[dasher] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dasher] Update Polish translation
- Date: Sun, 31 Dec 2017 21:47:33 +0000 (UTC)
commit 312e3c94fbf0075fa9c55c656681edeff8ccfe46
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Dec 31 22:47:22 2017 +0100
Update Polish translation
po/pl.po | 122 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 78 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7e002d8..c94d40b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,18 +1,19 @@
# Polish translation for dasher.
-# Copyright © 2004-2016 the dasher authors.
+# Copyright © 2004-2017 the dasher authors.
# This file is distributed under the same license as the dasher package.
# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2004-2007.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2016.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-01 16:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-01 19:03+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-28 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-31 22:44+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -392,35 +393,39 @@ msgstr "Mówienie wszystkiego po zatrzymaniu"
msgid "Speak words as you write"
msgstr "Mówienie słów podczas pisania"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1297
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1283
+msgid "Confirm unsaved files"
+msgstr "Potwierdzanie niezapisanych plików"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1314
msgid "Editor Font"
msgstr "Czcionka edytora"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1315
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1332
msgid "Select Editor Font"
msgstr "Wybór czcionki edytora"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1343
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1360
msgid "Application Style"
msgstr "Styl programu"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1365
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1382
msgid "Stand-alone"
msgstr "Samodzielnie"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1380
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
msgid "Composition"
msgstr "Skład"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
msgid "Direct entry"
msgstr "Bezpośrednie wprowadzanie"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1431
msgid "Full Screen"
msgstr "Pełny ekran"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1454
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1471
msgid "A_pplication"
msgstr "_Program"
@@ -448,7 +453,7 @@ msgstr "_Dodaj do pliku…"
msgid "_Import Training Text…"
msgstr "Za_importuj tekst treningowy…"
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:960
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:966
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
@@ -485,7 +490,7 @@ msgid "_About…"
msgstr "_O programie…"
#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:134
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:795
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:797
msgid "Direct Mode"
msgstr "Tryb bezpośredni"
@@ -614,7 +619,7 @@ msgstr "Tryb kompasu"
#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:314
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
@@ -623,12 +628,12 @@ msgstr ""
"Nie można odnaleźć pliku zdań gry dla %s — proszę sprawdzić definicję "
"alfabetu lub zastąpić ustawieniem GameTextFile"
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:784
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:786
msgid "Normal Control"
msgstr "Zwykłe sterowanie"
#. TODO: specialist factory for button mode
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:794
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:796
msgid "Menu Mode"
msgstr "Tryb menu"
@@ -751,10 +756,7 @@ msgstr ""
"Ostrzeżenie: w pliku treningu adnotacja „<%s>” znajduje się za inną "
"adnotacją i zostanie zignorowana"
-#. /TRANSLATORS: first string will be the filename; after the end of the string,
-#. / some number of output (e.g. Chinese) characters will be appended,
-#. / the number of which is the integer here
-#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:244
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
@@ -765,18 +767,30 @@ msgid_plural ""
"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
msgstr[0] ""
-"W pliku %s następujący symbol %i pojawia się bez adnotacji wyjaśniającej "
+"W pliku %s następujący %i symbol pojawia się bez adnotacji wyjaśniającej "
"sposób jego wprowadzania, a każdy może być wprowadzany na kilka sposób. "
"Program Dasher nie będzie mógł nauczyć się, jak wprowadzany jest ten symbol:"
msgstr[1] ""
-"W pliku %s następujące symbole %i pojawiają się bez adnotacji wyjaśniającej "
+"W pliku %s następujące %i symbole pojawiają się bez adnotacji wyjaśniającej "
"sposób ich wprowadzania, a każdy może być wprowadzany na kilka sposób. "
"Program Dasher nie będzie mógł nauczyć się, jak wprowadzane są te symbole:"
msgstr[2] ""
-"W pliku %s następujące symbole %i pojawiają się bez adnotacji wyjaśniającej "
+"W pliku %s następujących %i symboli pojawia się bez adnotacji wyjaśniającej "
"sposób ich wprowadzania, a każdy może być wprowadzany na kilka sposób. "
"Program Dasher nie będzie mógł nauczyć się, jak wprowadzane są te symbole:"
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
+"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
+"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+msgstr ""
+"W pliku %s następujące symbole (%i) pojawiają się bez adnotacji "
+"wyjaśniającej sposób ich wprowadzania, a każdy może być wprowadzany na kilka "
+"sposób. Program Dasher nie będzie mógł nauczyć się, jak wprowadzane są te "
+"symbole:"
+
#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
msgid "Training on User Text"
msgstr "Trening na tekście użytkownika"
@@ -826,7 +840,7 @@ msgstr "Czas długiego przyciśnięcia"
#. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the
time in which the button must be pressed twice to count.
