[nautilus] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update German translation
- Date: Fri, 29 Dec 2017 21:57:41 +0000 (UTC)
commit 56f5197c213195ef7df3f60c6164d12f424f2b8a
Author: Tim Sabsch <tim sabsch com>
Date: Fri Dec 29 21:57:13 2017 +0000
Update German translation
po/de.po | 1385 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 722 insertions(+), 663 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7c7c887..88f82bb 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -45,21 +45,22 @@
# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009-2012, 2013.
# Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015, 2016.
# Franco Della-Monica <franco della monica gmail com>, 2016.
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-18 15:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-27 11:42+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-08 13:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-28 16:49+0100\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
@@ -105,8 +106,8 @@ msgstr ""
"Ansichten: Objekte im Raster, als Liste und die Baumliste. Weitere "
"Funktionen können Plugins und Skripte liefern."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3100
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
@@ -529,18 +530,14 @@ msgstr ""
"Typ)."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Voreingestellte Symbolvergrößerungsstufe"
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Voreingestellte Symbolansicht-Vergrößerungsstufe"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der Symbolansicht."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Voreingestellte Symbolgröße der Miniatur-Vorschaubilder"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -548,12 +545,12 @@ msgstr ""
"Die Vorgabegröße eines Symbols für ein Miniatur-Vorschaubild in der "
"Symbolansicht bei Verwendung der Größe NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Lange Dateinamen kürzen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -583,35 +580,23 @@ msgstr ""
"Ansichtsgröße »smaller« sind. Dateinamen in anderen Ansichtsgrößen nicht "
"kürzen. Verfügbare Ansichtsgrößen sind: »small«, »standard« und »large«."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Voreingestellte Listenvergrößerungsstufe"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der Listenansicht."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Voreingestellte Listenansicht-Vergrößerungsstufe"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Vorgabeliste in der Listenansicht anzuzeigender Spalten"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Anzuzeigende Spalten der Listenansicht"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Vorgabeliste in der Listenansicht anzuzeigender Spalten."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Voreingestellte Spaltenreihenfolge der Listenansicht"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Spaltenreihenfolge der Listenansicht"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Voreingestellte Spaltenreihenfolge der Listenansicht."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "Use tree view"
msgstr "Baumansicht verwenden"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -619,24 +604,24 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob ein Baum für die Listenansicht verwendet werden soll anstelle "
"einer einfachen Liste."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "Desktop font"
msgstr "Schrift auf dem Schreibtisch"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Die Beschreibung der Schriftart für die Symbole auf dem Schreibtisch."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Symbol »Persönlicher Ordner« auf dem Schreibtisch anzeigen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -644,11 +629,11 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Schreibtisch eine Verknüpfung "
"mit dem persönlichen Ordner angezeigt."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papierkorb-Symbol auf Schreibtisch anzeigen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
@@ -656,11 +641,11 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob auf dem Schreibtisch eine Verknüpfung mit dem Papierkorb "
"angezeigt werden soll."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Eingebundene Datenträger auf dem Schreibtisch anzeigen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:291
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -668,11 +653,11 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden auf dem Schreibtisch Symbole "
"angezeigt, die mit eingebundenen Datenträgern verknüpft sind."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Symbol »Netzwerk-Server« auf dem Schreibtisch anzeigen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:296
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -680,16 +665,16 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Schreibtisch eine Verknüpfung "
"mit den Netzwerk-Servern angezeigt."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Persönlicher Ordner'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Name des Schreibtischsymbols »Persönlicher Ordner«"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:301
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -697,16 +682,16 @@ msgstr ""
"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol "
"»Persönlichen Ordner« auf dem Schreibtisch fest."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Papierkorb'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Name des Schreibtischsymbols »Papierkorb«"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:306
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
@@ -714,16 +699,16 @@ msgstr ""
"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Papierkorb« "
"auf dem Schreibtisch fest."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Netzwerk-Server'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Name des Schreibtischsymbols »Netzwerk-Server«"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:311
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -731,7 +716,7 @@ msgstr ""
"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Netzwerk-"
"Server« auf dem Schreibtisch fest."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:316
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -743,11 +728,11 @@ msgstr ""
"in Zeilen nicht überschreiten. Wird eine Zahl kleiner oder gleich 0 "
"angegeben, wird die Länge nicht begrenzt."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Das Hintergrundbild fließend wechseln"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:321
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -755,11 +740,11 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wechselt Nautilus das Hintergrundbild in "
"einem fließenden Übergang."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "Die Geometrie-Zeichenkette für das Navigationsfenster."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -767,39 +752,39 @@ msgstr ""
"Eine Zeichenkette, welche die gespeicherte Geometrie und die Koordinaten für "
"Navigationsfenster enthält."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Legt fest, ob das Navigationsfenster maximiert werden soll."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:335
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Navigationsfenster standardmäßig maximiert werden soll."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breite der Seitenleiste"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:340
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Die Vorgabebreite der Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Adressleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:345
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
"Adressleiste angezeigt."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:350
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
@@ -820,13 +805,13 @@ msgstr "Weitere _Details anzeigen"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1131
-#: src/nautilus-files-view.c:1652 src/nautilus-files-view.c:5958
-#: src/nautilus-files-view.c:6462 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577
-#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1161
+#: src/nautilus-files-view.c:1731 src/nautilus-files-view.c:6057
+#: src/nautilus-files-view.c:6561 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
@@ -835,7 +820,7 @@ msgstr "_Abbrechen"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Sie können diese Aktion abbrechen, indem Sie Abbrechen anklicken."
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:112
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode ungültig)"
@@ -855,8 +840,8 @@ msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Schreibtischsymbol konnte nicht umbenannt werden"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
-#: src/nautilus-pathbar.c:449 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1910
+#: src/nautilus-pathbar.c:450 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
#: src/nautilus-window.c:193
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
@@ -881,11 +866,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Dateien per E-Mail verschicken …"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1426
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1426
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen."
-#: src/nautilus-application.c:178
+#: src/nautilus-application.c:182
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -897,7 +882,7 @@ msgstr ""
"anlegen kann:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:189
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -909,19 +894,19 @@ msgstr ""
"anlegen kann:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:629
+#: src/nautilus-application.c:638
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "»--check« darf nicht mit anderen Optionen verwendet werden."
