[gnome-applets] Update Icelandic translation



commit 9e4ac857559a8095a9942067cd4f69f050a9bcb8
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Fri Feb 3 06:39:44 2017 +0000

    Update Icelandic translation

 po/is.po | 5819 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 3904 insertions(+), 1915 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 9744d4b..c2af813 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,92 +1,94 @@
 # Icelandic translation of Gnome.
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Samúel Jón Gunnarsson  <sammi techattack nu>, 2003.
 # Anna Jonna Ármannsdóttir <annajonna gmail com>, 2008.
-#
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 11:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-07 04:08+0000\n"
-"Last-Translator: Anna Jonna Ármannsdóttir <annajonna gmail com>\n"
-"Language-Team: Icelandic\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 21:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-02 23:17+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
 "Language: is\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Um"
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "_Stilla lyklaborðsaðgengi"
 
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/src/properties.c:522
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/src/themes.c:295
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:6
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjálp"
 
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "_Stilla lyklaborðsaðgengi"
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3
+#: ../brightness/brightness-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
+#: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:4
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../window-buttons/windowbuttons.c:69
+#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2 ../window-title/windowtitle.c:52
+msgid "_About"
+msgstr "_Um"
 
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "AccessX Status Applet Factory"
 msgstr "AccessX stöðuforritsverksmiðja"
 
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1327
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Staða lyklaborðsaðgengis"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
 msgstr "Stöðuforritsverksmiðja lyklaborðsaðgengis"
 
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1293
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Staða lyklaborðsaðgengis"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 msgstr "Sýnir stöðu lyklaborðsaðgengissérkenna"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:139
+#: ../accessx-status/src/applet.c:138
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr "Sýnir stöðu AccessX sérkenna svo sem læstra breytilykla"
 