#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
msgid "Double-press time"
-msgstr "Czas dwukrotnego przyciśnięcia"
+msgstr "Czas podwójnego przyciśnięcia"
#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be
dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
@@ -1107,6 +1121,16 @@ msgstr "Parametry liczb całkowitych"
msgid "String parameters"
msgstr "Parametry ciągów"
+#. Note to translators: This is the version keyword showing for the command line option "--version"
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:161
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
+#. Note to translators: This is the license keyword showing for the command line option "--version"
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:163
+msgid "License"
+msgstr "Licencja"
+
#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550
#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885
msgid "_Open"
@@ -1167,7 +1191,7 @@ msgstr "Nie"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:922
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:928
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1178,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Zmiany zostaną utracone, jeżeli nie będą zapisane."
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:929
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
@@ -1188,38 +1212,38 @@ msgstr ""
"\n"
"Zmiany zostaną utracone, jeżeli nie będą zapisane."
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:941
msgid "Quit without saving"
msgstr "Zakończ bez zapisywania"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:936 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:942 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
msgid "Don't quit"
msgstr "Nie kończ"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:937
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:943
msgid "Save and quit"
msgstr "Zapisz i zakończ"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:956
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:962
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Na pewno zakończyć?"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1004
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1050
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1056
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Dasher jest programem do przewidującego wprowadzania tekstu"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1055
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1061
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2004-2007\n"
"Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2016"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2017"
#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:77
msgid "_Close"
@@ -1247,7 +1271,7 @@ msgstr "Piksele pokrywające zakres Y"
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "Jednowymiarowe wejście myszy"
-#: Src/Gtk2/Preferences.cpp:437
+#: Src/Gtk2/Preferences.cpp:438
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
@@ -1256,28 +1280,38 @@ msgstr "Czynność"
#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either
NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a
non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and
has no chance to find out the correct option.
-#: Src/main.cc:161
+#: Src/main.cc:162
msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
msgstr ""
"Styl programu („traditional” — tradycyjny, „direct” — bezpośredni, „compose” "
"— tworzący lub „fullscreen” — pełnoekranowy)"
#. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: Src/main.cc:163
+#: Src/main.cc:164
msgid "Override stored options"
msgstr "Pomija zapisane opcje"
-#: Src/main.cc:164
+#: Src/main.cc:165
msgid "XML configuration file name"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracji XML"
#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: Src/main.cc:166
+#: Src/main.cc:167
msgid "Describe \"--options\"."
msgstr "Opisuje „--options”."
+#. Note to translators: This is the help string for "--version"
+#: Src/main.cc:169
+msgid "Show the version details."
+msgstr "Wyświetla informacje o wersji."
+
#. parse command line options
#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: Src/main.cc:172
+#: Src/main.cc:175
msgid "- A text input application honouring accessibility"
msgstr "— program do wprowadzania tekstu obsługujący dostępność"
+
+#. Note to translators: This is the help string for unrecognized command line options. Do not translate
'dasher --help' part.
+#: Src/main.cc:182
+msgid "Try 'dasher --help' for more information."
+msgstr "Polecenie „dasher --help” wyświetli więcej informacji."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]