-#: src/nautilus-application.c:637
+#: src/nautilus-application.c:646
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "»--quit« darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden."
-#: src/nautilus-application.c:646
+#: src/nautilus-application.c:655
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "»--select« muss mit zumindest einer Adresse verwendet werden."
-#: src/nautilus-application.c:787
+#: src/nautilus-application.c:796
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -930,39 +915,39 @@ msgstr ""
"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:937
+#: src/nautilus-application.c:946
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen."
-#: src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:955
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen."
-#: src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:955
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: src/nautilus-application.c:948
+#: src/nautilus-application.c:957
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen."
-#: src/nautilus-application.c:950
+#: src/nautilus-application.c:959
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Ein neues Fenster immer für browser-spezifierte Adressen öffnen"
-#: src/nautilus-application.c:952
+#: src/nautilus-application.c:961
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene Adressen Fenster anlegen."
-#: src/nautilus-application.c:954
+#: src/nautilus-application.c:963
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus beenden."
-#: src/nautilus-application.c:956
+#: src/nautilus-application.c:965
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Wählen Sie die vorgegebene Adresse im übergeordneten Ordner."
-#: src/nautilus-application.c:957
+#: src/nautilus-application.c:966
msgid "[URI…]"
msgstr "[ADRESSE …]"
@@ -998,7 +983,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie diesem Ort nicht vertrauen oder unsicher sind, so klicken Sie bitte "
"auf »Abbrechen«."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:656
msgid "_Run"
msgstr "Aus_führen"
@@ -1106,8 +1091,7 @@ msgid "Artist name"
msgstr "Künstlername"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:246
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
msgid "Title"
msgstr "Titel"
@@ -1132,8 +1116,8 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:454
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file.c:4640
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
msgid "Other Locations"
msgstr "Andere Orte"
@@ -1142,7 +1126,7 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "Das Auswähl-Rechteck"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129
msgid "Icon View"
msgstr "Symbolansicht"
@@ -1156,120 +1140,128 @@ msgstr ""
"Die aktuellen Einstellungen für die Listenspalten durch die Voreinstellung "
"ersetzen"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2157
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Name und Symbol der Datei."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The size of the file."
msgstr "Die Dateigröße."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "Der Dateityp."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:78
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Das Datum der letzten Dateiänderung."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "Accessed"
msgstr "Zugegriffen"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:99
msgid "The owner of the file."
msgstr "Der Dateibesitzer."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:107
msgid "The group of the file."
msgstr "Die Dateigruppe."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4647
msgid "Permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Die Zugriffsrechte auf die Datei."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-Typ"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Der MIME-Typ der Datei."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
msgid "The location of the file."
msgstr "Der Pfad zur Datei."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "Modified — Time"
msgstr "Geändert – Zeit"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "Recency"
msgstr "Neuheit"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:148
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:192
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Star"
+msgstr "Kennzeichnung"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:158
+msgid "Shows if file is favorite."
+msgstr "Anzeigen, ob die Datei ein Favorit ist."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
msgid "Trashed On"
msgstr "Löschdatum"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:193
+#: src/nautilus-column-utilities.c:204
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum, an dem die Datei gelöscht wurde"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:200
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
msgid "Original Location"
msgstr "Ursprungsort"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:201
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Ort der Datei vor dem Löschen"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:219
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
msgid "Relevance"
msgstr "Relevanz"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:231
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevanzrang der Suche"
@@ -1287,7 +1279,6 @@ msgstr "Ein Archiv darf nicht »..« genannt werden."
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
@@ -1297,8 +1288,7 @@ msgstr "Adresse"
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
@@ -1307,7 +1297,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:653
+#: src/nautilus-directory.c:659
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1441,95 +1431,100 @@ msgstr "Das Objekt konnte nicht umbenannt werden."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt."
-#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1342 src/nautilus-vfs-file.c:362
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden"
-#: src/nautilus-file.c:1386
+#: src/nautilus-file.c:1396
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehängt werden"
-#: src/nautilus-file.c:1429
+#: src/nautilus-file.c:1439
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden"
-#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1480 src/nautilus-vfs-file.c:553
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden"
-#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569
+#: src/nautilus-file.c:1539 src/nautilus-file.c:1579
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Diese Datei kann nicht gestoppt werden"
-#: src/nautilus-file.c:2080
+#: src/nautilus-file.c:2090
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt"
-#: src/nautilus-file.c:2124
+#: src/nautilus-file.c:2134
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden"
-#: src/nautilus-file.c:2159
+#: src/nautilus-file.c:2169
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Wahrscheinlich liegt der Inhalt der Datei in einem unzulässigen Format für ."