-#. about.set_artists([])
-#. about.set_documenters([])
-#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1241
-#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:652
-#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:461 ../gweather/gweather-about.c:57
-#: ../invest-applet/invest/about.py:39 ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1334 ../modemlights/modem-applet.c:1023
-#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
+#: ../accessx-status/src/applet.c:143 ../battstat/src/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/src/charpick.c:579 ../command/src/command.c:120
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605 ../drivemount/src/drivemount.c:98
+#: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-about.c:60
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:273 ../mini-commander/src/about.c:53
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:996 ../multiload/src/main.c:62
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
+#: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Samúel Jón Gunnarsson\n"
@@ -102,118 +104,277 @@ msgstr ""
 "  Tumi Steingrímsson\n"
 "  Tómas Árnason"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:170
+#: ../accessx-status/src/applet.c:170
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Villa kom upp við ræsingu hjálparskoðarans: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:220
+#: ../accessx-status/src/applet.c:204
+msgid "Open the universal access preferences dialog"
+msgstr "Opna stillingar fyrir altækan aðgang"
+
+#: ../accessx-status/src/applet.c:222
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Villa kom upp við ræsingu kjörstillingaglugga lyklaborðs: %s"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
+#: ../accessx-status/src/applet.c:465 ../accessx-status/src/applet.c:505
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:980 ../accessx-status/applet.c:1053
-#: ../accessx-status/applet.c:1122 ../accessx-status/applet.c:1330
+#: ../accessx-status/src/applet.c:978 ../accessx-status/src/applet.c:1117
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1296
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Staða AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1123
+#: ../accessx-status/src/applet.c:979 ../accessx-status/src/applet.c:1118
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr "Sýnir stöðu lyklaborðs þegar aðgengissérkenni eru notuð."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1015
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1014
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "XKB viðauki er ekki virkur"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1020
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1019
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Óþekkt villa"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1028
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1027
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Villa: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1332
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1298
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Sýnir stöðu lyklaborðsaðgengisþátta"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1605 ../battstat/battstat_applet.c:1658
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Hleðslumælir rafhlöðu"
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:68 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Stillingar"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
+#| msgid "Battery Charge Monitor"
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Stillingar rafhlöðueftirlits"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:19
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:19
+msgid "Appearance"
+msgstr "Útlit"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+#| msgid "Location view"
+msgid "_Compact view"
+msgstr "Þ_jöppuð sýn"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(sýnir eina mynd fyrir stöðu og hleðslu)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "_Stærri sýn"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(sýnir tvær myndir, eina fyrir stöðu og hina fyrir hleðslu)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
+#| msgid "Show the time/percent label"
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Sýna tíma eða hlutfall:"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
+#| msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Birta _tíma sem er eftir"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Birta _prósentuhlutfall sem er eftir"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
+#| msgid "Location"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Tilkynningar"
+
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "_Birta aðvörun þegar hleðsla rafhlöðunnar er:"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+#| msgid "Your battery is now fully recharged"
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Birta tilkynningu þegar rafhlaðan er fullhlaðin"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Rafhlöðuhleðslu verksmiðja"
+msgstr "Rafhlöðuhleðslu smáforritasmiðja"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1614
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Hleðslumælir rafhlöðu"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1659
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1615
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Fylgist með hve mikil hleðsla er eftir á fartölvurafhlöðu"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Stillingar"
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Red value level"
+msgstr "Rautt ástand"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Staða rafhlöðunnar þar sem hún verður rauð. Einnig það gildi þar sem "
+"viðvörun um lága hleðslu rafhlöðu birtist."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Vara við litlum tíma, frekar en lágu prósentugildi"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#| "warning dialog rather than a percentage."
+msgid ""
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Nota gildið sem er skilgreint í rautt-gildi sem tímann sem eftir er við "
+"birtingu aðvörunarglugga, frekar en prósentu."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "Tilkynning um litla hleðslu"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Láta notanda vita þegar rafhlaða er næstum því tóm."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Tilkynning um fulla hleðslu"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Láta notanda vita þegar rafhlaða er fullhlaðin."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Bípa fyrir viðvaranir"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Gefa hljóðmerki þegar varúðartilkynning er birt."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Tæma að ofan"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Sýnir rafhlöðumælinn tæmast ofan frá. Aðeins hægt í venjulegum rafhlöðu-"
+"sýniham"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Lóðrétt (lítil) rafhlaða"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
+msgstr "Sýna uppréttu, minni rafhlöðuna á skjástikunni."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Sýna lárétta rafhlöðu"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Sýna hefðbundnu, láréttu rafhlöðuna á skjástikunni."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Sýna tíma/prósentu merkingu"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 fyrir enga merkingu, 1 fyrir prósentu og 2 fyrir tíma þar til lokið."
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
+msgid "Battery Status Utility"
+msgstr "Rafhlöðustöðuverkfæri"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
+msgid "Battery power low"
+msgstr "Lítil hleðsla á rafhlöðu"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:71
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Rafhlaðan er nú fullhlaðin"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:62
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "Kerfið notar nú veituspennu"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:63
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "Kerfið notar nú rafhlöðu"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:329
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Rafhlaða hlaðin (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:376
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:331
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Óþekktur tími (%d%%) eftir"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:378
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:333
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Óþekktur tími (%d%%) þar til rafhlaða er fullhlaðin"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:383
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:338
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d mínúta (%d%%) eftir"
 msgstr[1] "%d mínútur (%d%%) eftir"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:388
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:343
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "%d mínúta þar til hlaðin (%d%%)"
 msgstr[1] "%d mínútur þar til hlaðin (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:394
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:349
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d klukkustund (%d%%) eftir"
 msgstr[1] "%d klukkustundir (%d%%) eftir"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:399
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:354
