırma çubuğunu gö_ster"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:102
msgid "Scrolling"
msgstr "Kaydırma"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:103
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1091,41 +1138,44 @@ msgstr ""
"olabilir. Bunlar yalnızca daha farklı uçbirim davranışı bekleyen çeşitli "
"uygulamalar ve işletim sistemleri için geçici bir çözüm sağlar."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:104
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Silme tuşunun oluşturacağı:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:105
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Geri Silme tuşunun oluşturacağı:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:106
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kodlama:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:107
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Belirsiz-_genişlikli karakterler:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:108
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Uyumluluk Tercihlerini Öntanımlı Değerlere Getir"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:109
msgid "Compatibility"
msgstr "Uyumluluk"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1
-msgid "Search"
-msgstr "Ara"
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:229
+msgid "Find"
+msgstr "Bul"
#: ../src/search-popover.ui.h:2
-msgid "Search for previous occurrence"
-msgstr "Öncekini ara"
+#| msgid "Search for previous occurrence"
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "Öncekini bul"
#: ../src/search-popover.ui.h:3
-msgid "Search for next occurrence"
-msgstr "Sonrakini ara"
+#| msgid "Search for next occurrence"
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Sonrakini bul"
#: ../src/search-popover.ui.h:4
msgid "Toggle search options"
@@ -1199,10 +1249,6 @@ msgstr "Tümünü Seç"
msgid "Profile Preferences"
msgstr "Profil Tercihleri"
-#: ../src/terminal-accels.c:152 ../src/terminal-accels.c:229
-msgid "Find"
-msgstr "Bul"
-
#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Find Next"
msgstr "Sonrakini Bul"
@@ -1742,7 +1788,7 @@ msgstr "Uçbirimi _Ayır"
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Uçbirimi Kapat"
-#: ../src/terminal-options.c:273
+#: ../src/terminal-options.c:274
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1752,7 +1798,7 @@ msgstr ""
"kaldırılmış olabilir."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:284
+#: ../src/terminal-options.c:285
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1761,59 +1807,59 @@ msgstr ""
"Seçenekleri sonlandırmak için “%s”i kullan ve çalıştırmak için komut "
"satırını ondan sonra koy."
-#: ../src/terminal-options.c:294 ../src/terminal-options.c:307
+#: ../src/terminal-options.c:295 ../src/terminal-options.c:308
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "“%s” seçeneği gnome-terminal’in bu sürümünde artık desteklenmiyor."
-#: ../src/terminal-options.c:319 ../src/terminal-util.c:235
+#: ../src/terminal-options.c:320 ../src/terminal-util.c:235
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Uçbirimi"
-#: ../src/terminal-options.c:320 ../src/terminal-util.c:222
+#: ../src/terminal-options.c:321 ../src/terminal-util.c:222
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "VTE sürüm %u.%u.%u kullanılıyor"
-#: ../src/terminal-options.c:380
+#: ../src/terminal-options.c:381
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "“%s” için olan parametre geçerli bir komut değil: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:553
+#: ../src/terminal-options.c:554
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Bir pencere için iki rol verildi"
-#: ../src/terminal-options.c:574 ../src/terminal-options.c:607
+#: ../src/terminal-options.c:575 ../src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "“%s” seçeneği aynı pencere için iki kere verilmiş\n"
-#: ../src/terminal-options.c:771
+#: ../src/terminal-options.c:772
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "--wait yalnızca bir kez kullanılabilir"
-#: ../src/terminal-options.c:825
+#: ../src/terminal-options.c:826
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "FD %d iki kere geçilemez"
-#: ../src/terminal-options.c:887
+#: ../src/terminal-options.c:888
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "“%s” geçerli bir yakınlaştırma çarpanı değil"
-#: ../src/terminal-options.c:894
+#: ../src/terminal-options.c:895
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "“%g” yaklaştırma çarpanı çok küçük, %g kullanılıyor\n"
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: ../src/terminal-options.c:903
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "“%g” yaklaştırma çarpanı çok büyük, %g kullanılıyor\n"
-#: ../src/terminal-options.c:940
+#: ../src/terminal-options.c:941
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1822,154 +1868,154 @@ msgstr ""
"“%s” seçeneği için komut satırının geri kalanında çalıştırılacak komutu "
"belirtmeniz gerekiyor"
-#: ../src/terminal-options.c:1108
+#: ../src/terminal-options.c:1109
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Geçerli bir uçbirim yapılandırma dosyasını."