"desktop-Dateien vor"
-#: src/nautilus-file.c:2211
+#: src/nautilus-file.c:2221
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
+#: src/nautilus-file.c:4642 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:460
+msgid "Starred"
+msgstr "Gekennzeichnet"
+
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5703
+#: src/nautilus-file.c:5768
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5708
+#: src/nautilus-file.c:5773
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5717
+#: src/nautilus-file.c:5782
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5726
+#: src/nautilus-file.c:5791
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Gestern %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5733
+#: src/nautilus-file.c:5798
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Gestern %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5743
+#: src/nautilus-file.c:5808
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5752
+#: src/nautilus-file.c:5817
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5759
+#: src/nautilus-file.c:5824
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5770
+#: src/nautilus-file.c:5835
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%e. %b"
@@ -1537,7 +1532,7 @@ msgstr "%e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5780
+#: src/nautilus-file.c:5845
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%e. %b %H:%M"
@@ -1545,14 +1540,14 @@ msgstr "%e. %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5788
+#: src/nautilus-file.c:5853
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%e. %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5799
+#: src/nautilus-file.c:5864
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
@@ -1560,7 +1555,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5809
+#: src/nautilus-file.c:5874
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%e. %b %Y %H:%M"
@@ -1568,58 +1563,58 @@ msgstr "%e. %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5817
+#: src/nautilus-file.c:5882
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%e. %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5829
+#: src/nautilus-file.c:5894
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6277
+#: src/nautilus-file.c:6357
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt"
-#: src/nautilus-file.c:6600
+#: src/nautilus-file.c:6680
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt"
-#: src/nautilus-file.c:6619
+#: src/nautilus-file.c:6699
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht"
-#: src/nautilus-file.c:6904
+#: src/nautilus-file.c:6984
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt"
-#: src/nautilus-file.c:6923
+#: src/nautilus-file.c:7003
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7065
+#: src/nautilus-file.c:7145
msgid "Me"
msgstr "Ich"
-#: src/nautilus-file.c:7097
+#: src/nautilus-file.c:7177
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u Objekt"
msgstr[1] "%'u Objekte"
-#: src/nautilus-file.c:7098
+#: src/nautilus-file.c:7178
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u Ordner"
msgstr[1] "%'u Ordner"
-#: src/nautilus-file.c:7099
+#: src/nautilus-file.c:7179
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1627,87 +1622,92 @@ msgstr[0] "%'u Datei"
msgstr[1] "%'u Dateien"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7574
+#: src/nautilus-file.c:7654
msgid "? bytes"
msgstr "? Byte"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7586
+#: src/nautilus-file.c:7666
msgid "? items"
msgstr "? Objekte"
-#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file.c:7691
+#: src/nautilus-file.c:7674
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7700 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7717
+#: src/nautilus-file.c:7736 src/nautilus-file.c:7744 src/nautilus-file.c:7803
msgid "Program"
msgstr "Programm"
-#: src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7737
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: src/nautilus-file.c:7653
+#: src/nautilus-file.c:7738
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
-#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+#: src/nautilus-file.c:7739 src/nautilus-image-properties-page.c:607
msgid "Image"
msgstr "Bild"
-#: src/nautilus-file.c:7655
+#: src/nautilus-file.c:7740
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
-#: src/nautilus-file.c:7656
+#: src/nautilus-file.c:7741
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
-#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658
+#: src/nautilus-file.c:7742 src/nautilus-file.c:7743
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7745 src/nautilus-mime-actions.c:210
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: src/nautilus-file.c:7661
+#: src/nautilus-file.c:7746
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
-#: src/nautilus-file.c:7662
+#: src/nautilus-file.c:7747
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: src/nautilus-file.c:7663
+#: src/nautilus-file.c:7748
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:181
+#: src/nautilus-file.c:7749 src/nautilus-mime-actions.c:184
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"
-#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7750 src/nautilus-mime-actions.c:192
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabellendokument"
-#: src/nautilus-file.c:7719
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7777
+msgid "Other"
+msgstr "Andere"
+
+#: src/nautilus-file.c:7805
msgid "Binary"
msgstr "Binärdatei"
-#: src/nautilus-file.c:7724
+#: src/nautilus-file.c:7810
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
-#: src/nautilus-file.c:7763
+#: src/nautilus-file.c:7849
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
@@ -1716,13 +1716,13 @@ msgstr "Verknüpfung"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7769 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7855 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Verknüpfung mit %s"
-#: src/nautilus-file.c:7787 src/nautilus-file.c:7803
+#: src/nautilus-file.c:7873 src/nautilus-file.c:7889
msgid "Link (broken)"
msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
@@ -1956,23 +1956,23 @@ msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:720
+#: src/nautilus-file-operations.c:721
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:730
+#: src/nautilus-file-operations.c:731
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft aus dem Papierkorb löschen möchten?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1517
+#: src/nautilus-file-operations.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1987,29 +1987,29 @@ msgstr[1] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem "
"Papierkorb löschen möchten?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
+#: src/nautilus-file-operations.c:1532 src/nautilus-file-operations.c:1607
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1548
+#: src/nautilus-file-operations.c:1553
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Sollen alle Objekte aus dem Papierkorb entfernt werden?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1552
+#: src/nautilus-file-operations.c:1557
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