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -222,19 +383,18 @@ msgstr[1] "%d klukkustundir þar til hlaðin (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:406
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:361
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "%d %s og %d %s (%d%%) eftir"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:407 ../battstat/battstat_applet.c:414
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:362 ../battstat/src/battstat_applet.c:369
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "klukkustund"
 msgstr[1] "klukkustundir"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
-#, fuzzy
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:363 ../battstat/src/battstat_applet.c:370
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "mínúta"
@@ -242,30 +402,30 @@ msgstr[1] "mínútur"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:413
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:368
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s og %d %s þar til hlaðin (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:427
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:382
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Rafhlöðumælir"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:437 ../battstat/battstat_applet.c:497
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:392 ../battstat/src/battstat_applet.c:451
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Rafhlaðan er nú fullhlaðin"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:473 ../battstat/battstat_applet.c:629
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:428 ../battstat/src/battstat_applet.c:583
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Rafhlöðu tilkynning"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:574
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:528
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Þú hefur  %d%% af rafhlöðu til taks"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:580
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:534
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -279,7 +439,7 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:592
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:546
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -292,7 +452,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:600
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:554
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -304,191 +464,173 @@ msgstr ""
 "   tengja fartölvuna við aflgjafa, eða\n"
 "   vista opin skjöl og slökkva á fartölvunni."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:608
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:562
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Rafhlaðan er að verða tóm"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:705
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:657
 msgid "No battery present"
 msgstr "Engin rafhlaða til staðar"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:708
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:660
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Staða rafhlöðu óþekkt"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:867
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:840
 msgid "N/A"
 msgstr "Á ekki við"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1188 ../drivemount/drivemount.c:143
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:63
-#: ../gweather/gweather-pref.c:745 ../mini-commander/src/preferences.c:369
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:336
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/src/drivemount.c:126
+#: ../geyes/src/geyes.c:332 ../geyes/src/themes.c:231
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:72 ../gweather/src/gweather-pref.c:677
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:259
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:362
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:546
+#: ../trash/src/trash-applet.c:385
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1228
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1189
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "Tól sem sýnir hleðslustöðu rafhlöðu í fartölvum."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1230
-msgid "HAL backend enabled."
-msgstr "Bakhluti HAL virkjaður"
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1191
+#| msgid "HAL backend enabled."
+msgid "upower backend enabled."
+msgstr "upower bakendi virkjaður."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1192
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Erfður (ekki-HAL) bakhluti virkjaður"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
-msgid "HAL error"
-msgstr "HAL villa"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:350
-msgid "Could not create libhal_ctx"
-msgstr "Gat ekki búi til libhal_ctx"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:375
-msgid "No batteries found"
-msgstr "Fann engar rafhlöður"
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
+#.
+#: ../battstat/src/properties.c:276
+msgid "Percent"
+msgstr "%"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:424
-#, c-format
-msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-msgstr "Gat ekki ræst HAL: %s: %s"
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
+#.
+#: ../battstat/src/properties.c:282
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "mínútur eftir"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 fyrir enga merkingu, 1 fyrir prósentu og 2 fyrir tíma þar til lokið."
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:92
+#| msgid "Invest Applet"
+msgid "Brightness Applet"
+msgstr "Smáforrit til að breyta birtustigi"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Bípa fyrir viðvaranir"
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr "Breytir birtustigi skjás"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Gefa hljóðmerki þegar varúðartilkynning er birt."
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:93
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+msgstr "Stillir birtu fartölvuskjás"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Tæma að ofan"
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:210
+msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
+msgstr "Get ekki tengst gnome-settings-daemon"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Tilkynning um fulla hleðslu"
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:212
+msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+msgstr "Fæ ekki upplýsingar um birtu fartölvuskjás"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
-msgid "Low Battery Notification"
-msgstr "Tilkynning um litla hleðslu"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Láta notanda vita þegar rafhlaða er fullhlaðin."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Láta notanda vita þegar rafhlaða er næstum því tóm."
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:214
+#, c-format
+msgid "LCD brightness : %d%%"
+msgstr "Birta LCD-skjás : %d%%"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "Rautt ástand"
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:646
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:294
+msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+msgstr "Leyft samkvæmt almenna GNU-almenningshugbúnaðarleyfinu útgáfu 2"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:647
 msgid ""
-"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-"implemented for traditional battery view."
+"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
-"Sýnir rafhlöðumælinn tæmast ofan frá. Aðeins hægt í venjulegum rafhlöðu-"
-"sýniham"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Sýna lárétta rafhlöðu"
+"Þetta er frjáls hugbúnaður; þú mátt dreifa honum og/eða breyta\n"
+"samkvæmt skilmálum í almenna GNU GPL notkunarleyfinu eins og\n"
+"það er gefið út af Frjálsu hugbúnaðarstofnuninni; annaðhvort útgáfu 2\n"
+"af GPL-leyfinu, eða (ef þér sýnist svo) einhverja nýrri útgáfu leyfisins."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Sýna tíma/prósentu merkingu"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Sýna hefðbundnu, láréttu rafhlöðuna á skjástikunni."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
-msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr "Sýna uppréttu, minni rafhlöðuna á skjástikunni."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:651
 msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
+"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
 msgstr ""
-"Staða rafhlöðunnar þar sem hún verður rauð. Einnig það gildi þar sem "
-"viðvörun um lága hleðslu rafhlöðu birtist."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Lóðrétt (lítil) rafhlaða"
+"Hugbúnaðnum er dreift í þeirri von að hann geti verið gagnlegur,\n"
+"en ÁN ALLRAR ÁBYRGÐAR; einnig án þeirrar ábyrgðar sem gefin er\n"
+"í skyn með SELJANLEIKA eða EIGINLEIKUM TIL TILTEKINNA NOTA. Sjá\n"
+"almenna GNU-GPL notkunarleyfið fyrir nánari upplýsingar."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:655
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:303
 msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
 msgstr ""
-"Nota gildið sem er skilgrient í rautt_gildi sem tíma þar til lokið til þess "
-"að sýna varúðarsvarglugga frekar en prósentu."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Vara við litlum tíma, frekar en lágu prósentugildi"
+"Það ætti að hafa fylgt afrit af almenna GNU almennings hugbúnaðarleyfinu\n"
+"með forritinu; ef ekki skrifið þá Frjálsu hugbúnarstofnuninni: Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
 