-#: ../src/terminal-options.c:1121
+#: ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Uçbirim yapılandırma dosyası sürümü uyumsuz."
-#: ../src/terminal-options.c:1277
+#: ../src/terminal-options.c:1278
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Aktivasyon ad sunucusuna kaydolma, aktif bir uçbirimi bir daha kullanma"
-#: ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Bir uçbirim yapılandırma dosyası yükle"
-#: ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/terminal-options.c:1288
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
-#: ../src/terminal-options.c:1303
+#: ../src/terminal-options.c:1304
msgid "Show preferences window"
msgstr "Seçenekler penceresini göster"
-#: ../src/terminal-options.c:1312
+#: ../src/terminal-options.c:1313
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Uçbirimle etkileşmek için çevre değişkenlerini yazdır"
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: ../src/terminal-options.c:1331
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Tanılama ayrıntı düzeyini arttır"
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: ../src/terminal-options.c:1340
msgid "Suppress output"
msgstr "Çıktıyı gösterme"
-#: ../src/terminal-options.c:1352
+#: ../src/terminal-options.c:1353
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Öntanımlı profille bir sekme içeren yeni uçbirim penceresi aç."
-#: ../src/terminal-options.c:1361
+#: ../src/terminal-options.c:1362
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Öntanımlı profille en son açılan uçbirim penceresinde bir sekme aç."
-#: ../src/terminal-options.c:1374
+#: ../src/terminal-options.c:1375
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Menü çubuğunu aç"
-#: ../src/terminal-options.c:1383
+#: ../src/terminal-options.c:1384
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Menü çubuğunu kapat"
-#: ../src/terminal-options.c:1392
+#: ../src/terminal-options.c:1393
msgid "Maximize the window"
msgstr "Pencereyi büyüt"
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: ../src/terminal-options.c:1402
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Tam ekran pencere"
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: ../src/terminal-options.c:1411
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Pencere boyutunu ayarlayın; örneğin: 80x24 ya da 80x24+200+200 (SÜTUNxSATIR+X"
"+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1411
+#: ../src/terminal-options.c:1412
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRİ"
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: ../src/terminal-options.c:1420
msgid "Set the window role"
msgstr "Pencere rolünü ata"
-#: ../src/terminal-options.c:1420
+#: ../src/terminal-options.c:1421
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: ../src/terminal-options.c:1429
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Kendi penceresinde aktif olan sekmeyi ayarlayın"
-#: ../src/terminal-options.c:1441
+#: ../src/terminal-options.c:1442
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Bu seçenek için parametreleri uçbirim içerisinde çalıştır."