-#: src/nautilus-window.c:1451
+#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:2772
+#: src/nautilus-window.c:1464
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Papierkorb leeren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1593
+#: src/nautilus-file-operations.c:1598
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2017,24 +2017,24 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Soll das %'d gewählte Objekt dauerhaft gelöscht werden?"
msgstr[1] "Sollen die %'d gewählten Objekte dauerhaft gelöscht werden?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#: src/nautilus-file-operations.c:1659
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "»%s« wurde gelöscht"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1663
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "»%s« wird gelöscht"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1669
+#: src/nautilus-file-operations.c:1674
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d Datei gelöscht"
msgstr[1] "%'d Dateien gelöscht"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1675
+#: src/nautilus-file-operations.c:1680
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2043,12 +2043,12 @@ msgstr[1] "%'d Dateien werden gelöscht"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
-#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
-#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
-#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8555
-#: src/nautilus-file-operations.c:8623
+#: src/nautilus-file-operations.c:1707 src/nautilus-file-operations.c:1715
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755 src/nautilus-file-operations.c:2097
+#: src/nautilus-file-operations.c:2105 src/nautilus-file-operations.c:2145
+#: src/nautilus-file-operations.c:3884 src/nautilus-file-operations.c:3892
+#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:8591
+#: src/nautilus-file-operations.c:8659
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2058,64 +2058,64 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
+#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:2124
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — noch %s verbleibend"
msgstr[1] "%'d / %'d — noch %s verbleibend"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
+#: src/nautilus-file-operations.c:1738 src/nautilus-file-operations.c:2127
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d Datei/Sekunde)"
msgstr[1] "(%d Dateien/Sekunde)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:3085
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fehler beim Löschen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-operations.c:1908
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Beim Löschen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:1911
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr ""
"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Ordner »%s« zu löschen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#: src/nautilus-file-operations.c:1918
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Beim Löschen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:1921
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr ""
"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Datei »%s« zu löschen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2048
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "»%s« wird gelöscht"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2052
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "»%s« wurde gelöscht"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2058
+#: src/nautilus-file-operations.c:2063
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "%'d Datei wird in den Papierkorb verschoben"
msgstr[1] "%'d Dateien werden in den Papierkorb verschoben"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2064
+#: src/nautilus-file-operations.c:2069
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2123,42 +2123,42 @@ msgstr[0] "%'d Datei wurde in den Papierkorb verschoben"
msgstr[1] "%'d Dateien wurden in den Papierkorb verschoben"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2212
+#: src/nautilus-file-operations.c:2217
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"»%s« kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Soll sie sofort "
"gelöscht werden?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2224
+#: src/nautilus-file-operations.c:2229
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Der entfernte Ort unterstützt nicht das Senden von Objekten in den "
"Papierkorb."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2482
+#: src/nautilus-file-operations.c:2487
msgid "Trashing Files"
msgstr "Dateien werden in den Papierkorb verschoben"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2486
+#: src/nautilus-file-operations.c:2491
msgid "Deleting Files"
msgstr "Dateien werden gelöscht"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2579
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#: src/nautilus-file-operations.c:2589
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "%s kann nicht ausgehängt werden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2757
+#: src/nautilus-file-operations.c:2762
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Soll der Papierkorb vor dem Aushängen geleert werden?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2759
+#: src/nautilus-file-operations.c:2764
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2167,70 +2167,70 @@ msgstr ""
"der Papierkorb geleert werden. Alle im Papierkorb dieses Datenträgers "
"enthaltenen Objekte werden dauerhaft gelöscht."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:2770
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Papierkorb _nicht leeren"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6691
+#: src/nautilus-file-operations.c:2914 src/nautilus-files-view.c:6790
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Zugreifen auf »%s« nicht möglich"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2993
+#: src/nautilus-file-operations.c:2998
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%s)"
msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3006
+#: src/nautilus-file-operations.c:3011
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%s)"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3019
+#: src/nautilus-file-operations.c:3024
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%s)"
msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3034
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Papierkorb wird vorbereitet"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Papierkorb wird vorbereitet"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3042
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Komprimierung von %'d Datei wird vorbereitet"
msgstr[1] "Komprimierung von %'d Dateien wird vorbereitet"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4521
-#: src/nautilus-file-operations.c:4692 src/nautilus-file-operations.c:4758
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4532
+#: src/nautilus-file-operations.c:4703 src/nautilus-file-operations.c:4769
msgid "Error while copying."