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
-#.
-#: ../battstat/properties.c:319
-msgid "Percent"
-msgstr "%"
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:669
+msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
 
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
-#.
-#: ../battstat/properties.c:325
-msgid "Minutes Remaining"
-msgstr "mínútur eftir"
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Táknavals smáforritasmiðja"
 
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
-msgid "Battery Status Utility"
-msgstr "Rafhlöðustöðuverkfæri"
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/src/charpick.c:691 ../charpick/src/properties.c:426
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Stafatafla"
 
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Rafhlaðan er nú fullhlaðin"
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../charpick/src/charpick.c:691
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Setja inn staftákn"
 
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
-msgid "Battery power low"
-msgstr "Lítil hleðsla á rafhlöðu"
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Tákn sýnd við ræsingu forrits"
 
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743
-#: ../charpick/properties.c:464
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Táknspjald"
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"Strengurinn sem notandinn valdi síðast þegar forritið var notað. Þessi "
+"strengur verður sýndur þegar notandinn ræsir forritið."
 
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Táknvalsforritsverksmiðja"
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../charpick/src/properties.c:353
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Listi tiltækra spjalda"
 
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:731
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Setja inn tákn"
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Listi strengja sem innihalda tiltækt litaval"
 
-#: ../charpick/charpick.c:426
+#: ../charpick/src/charpick.c:403
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Tiltæk spjöld"
 
@@ -496,21 +638,21 @@ msgstr "Tiltæk spjöld"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:473
+#: ../charpick/src/charpick.c:450
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Setja inn \"%s\""
 
-#: ../charpick/charpick.c:476
+#: ../charpick/src/charpick.c:453
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Setja inn sértákn"
 
-#: ../charpick/charpick.c:480
+#: ../charpick/src/charpick.c:457
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "setja inn sértáknið %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:596
+#: ../charpick/src/charpick.c:574
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -518,126 +660,212 @@ msgstr ""
 "Gnome skjástikuforrit til að velja ókunna stafi sem ekki eru á lyklaborðinu. "
 "Gefið út undir GNU almenningsleyfinu (GPL) notandaleyfinu."
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Tákn sýnd við ræsingu forrits"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "ÚRELT - Tákn sýnd við ræsingu forrits"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Listi tiltækra spjalda"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Listi strengja sem innihalda tiltækt litaval"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr ""
-"Strengurinn sem notandinn valdi síðast þegar forritið var notað. Þessi "
-"strengur verður sýndur þegar notandinn ræsir forritið."
+#: ../charpick/src/properties.c:73
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:324
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:907 ../trash/src/trash-applet.c:496
+#: ../trash/src/trash-empty.c:341
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Hætta við"
 
-#: ../charpick/properties.c:40
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Sýsla"
+#: ../charpick/src/properties.c:74
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:325
+msgid "_OK"
+msgstr "Í _lagi"
 
-#: ../charpick/properties.c:129
+#: ../charpick/src/properties.c:93
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Spjald:"
 
-#: ../charpick/properties.c:137
+#: ../charpick/src/properties.c:101
 msgid "Palette entry"
 msgstr "Færsla á spjaldi"
 
-#: ../charpick/properties.c:138
+#: ../charpick/src/properties.c:102
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Breyta spjaldi með því að bæta við táknum eða fjarlægja þau"
 