-#: ../src/terminal-options.c:1450
+#: ../src/terminal-options.c:1451
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Öntanımlı profil yerine verilen profil kullan"
-#: ../src/terminal-options.c:1451
+#: ../src/terminal-options.c:1452
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFİL-ADI"
-#: ../src/terminal-options.c:1459
+#: ../src/terminal-options.c:1460
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "İlk uçbirim başlığını ayarla"
-#: ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/terminal-options.c:1461
msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIK"
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1469
msgid "Set the working directory"
msgstr "Çalışma dizinini ayarla"
-#: ../src/terminal-options.c:1469
+#: ../src/terminal-options.c:1470
msgid "DIRNAME"
msgstr "DİZİNADI"
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1478
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Çocuk çıkış yapana kadar bekleyin"
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: ../src/terminal-options.c:1487
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Dosya tanımlayıcısı ilet"
#. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1488
+#: ../src/terminal-options.c:1489
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: ../src/terminal-options.c:1497
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Uçbirim’in yakınlaştırma çarpanını ayarla (1.0 = olağan boyut)"
-#: ../src/terminal-options.c:1497
+#: ../src/terminal-options.c:1498
msgid "ZOOM"
msgstr "YAKINLAŞTIRMA"
-#: ../src/terminal-options.c:1584
+#: ../src/terminal-options.c:1585
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMUT"
-#: ../src/terminal-options.c:1592
+#: ../src/terminal-options.c:1593
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME Uçbirimi Emülatörü"
-#: ../src/terminal-options.c:1593
+#: ../src/terminal-options.c:1594
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "GNOME Uçbirimi seçeneklerini göster"
-#: ../src/terminal-options.c:1603
+#: ../src/terminal-options.c:1604
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1977,11 +2023,11 @@ msgstr ""
"Yeni pencereler veya uçbirim sekmeleri açmak için seçenekler; birden fazla "
"belirtilen olabilir:"
-#: ../src/terminal-options.c:1604
+#: ../src/terminal-options.c:1605
msgid "Show terminal options"
msgstr "Uçbirimi seçeneklerini göster"
-#: ../src/terminal-options.c:1612
+#: ../src/terminal-options.c:1613
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1989,11 +2035,11 @@ msgstr ""
"Pencere seçenekleri; eğer ilk önce --window veya --tab argümanı "
"kullanıldıysa, tüm pencereleri için öntanımlı ayarlar:"
-#: ../src/terminal-options.c:1613
+#: ../src/terminal-options.c:1614
msgid "Show per-window options"
msgstr "Pencere başına seçenekleri göster"
-#: ../src/terminal-options.c:1621
+#: ../src/terminal-options.c:1622
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2001,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"Uçbirim seçenekleri; eğer ilk önce --window veya --tab argümanı "
"kullanıldıysa, tüm uçbirimler için öntanımlı ayarlar:"
-#: ../src/terminal-options.c:1622
+#: ../src/terminal-options.c:1623
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Uçbirim başına seçenekleri göster"
@@ -2030,33 +2076,33 @@ msgstr "_Sil"
msgid "Delete Profile"
msgstr "Profil Sil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1165
+#: ../src/terminal-screen.c:1172
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Ne bir komut sağlandı ne de kabuk talep edildi"
-#: ../src/terminal-screen.c:1385
+#: ../src/terminal-screen.c:1392
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profil Tercihleri"
-#: ../src/terminal-screen.c:1386 ../src/terminal-screen.c:1716
+#: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1723
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Yeniden başlat"
-#: ../src/terminal-screen.c:1389
+#: ../src/terminal-screen.c:1396
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Bu uçbirim için oğul işlem yaratırken bir hata oluştu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1720
+#: ../src/terminal-screen.c:1727
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Çocuk süreç %d durum kodu ile olağan biçimde çıkış yaptı."
-#: ../src/terminal-screen.c:1723
+#: ../src/terminal-screen.c:1730
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Çocuk süreç %d sinyaliyle iptal edildi."
-#: ../src/terminal-screen.c:1726
+#: ../src/terminal-screen.c:1733
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Çocuk süreç iptal edildi."
@@ -2143,20 +2189,20 @@ msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Köprü _Adresini Kopyala"
#: ../src/terminal-window.c:1775
-msgid "Call _To…"
-msgstr "_Çağrı…"
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "_Posta Gönder…"
#: ../src/terminal-window.c:1776
-msgid "Copy Call _Address "
-msgstr "Çağrı _Adresini Kopyala"
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "_Posta Adresini Kopyala"
#: ../src/terminal-window.c:1779
-msgid "Send Mail _To…"
-msgstr "_Posta Gönder…"
+msgid "Call _To…"
+msgstr "_Çağrı…"
#: ../src/terminal-window.c:1780
-msgid "Copy Mail _Address"
-msgstr "_Posta Adresini Kopyala"
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Çağrı _Adresini Kopyala"
#: ../src/terminal-window.c:1785
msgid "_Open Link"
@@ -2208,6 +2254,9 @@ msgstr ""
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Pencereyi Kapat"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Ara"
+
#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Ayrıntılı çıktı"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]