msgstr "Fehler beim Kopieren."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4688
-#: src/nautilus-file-operations.c:4754
+#: src/nautilus-file-operations.c:3080 src/nautilus-file-operations.c:4699
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
msgid "Error while moving."
msgstr "Fehler beim Verschieben."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3085
+#: src/nautilus-file-operations.c:3090
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Papierkorb."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3089
+#: src/nautilus-file-operations.c:3094
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3164
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2239,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"Auf Dateien im Ordner »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die "
"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4704
+#: src/nautilus-file-operations.c:3175 src/nautilus-file-operations.c:4715
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Einlesen von Informationen über die Dateien im Ordner "
"»%s« aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2256,12 +2256,12 @@ msgstr ""
"Auf den Ordner »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die "
"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4770
+#: src/nautilus-file-operations.c:3233 src/nautilus-file-operations.c:4781
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Beim Lesen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2270,34 +2270,34 @@ msgstr ""
"Auf die Datei »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3343
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%s« aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
-#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469 src/nautilus-file-operations.c:3531
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578 src/nautilus-file-operations.c:3622
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3469
+#: src/nautilus-file-operations.c:3474
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr ""
"Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner "
"zuzugreifen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3473
+#: src/nautilus-file-operations.c:3478
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3527
+#: src/nautilus-file-operations.c:3532
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Das Ziel ist kein Ordner."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3579
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2305,81 +2305,81 @@ msgstr ""
"Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um "
"Platz zu schaffen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3578
+#: src/nautilus-file-operations.c:3583
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "%s zusätzlicher Platz ist nötig, um zum Zielort zu kopieren."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3618
+#: src/nautilus-file-operations.c:3623
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3700
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "»%s« wird nach »%s« verschoben"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3704
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "»%s« wurde nach »%s« verschoben"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3711
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "»%s« wird nach »%s« kopiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3710
+#: src/nautilus-file-operations.c:3715
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "»%s« wurde nach »%s« kopiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#: src/nautilus-file-operations.c:3749
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "»%s« wird dupliziert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3753
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "»%s« wurde dupliziert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3772
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%s« verschoben"
msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%s« verschoben"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#: src/nautilus-file-operations.c:3778
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%s« kopiert"
msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%s« kopiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3792
+#: src/nautilus-file-operations.c:3797
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%s« verschoben"
msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%s« verschoben"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#: src/nautilus-file-operations.c:3803
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« kopiert"
msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« kopiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "%'d Datei wird in »%s« dupliziert"
msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%s« dupliziert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3831
+#: src/nautilus-file-operations.c:3836
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2393,9 +2393,9 @@ msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« dupliziert"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
-#: src/nautilus-file-operations.c:8122 src/nautilus-file-operations.c:8296
-#: src/nautilus-file-operations.c:8550 src/nautilus-file-operations.c:8593
+#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3934
+#: src/nautilus-file-operations.c:8158 src/nautilus-file-operations.c:8332
+#: src/nautilus-file-operations.c:8586 src/nautilus-file-operations.c:8629
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2418,8 +2418,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8140
-#: src/nautilus-file-operations.c:8582
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918 src/nautilus-file-operations.c:8176
+#: src/nautilus-file-operations.c:8618
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2431,14 +2431,14 @@ msgstr[1] "%s von %s — noch %s (%s/Sekunde)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8612
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952 src/nautilus-file-operations.c:8648
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — noch %s (%s/Sekunde)"
msgstr[1] "%'d / %'d — noch %s (%s/Sekunde)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4527
+#: src/nautilus-file-operations.c:4538
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2447,12 +2447,12 @@ msgstr ""
"Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen Rechte "
"besitzen, um den Ordner im Zielort zu erstellen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4533
+#: src/nautilus-file-operations.c:4544
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4699
+#: src/nautilus-file-operations.c:4710
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2461,11 +2461,11 @@ msgstr ""
"Dateien im Ordner »%s« können nicht kopiert werden, weil Sie nicht die "
"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4715
+#: src/nautilus-file-operations.c:4726
msgid "_Skip files"
msgstr "Dateien ü_berspringen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+#: src/nautilus-file-operations.c:4776
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2474,294 +2474,294 @@ msgstr ""
"Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4828 src/nautilus-file-operations.c:5448
-#: src/nautilus-file-operations.c:6171
+#: src/nautilus-file-operations.c:4839 src/nautilus-file-operations.c:5459
+#: src/nautilus-file-operations.c:6182
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Fehler beim Verschieben von »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4829
+#: src/nautilus-file-operations.c:4840
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5965
+#: src/nautilus-file-operations.c:5134 src/nautilus-file-operations.c:5976
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5966
+#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5967
+#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5163
+#: src/nautilus-file-operations.c:5174
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5164
+#: src/nautilus-file-operations.c:5175
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+#: src/nautilus-file-operations.c:5176
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:5539
+#: src/nautilus-file-operations.c:5463 src/nautilus-file-operations.c:5550
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Fehler beim Kopieren von »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5455
+#: src/nautilus-file-operations.c:5466
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr ""
"Die bereits in %s bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht "
"entfernt werden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5541
+#: src/nautilus-file-operations.c:5552
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5796 src/nautilus-file-operations.c:5834
+#: src/nautilus-file-operations.c:5807 src/nautilus-file-operations.c:5845
msgid "Copying Files"
msgstr "Dateien werden kopiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5866
+#: src/nautilus-file-operations.c:5877
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Verschieben nach »%s« wird vorbereitet"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5870
+#: src/nautilus-file-operations.c:5881
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6173
+#: src/nautilus-file-operations.c:6184
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#: src/nautilus-file-operations.c:6466
msgid "Moving Files"
msgstr "Dateien werden verschoben"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6496
+#: src/nautilus-file-operations.c:6507
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Verknüpfungen werden in »%s« angelegt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6500
+#: src/nautilus-file-operations.c:6511
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt"
msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6659
+#: src/nautilus-file-operations.c:6670
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6663
+#: src/nautilus-file-operations.c:6674
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
"Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen "
"unterstützt."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6668
+#: src/nautilus-file-operations.c:6679
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6676
+#: src/nautilus-file-operations.c:6687
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr ""
"Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%s« ist ein Fehler "
"aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:7030
msgid "Setting permissions"
msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7300
+#: src/nautilus-file-operations.c:7311
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Unbenannter Ordner"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7315
+#: src/nautilus-file-operations.c:7326
msgid "Untitled Document"
msgstr "Unbenanntes Dokument"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7582
+#: src/nautilus-file-operations.c:7618
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7587
+#: src/nautilus-file-operations.c:7623
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7591
+#: src/nautilus-file-operations.c:7627
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7869
+#: src/nautilus-file-operations.c:7905
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Papierkorb wird geleert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7934
+#: src/nautilus-file-operations.c:7970
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Vertrauenswürdige Markierung des Starters (ausführbar) nicht möglich"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8036
+#: src/nautilus-file-operations.c:8072
msgid "Verifying destination"
msgstr "Ziel wird überprüft"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8080
+#: src/nautilus-file-operations.c:8116
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "»%s« wird entpackt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8184 src/nautilus-file-operations.c:8246
+#: src/nautilus-file-operations.c:8220 src/nautilus-file-operations.c:8282
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Fehler beim Entpacken von »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8188
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Beim Entpacken der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8249
+#: src/nautilus-file-operations.c:8285
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Nicht genügend freier Speicherplatz zum Entpacken von %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8279
+#: src/nautilus-file-operations.c:8315
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "»%s« wurde nach »%s« entpackt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8285
+#: src/nautilus-file-operations.c:8321
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« entpackt"
msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« entpackt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8319
+#: src/nautilus-file-operations.c:8355
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Entpacken wird vorbereitet"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8447
+#: src/nautilus-file-operations.c:8483
msgid "Extracting Files"
msgstr "Dateien werden entpackt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8506
+#: src/nautilus-file-operations.c:8542
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "»%s« wird in »%s« komprimiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8512
+#: src/nautilus-file-operations.c:8548
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d Datei wird in »%s« komprimiert"
msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%s« komprimiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8660
+#: src/nautilus-file-operations.c:8696
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Fehler beim Komprimieren von »%s« in »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8666
+#: src/nautilus-file-operations.c:8702
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Fehler beim Komprimieren von %'d Datei in »%s«"
msgstr[1] "Fehler beim Komprimieren von %'d Dateien in »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8676
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien."
# In etwas komprimiereren, oder nach etwas komprimieren??
-#: src/nautilus-file-operations.c:8701
+#: src/nautilus-file-operations.c:8737
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "»%s« wurde in »%s« komprimiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8707
+#: src/nautilus-file-operations.c:8743
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d Datei wurde in »%s« komprimiert"
msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« komprimiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8798
+#: src/nautilus-file-operations.c:8834
msgid "Compressing Files"
msgstr "Dateien werden komprimiert"
-#: src/nautilus-files-view.c:396
+#: src/nautilus-files-view.c:403
msgid "Searching…"
msgstr "Suchen läuft …"
-#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: src/nautilus-files-view.c:403 src/nautilus-image-properties-page.c:541
#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:854
msgid "Loading…"
msgstr "Ladevorgang …"
-#: src/nautilus-files-view.c:1119 src/nautilus-mime-actions.c:944
+#: src/nautilus-files-view.c:1149 src/nautilus-mime-actions.c:949
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1122
+#: src/nautilus-files-view.c:1152
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dies würde %'d Reiter öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %'d Reiter öffnen."