-#: ../charpick/properties.c:252
+#: ../charpick/src/properties.c:214
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Nýtt mynstur"
 
-#: ../charpick/properties.c:289
+#: ../charpick/src/properties.c:251
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Breyta mynstri"
 
-#: ../charpick/properties.c:390
+#: ../charpick/src/properties.c:352
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Spjaldalisti"
 
-#: ../charpick/properties.c:469
+#: ../charpick/src/properties.c:431
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Spjöld:"
 
-#: ../charpick/properties.c:485
+#: ../charpick/src/properties.c:443
+msgid "_Add"
+msgstr "_Bæta við"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:447
 msgid "Add button"
 msgstr "Bæta við hnapp"
 
-#: ../charpick/properties.c:486
+#: ../charpick/src/properties.c:448
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Smellið til að bæta við nýju spjaldi"
 
-#: ../charpick/properties.c:493
+#: ../charpick/src/properties.c:450
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sýsla"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:455
 msgid "Edit button"
 msgstr "Breyta hnapp"
 
-#: ../charpick/properties.c:494
+#: ../charpick/src/properties.c:456
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Smellið til að breyta völdu spjaldi"
 
-#: ../charpick/properties.c:501
+#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:498
+#| msgid "_Delete Notes"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eyða"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:463
 msgid "Delete button"
 msgstr "Eyða hnapp"
 
-#: ../charpick/properties.c:502
+#: ../charpick/src/properties.c:464
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Smellið til að eyða völdu spjaldi"
 
-#: ../charpick/properties.c:554
+#: ../charpick/src/properties.c:518
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Kjörstillinfar táknspjalda"
 
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:971 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1029
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "Vaktari tíðniskölunar örgjörva"
+#: ../charpick/src/properties.c:521 ../command/src/command.c:143
+#: ../geyes/src/themes.c:294 ../netspeed/src/preferences.c:325
+#: ../timer/src/timer-applet.c:324
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Loka"
 
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "Vakta tíðniskölun örgjörvans"
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#| msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgid "Command Factory"
+msgstr "Skipanasmiðja"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
+msgid "Command"
+msgstr "Skipun"
+
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../command/src/command.c:119
+msgid "Shows the output of a command"
+msgstr "Birtir úttak frá skipun"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:1
+#| msgid "Cannot execute '%s'"
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Skipun til að keyra"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command/script to execute to get the output"
 msgstr ""
-"Gildið 0 merkir að sýna skuli tíðni örgjörva, 1 að sýna skuli tíðni og "
-"einingar, og 2 að sýna skuli prósentur í stað tíðni."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Interval for the command"
 msgstr ""
-"Gildið 0 þýðir að sýna skuli forritið í grafískum ham (aðeins myndir), 1 að "
-"sýna skuli forritð í textaham (engar myndir) og 2 að sýna skuli forrtið í "
-"bæði grafískum og textaham."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
+msgstr ""
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid "Width of the applet"
+msgid "Width of output"
+msgstr "Breidd úttaks"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Number of characters to display"
+msgstr ""
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../command/src/command.c:177
+#| msgid "Show sticky notes"
+msgid "Show icon"
+msgstr "Birta táknmynd"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If applet icon is shown or not"
+msgstr ""
+
+#: ../command/src/command.c:140
+#| msgid "Character Palette Preferences"
+msgid "Command Applet Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar skipanaforrits"
+
+#: ../command/src/command.c:153
+#| msgid "Command"
+msgid "Command:"
+msgstr "Skipun:"
+
+#: ../command/src/command.c:161
+msgid "Interval (seconds):"
+msgstr "Tíðni (sekúndur):"
+
+#: ../command/src/command.c:169
+msgid "Maximum width (chars):"
+msgstr "Hámarksbreidd (stafir):"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
+#| msgid "System Monitor Preferences"
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Stillingar á forritinu sem vaktar örgjörvatíðnina"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "Vöktunarstillingar"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "Ör_gjörvi sem á að vakta:"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
+#| msgid "Display"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Stillingar skjás"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "Útl_it:"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Sýna tíðni örgjörva sem _tíðni"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Sýna _tíðnieiningar"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+#| msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Sýna tíðni örgjörva sem _prósentuhlutfall"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:990
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Vaktari tíðniskölunar örgjörva"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Vakta tíðniskölun örgjörvans"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "CPU to Monitor"
 msgstr "Örgjörvi sem vakta á"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Hamur til að sýna örgjörvanotkun"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
 "change it."
@@ -645,900 +873,280 @@ msgstr ""
 "Velja hvaða örgjörva skal fylgst með. Ef tölvan hefur aðeins einn örgjörva "
 "þá er óþarfi að breyta þessu."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Hamur til að sýna örgjörvanotkun"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#| "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#| "applet in graphic and text mode."
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Gildið 0 þýðir að sýna skuli forritið í grafískum ham (aðeins myndir), 1 að "
+"sýna skuli forritð í textaham (engar myndir) og 2 að sýna skuli forrtið í "
+"bæði grafískum og textaham."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "Hverskonar texta á að sýna (ef textahamur er virkjaður)."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:619 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#| "2 to show percentage instead of frequency."
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
+msgstr ""
+"Gildið 0 merkir að sýna skuli tíðni örgjörva, 1 að sýna skuli tíðni og "
+"einingar, og 2 að sýna skuli prósentur í stað tíðni."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:572 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Gat ekki opnað hjálparskjal"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:647
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:600
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Þetta tól sýnir núverandi tíðniskölun örgjörvans."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:991
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Þetta tól sýnir núverandi tíðni örgjörvans"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:612
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
 msgid "Graphic"
 msgstr "Grafík"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:617
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498
 msgid "Text"
 msgstr "Texti"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:622
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Grafík og texti"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
-msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-msgstr "Tíðniskölun ekki studd"
-
-#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
-#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
-#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
-#.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
-msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-msgstr "Tíðniskölun örgjörvans er ekki studd"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
-msgid ""
-"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
-"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr ""
-"Þú getur ekki breytt tíðninni á tölvunni. Tölvan gæti verið vitlaust sett "
-"upp eða að vélbúnaðurinn styður ekki tíðniskölun örgjörvans."
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
+#| msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgid "Change CPU Frequency scaling"
+msgstr "Breyta kvörðun á tíðni örgjörvans"
 