-#: src/nautilus-files-view.c:1127
+#: src/nautilus-files-view.c:1157
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
-#: src/nautilus-files-view.c:1131 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142
+#: src/nautilus-files-view.c:1161 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1649
+#: src/nautilus-files-view.c:1728
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Nach Muster auswählen"
-#: src/nautilus-files-view.c:1654 src/nautilus-files-view.c:5959
-#: src/nautilus-files-view.c:6463
+#: src/nautilus-files-view.c:1733 src/nautilus-files-view.c:6058
+#: src/nautilus-files-view.c:6562
msgid "_Select"
msgstr "A_uswählen"
-#: src/nautilus-files-view.c:1662
+#: src/nautilus-files-view.c:1741
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Muster:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1668
+#: src/nautilus-files-view.c:1747
msgid "Examples: "
msgstr "Beispiele:"
-#: src/nautilus-files-view.c:2781
+#: src/nautilus-files-view.c:2862
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2769,19 +2769,19 @@ msgstr ""
"Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese "
"Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren"
-#: src/nautilus-files-view.c:3297 src/nautilus-files-view.c:3344
+#: src/nautilus-files-view.c:3387 src/nautilus-files-view.c:3434
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "»%s« ausgewählt"
-#: src/nautilus-files-view.c:3301
+#: src/nautilus-files-view.c:3391
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt"
msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt"
-#: src/nautilus-files-view.c:3315
+#: src/nautilus-files-view.c:3405
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2789,14 +2789,14 @@ msgstr[0] "(enthält %'d Objekt)"
msgstr[1] "(enthält %'d Objekte)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3330
+#: src/nautilus-files-view.c:3420
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(enthält insgesamt %'d Objekt)"
msgstr[1] "(enthält insgesamt %'d Objekte)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3349
+#: src/nautilus-files-view.c:3439
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2804,7 +2804,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt"
msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3358
+#: src/nautilus-files-view.c:3448
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2815,7 +2815,7 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3373
+#: src/nautilus-files-view.c:3463
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2827,115 +2827,115 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3406
+#: src/nautilus-files-view.c:3496
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5946
+#: src/nautilus-files-view.c:6045
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Verschiebungsziel auswählen"
-#: src/nautilus-files-view.c:5950
+#: src/nautilus-files-view.c:6049
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Kopierziel auswählen"
-#: src/nautilus-files-view.c:6459
+#: src/nautilus-files-view.c:6558
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Ziel für die Entpackung auswählen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6719
+#: src/nautilus-files-view.c:6818
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Entfernen von %s nicht möglich"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6747
+#: src/nautilus-files-view.c:6846
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich"
-#: src/nautilus-files-view.c:6770
+#: src/nautilus-files-view.c:6869
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6882
+#: src/nautilus-files-view.c:6981
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Starten von »%s« nicht möglich"
-#: src/nautilus-files-view.c:7793
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)"
msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:8003
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Mit %s öffnen"
-#: src/nautilus-files-view.c:7865
+#: src/nautilus-files-view.c:8015
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
-#: src/nautilus-files-view.c:7870
+#: src/nautilus-files-view.c:8020
msgid "Extract Here"
msgstr "Hier entpacken"
-#: src/nautilus-files-view.c:7871
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
msgid "Extract to…"
msgstr "Entpacken nach …"
-#: src/nautilus-files-view.c:7875
+#: src/nautilus-files-view.c:8025
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: src/nautilus-files-view.c:7932
+#: src/nautilus-files-view.c:8082
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
-#: src/nautilus-files-view.c:7938 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:8088 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: src/nautilus-files-view.c:7944
+#: src/nautilus-files-view.c:8094
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
-#: src/nautilus-files-view.c:7950
+#: src/nautilus-files-view.c:8100
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Laufwerk en_tsperren"
-#: src/nautilus-files-view.c:7970
+#: src/nautilus-files-view.c:8120
msgid "Stop Drive"
msgstr "Laufwerk anhalten"
-#: src/nautilus-files-view.c:7976
+#: src/nautilus-files-view.c:8126
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
-#: src/nautilus-files-view.c:7982 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:8132 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
-#: src/nautilus-files-view.c:7988
+#: src/nautilus-files-view.c:8138
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
-#: src/nautilus-files-view.c:7994
+#: src/nautilus-files-view.c:8144
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Laufwerk _sperren"
-#: src/nautilus-files-view.c:9677
+#: src/nautilus-files-view.c:9836
msgid "Content View"
msgstr "Inhaltsansicht"
-#: src/nautilus-files-view.c:9678
+#: src/nautilus-files-view.c:9837
msgid "View of the current folder"
msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners"
@@ -2965,617 +2965,622 @@ msgstr "Kopierter Text.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "abgelegte Daten"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169
msgid "Undo last action"
msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "%d Objekt zurück nach »%s« verschieben"
msgstr[1] "%d Objekte zurück nach »%s« verschieben"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "%d Objekt nach »%s« verschieben"
msgstr[1] "%d Objekte nach »%s« verschieben"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt _rückgängig machen"
msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
-msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt wiede_rholen"
-msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten wiede_rholen"
+msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt _wiederholen"
+msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "»%s« zurück nach »%s« verschieben"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "»%s« nach »%s« verschieben"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
msgid "_Undo Move"
msgstr "Verschieben _rückgängig"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
msgid "_Redo Move"
msgstr "Verschieben _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "Wiederherstellung aus dem Papierkorb _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "Wiederherstellung aus dem Papierkorb _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "%d Objekt zurück in den Papierkorb verschieben"
msgstr[1] "%d Objekte zurück in den Papierkorb verschieben"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1548
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "%d Objekt aus dem Papierkorb wiederherstellen"
msgstr[1] "%d Objekte aus dem Papierkorb wiederherstellen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "»%s« zurück in den Papierkorb verschieben"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "»%s« aus dem Papierkorb wiederherstellen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "%d kopiertes Objekt löschen"
msgstr[1] "%d kopierte Objekte löschen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "%d Objekt nach »%s« kopieren"
msgstr[1] "%d Objekte nach »%s« kopieren"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _rückgängig machen"
msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
-msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt wiede_rholen"
-msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten wiede_rholen"
+msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _wiederholen"
+msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2306
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2468
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "»%s« löschen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "»%s« nach »%s« kopieren"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Undo Copy"
msgstr "Kopieren _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Kopieren _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "%d dupliziertes Objekt löschen"
msgstr[1] "%d duplizierte Objekte löschen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "%d Datei in »%s« duplizieren"
msgstr[1] "%d Dateien in »%s« duplizieren"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt _rückgängig machen"
msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt wiede_rholen"
-msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten wiede_rholen"
+msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt _wiederholen"
+msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "»%s« in »%s« duplizieren"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "Duplizieren _rückgängig"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "Duplizieren _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Verknüpfung zu %d Objekt löschen"
msgstr[1] "Verknüpfungen zu %d Objekten löschen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Verknüpfung zu %d Objekt erstellen"
msgstr[1] "Verknüpfungen zu %d Objekten erstellen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Verknüpfung zu »%s« löschen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Verknüpfung zu »%s« erstellen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "Angelegte Verknüpfung _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
msgid "_Redo Create Link"
-msgstr "Angelegte Verknüpfung wiede_rholen"
+msgstr "Angelegte Verknüpfung _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:780
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Eine leere Datei »%s« erstellen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "Erstellen einer leeren Datei _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Erstellen einer leeren Datei _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:787
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Einen neuen Ordner »%s« anlegen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "Anlegen eines neuen Ordners _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
msgid "_Redo Create Folder"
-msgstr "Anlegen eines neuen Ordners wiede_rholen"
+msgstr "Anlegen eines neuen Ordners _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:794
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Eine neue Datei »%s« aus Vorlage anlegen "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "Erstellung aus Vorlage _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "Erstellung aus Vorlage _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "»%s« in »%s« umbenennen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
msgid "_Undo Rename"
msgstr "Umbenennen _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
msgid "_Redo Rename"
-msgstr "Umbenennen wiede_rholen"
+msgstr "Umbenennen _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Datei"
msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Dateien"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "Mehrfachumbenennung _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1120
msgid "_Redo Batch Rename"
-msgstr "Mehrfachumbenennung wiede_rholen"
+msgstr "Mehrfachumbenennung _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1336
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "%d Datei nicht mehr kennzeichnen"
+msgstr[1] "%d Dateien nicht mehr kennzeichnen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1349
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "%d Datei kennzeichnen"
+msgstr[1] "%d Dateien kennzeichnen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "Kennzeichnen _rückgängig machen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1345
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "Kennzeichnen _wiederholen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "Nicht-Kennzeichnen _rückgängig machen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1358
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "Nicht-Kennzeichnen _wiederholen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1551
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "%d Objekt in den Papierkorb verschieben"
msgstr[1] "%d Objekte in den Papierkorb verschieben"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1565
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "»%s« als »%s« wiederherstellen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "»%s« in den Papierkorb verschieben"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
msgid "_Undo Trash"
msgstr "Verschieben in den Papierkorb _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1578
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Verschieben in den Papierkorb _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1873
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr ""
"Ursprüngliche Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte wiederherstellen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1874
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Die Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte bearbeiten"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1876
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2030
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1877
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2031
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2027
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte von »%s« wiederherstellen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2028
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« bearbeiten"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2140
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« wiederherstellen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2142
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Gruppe von »%s« als »%s« festlegen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "Ändern der Gruppe _rückgängig"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2146
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Ändern der Gruppe _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Eigentümer von »%s« als »%s« wiederherstellen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2152
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Eigentümer von »%s« als »%s« festlegen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Eigentumsänderung _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2156
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Eigentumsänderung _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2292
msgid "_Undo Extract"
msgstr "Entpacken _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2293
msgid "_Redo Extract"
msgstr "Entpacken _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2310
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "%d entpackte Datei löschen"
msgstr[1] "%d entpackte Dateien löschen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2324
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "»%s« entpacken"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2328
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "%d Datei entpacken"
msgstr[1] "%d Dateien entpacken"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2479
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "»%s« komprimieren"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "%d Datei komprimieren"
msgstr[1] "%d Dateien komprimieren"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2489
msgid "_Undo Compress"
msgstr "Komprimieren _rückgängig machen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2490
msgid "_Redo Compress"
msgstr "Komprimieren _wiederholen"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
msgid "Audio DVD"
msgstr "Audio-DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
msgid "Video DVD"
msgstr "Video-DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150
msgid "Video CD"
msgstr "Video-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super-Video-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
msgid "Photo CD"
msgstr "Foto-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1162
msgid "Picture CD"
msgstr "Bild-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1166 src/nautilus-file-utilities.c:1210
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Enthält Digitalfotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1170
msgid "Contains music"
msgstr "Enthält Musik"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1174
msgid "Contains software"
msgstr "Enthält Programme"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1179
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Erkannt als »%s«"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1202
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Enthält Musik und Fotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1206
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Enthält Fotos und Musik"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:161
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:163
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:169
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d Pixel"
msgstr[1] "%d Pixel"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:167
msgid "Width"
msgstr "Breite"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:173
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
-msgid "Created On"
-msgstr "Erstellt Am"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
-msgid "Created By"
-msgstr "Erstellt Von"
-
-#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
-#. * the metadata of an image
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
-msgid "Disclaimer"
-msgstr "Haftungsausschluss"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
-msgid "Warning"
-msgstr "Warnung"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
-msgid "Source"
-msgstr "Quelle"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameramarke"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:237
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameramodell"
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:422
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Aufnahmedatum"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:424
-msgid "Date Digitized"
-msgstr "Digitalisierungsdatum"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:426
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Änderungsdatum"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Exposure Time"
msgstr "Belichtungszeit"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Belichtungsprogramm"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Aperture Value"
msgstr "Blendenwert"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:241
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
msgid "Flash Fired"
msgstr "Blitzlicht"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Metering Mode"
msgstr "Messverfahren"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Belichtungsprogramm"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennweite"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:437
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Keywords"
msgstr "Stichwörter"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Creator"
msgstr "Ersteller"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:458
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:250
+msgid "Created On"
+msgstr "Erstellt Am"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:251
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:252
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:485
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:258
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinaten"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:283
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden"
@@ -3583,22 +3588,22 @@ msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1436
+#: src/nautilus-list-view.c:1555
msgid "Use Default"
msgstr "Vorgabe verwenden"
-#: src/nautilus-list-view.c:2114
+#: src/nautilus-list-view.c:2308
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
-#: src/nautilus-list-view.c:3023
+#: src/nautilus-list-view.c:3218
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s anzuzeigende Spalten"
-#: src/nautilus-list-view.c:3043
+#: src/nautilus-list-view.c:3238
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen "
@@ -3611,128 +3616,128 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Wollen Sie %d Ort anzeigen?"