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Disktengir"
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
+#| msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
+msgstr "Heimildir þarf til að breyta tíðni örgjörvans."
 
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Drive Mount Applet Factory"
 msgstr "Verksmiðja fyrir disktengingar smáforritið"
 
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for drive mount applet"
 msgstr "Verksmiðja fyrir disktengi smáforritið"
 
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:184
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Disktengir"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "Tengja staðværa diska og önnur tæki við skrárkeri"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:324 ../drivemount/src/drive-button.c:337
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(tengt við skráarkerfi)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:326
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(ótengt við skráarkerfi)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:335
-msgid "(not connected)"
-msgstr "(ótengt)"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:529
-#, c-format
-msgid "Cannot execute '%s'"
-msgstr "Get ekki keyrt '%s'"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:552
-msgid "Mount Error"
-msgstr "Tengivilla"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:555
-msgid "Unmount Error"
-msgstr "Aftengingarvilla"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:558
-msgid "Eject Error"
-msgstr "Útýtingarvilla"
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:546
+msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
+msgstr ""
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:561
-msgid "Error"
-msgstr "Villa"
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:553
+msgid "Could not find Nautilus"
+msgstr "Gat ekki fundið Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:863
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Spila DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:903
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:867
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Spila geisladisk"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:908
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:870
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Opna %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:919
-#, c-format
-msgid "_Mount %s"
-msgstr "_Tengja %s við skráarkerfi"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:926
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:878
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "_Aftengja %s frá skráarkerfi"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:938
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:884
+#, c-format
+msgid "_Mount %s"
+msgstr "_Tengja %s við skráarkerfi"
+
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:892
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Ýta %s út"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:116
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:95
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr ""
 "Smáforrit til að tengja og aftengja blokk gagnahirslur ( Harða diska, "
 "netdrif ofl. )"
 
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
-msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "Tímarammi til að kanna stöðu tengipunkts"
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Geyes smáforritasmiðja"
 
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
-msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr "Tími í sekúndum milli stöðuuppfærslna"
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../geyes/src/geyes.c:401 ../geyes/src/geyes.c:403
+msgid "Eyes"
+msgstr "Augu"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "A set of eyeballs for your panel"
 msgstr "Augu fyrir skjástikuna"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
-#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
-msgid "Eyes"
-msgstr "Augu"
-
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Verksmiðja Geyes skjástikuforritsins"
+#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Mappan þar sem þemað er staðsett"
 
-#: ../geyes/geyes.c:190
+#: ../geyes/src/geyes.c:171
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "Kjánaleg augu fyrir GNOME stikuna. Þau fylgjast með músinni."
 