msgstr[1] "Wollen Sie %d Orte anzeigen?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-mime-actions.c:103
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Alles"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4588
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:117
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:134
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:146
msgid "Music"
msgstr "Musik"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:159
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:166
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-mime-actions.c:207
msgid "Text File"
msgstr "Textdatei"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:547
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr ""
"Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Papierkorb verschoben "
"werden?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:551
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:558
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr ""
"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil sie auf kein Ziel "
"verweist."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:562
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil ihr Ziel »%s« nicht "
"existiert."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:573
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#: src/nautilus-mime-actions.c:644
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Wollen Sie »%s« ausführen oder dessen Inhalt anzeigen lassen?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#: src/nautilus-mime-actions.c:646
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "»%s« ist eine ausführbare Textdatei."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:652
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Im _Terminal ausführen"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
msgid "_Display"
msgstr "An_zeigen"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:947
+#: src/nautilus-mime-actions.c:952
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Dies würde %d Reiter öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %d Reiter öffnen."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1019
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1024
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Die Datei hat einen unbekannten Dateityp"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1132
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1145
msgid "_Select Application"
msgstr "_Wählen Sie eine Anwendung"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1183
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Beim Suchen nach Anwendungen ist ein interner Fehler aufgetreten:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Suche nach Anwendung gescheitert"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1311
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1316
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3741,11 +3746,11 @@ msgstr ""
"Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert.\n"
"Möchten Sie nach Anwendungen suchen, die diesen Dateityp öffnen können?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1489
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1494
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Starter für nicht vertrauenswürdige Anwendungen"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1492
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3755,26 +3760,26 @@ msgstr ""
"Ihnen die Herkunft dieser Datei nicht bekannt ist, so kann das Starten "
"unsicher sein."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1514
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1519
msgid "Trust and _Launch"
msgstr "Vertrauen und _starten"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1901 src/nautilus-mime-actions.c:2196
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2280
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2285
msgid "Unable to start location"
msgstr "Starten des Ortes nicht möglich"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2371
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "»%s« wird geöffnet."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2381
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -4025,7 +4030,7 @@ msgstr "Dateikonflikt"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-preferences-window.c:149 src/nautilus-properties-window.c:4084
#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
msgstr "Keiner"
@@ -4371,9 +4376,9 @@ msgstr "_Zurücknehmen"
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
-#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:172
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:229
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:135
@@ -4381,7 +4386,7 @@ msgstr "Ö_ffnen"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: src/nautilus-query.c:529
+#: src/nautilus-query.c:531
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Nach »%s« suchen"
@@ -4424,24 +4429,24 @@ msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Einen Kalender anzeigen, um das Datum auszuwählen"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:421
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
msgid "Any time"
msgstr "Beliebige Zeit"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:518
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
msgid "Other Type…"
msgstr "Anderer Typ …"
-#: src/nautilus-search-popover.c:578
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
msgid "Select type"
msgstr "Typ wählen"
-#: src/nautilus-search-popover.c:582
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
-#: src/nautilus-search-popover.c:667
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Daten wählen …"
@@ -4570,51 +4575,51 @@ msgstr "Zurück"
msgid "Forward"
msgstr "Vor"
-#: src/nautilus-window.c:1470
+#: src/nautilus-window.c:1483
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: src/nautilus-window.c:1482
+#: src/nautilus-window.c:1495
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatieren …"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1790
+#: src/nautilus-window.c:1803
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "»%s« gelöscht"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1797
+#: src/nautilus-window.c:1810
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d Datei gelöscht"
msgstr[1] "%d Dateien gelöscht"
-#: src/nautilus-window.c:1920
+#: src/nautilus-window.c:1933
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: src/nautilus-window.c:2007
+#: src/nautilus-window.c:2020
msgid "_New Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: src/nautilus-window.c:2017
+#: src/nautilus-window.c:2030
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-#: src/nautilus-window.c:2025
+#: src/nautilus-window.c:2038
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-#: src/nautilus-window.c:2036
+#: src/nautilus-window.c:2049
msgid "_Close Tab"
msgstr "S_chließen"
-#: src/nautilus-window.c:3088
+#: src/nautilus-window.c:3102
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren."
@@ -4622,7 +4627,7 @@ msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3098
+#: src/nautilus-window.c:3112
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Franco Della-Monica <franco della monica gmail com>\n"
@@ -5136,7 +5141,7 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Alles au_swählen"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:273
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschaften"
@@ -5270,14 +5275,26 @@ msgstr "E_ntpacken nach …"
msgid "C_ompress…"
msgstr "K_omprimieren …"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+msgid "Tags"
+msgstr "Schlagworte"
+
+#. Marks a file as starred (favorite)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:261
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Kennzeichnen"
+
+#. Unmarks a file as starred (favorite)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:266
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Nicht mehr kennzeichnen"
+
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Ordner ist leer"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "Papierkorb ist leer"
-
#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Die Tastenkombination zum Löschen wurde geändert"
@@ -5437,116 +5454,108 @@ msgstr "A_lle Orte"
msgid "_Never"
msgstr "N_ie"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
-msgid "Full Text Search:"
-msgstr "Volltextsuche:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843
-msgid "Set as _default"
-msgstr "Zur _Vorgabe machen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatur-Vorschaubilder"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Miniatur-Vorschaubilder anzeigen:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "_Dateien nur von diesem Rechner"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889
msgid "A_ll files"
msgstr "_Alle Dateien"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906
msgid "N_ever"
msgstr "N_ie"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Nur für Dateien kleiner als:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
msgid "File count"
msgstr "Dateizähler"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Dateien in Ordnern zählen:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "Nur _Ordner auf diesem Rechner"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024
msgid "All folder_s"
msgstr "Alle _Ordner"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041
msgid "Ne_ver"
msgstr "Nie_mals"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
msgid "Search & Preview"
msgstr "Suche und Vorschau"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203
msgid "Always"
msgstr "Immer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206
msgid "Local Files Only"
msgstr "Nur lokale Dateien"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209
msgid "Never"
msgstr "Nie"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
msgid "Small"
msgstr "Klein"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192
msgid "Large"
msgstr "Groß"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
msgid "By Name"
msgstr "Nach Name"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
msgid "By Size"
msgstr "Nach Größe"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166
msgid "By Type"
msgstr "Nach Typ"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
msgid "By Modification Date"
msgstr "Nach Änderungsdatum"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172
msgid "By Access Date"
msgstr "Nach Zugriffsdatum"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Nach Löschdatum"
@@ -5598,6 +5607,10 @@ msgstr "Dateiname"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "nur nach dem Dateinamen suchen"
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Gekennzeichnete Dateien werden hier erscheinen"
+
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
@@ -5715,6 +5728,10 @@ msgstr "_Neu laden"
msgid "St_op"
msgstr "_Anhalten"
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Papierkorb ist leer"
+
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "_Dateien"
@@ -5870,3 +5887,45 @@ msgstr "Mit _Server verbinden"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
msgid "Enter server address…"
msgstr "Serveradresse eingeben …"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der Symbolansicht."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der Listenansicht."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Vorgabeliste in der Listenansicht anzuzeigender Spalten."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Voreingestellte Spaltenreihenfolge der Listenansicht."
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Erstellt Von"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Haftungsausschluss"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Warnung"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Quelle"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Aufnahmedatum"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Digitalisierungsdatum"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Änderungsdatum"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Volltextsuche:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Zur _Vorgabe machen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]