-#: ../geyes/geyes.c:418
+#: ../geyes/src/geyes.c:404
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Augun horfa í átt að músarbendli þínum"
 
-#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Mappan þar sem þemað er staðsett"
-
-#: ../geyes/themes.c:140
+#: ../geyes/src/themes.c:139
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Get ekki ræst augna-smáforritið"
 
-#: ../geyes/themes.c:141
+#: ../geyes/src/themes.c:140
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Alvarleg villa átti sér stað  þegar reynt var að hlaða þemanu."
 
-#: ../geyes/themes.c:317
+#: ../geyes/src/themes.c:292
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Kjörstillingar Geyes"
 
-#: ../geyes/themes.c:351
+#: ../geyes/src/themes.c:325
 msgid "Themes"
 msgstr "Þemu"
 
-#: ../geyes/themes.c:372
+#: ../geyes/src/themes.c:346
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Veldu þema:"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
-msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr "Alt+Control skiptir um lyklaborðsuppsetningu"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
-msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+Shift skiptir um lyklaborðsuppsetningu"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
-msgid "Arabic keymap"
-msgstr "Arabískt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenskt"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
-msgid "Basque"
-msgstr "Baskneska"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belgískt"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
-msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "Báðir Alt lyklarnir í einu skipta um lyklaborðsuppsetningu"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
-msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "Báðir Ctrl lyklarnir í einu breyta uppsetningu"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
-msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "Báðir Shift lyklarnir í einu breyta uppsetningu"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese keymap"
-msgstr "Brasilíu-portúgalskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
-msgid "Bulgarian Cyrillic"
-msgstr "Búlgarskt kýrilískt"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
-msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr "Búlgarískt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
-msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "Hástafalás skiptir um lyklaborðsuppsetningu"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
-msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Control+Shift skiptir um lyklaborðsuppsetningu"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
-msgid "Czech keymap"
-msgstr "Tékknenskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
-msgid "Danish keymap"
-msgstr "Danskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
-msgid "Dutch keymap"
-msgstr "Hollenskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
-msgid "English keymap"
-msgstr "Enskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
-msgid "Estonian keymap"
-msgstr "Eistneskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
-msgid "Finnish keymap"
-msgstr "Finnskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
-msgid "French Swiss"
-msgstr "Frönsk svissneksa"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
-msgid "French Swiss keymap"
-msgstr "Sviss-franskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
-msgid "French keymap"
-msgstr "Franskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
-msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "Franskt-kanadískt 105-lykla"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
-msgid "GB 102-key"
-msgstr "Breskt 102-lykla"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
-msgid "GB 105-key"
-msgstr "Breskt 105-lykla"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
-msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "Bandarískt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
-msgid "Georgian Latin"
-msgstr "Georgísk Latin"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
-msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr "Georgískt rússneskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
-msgid "Georgian keymap"
-msgstr "Georgískt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
-msgid "German"
-msgstr "Þýskt"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
-msgid "German Swiss with Euro"
-msgstr "Sviss-þýskt með evru"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
-msgid "German keymap"
-msgstr "Þýskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
-msgid "Greek keymap"
-msgstr "Grískt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
-msgid "Hebrew keymap"
-msgstr "Hebreskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
-msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr "Ungverskt 101-lykla latin 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
-msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr "Ungverskt 101-lykla latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
-msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr "Ungverskt 105-lykla latin 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
-msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "Ungverskt 105-lykla latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
-msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Ungverskt PC/AT 101 lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
-msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "Ungverskt latin1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
-msgid "Icelandic keymap"
-msgstr "Íslenskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
-msgid "Italian keymap"
-msgstr "Ítalskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
-msgid "Japanese keymap"
-msgstr "Japanskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
-msgid "Lao keymap"
-msgstr "Laóskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
-msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "Hegðun uppsetningarskipta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
-msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr "Visntri Alt lykill skiftir um lyklaborðsuppsetningu"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "Vinstri Ctrl lykill skiptir um lyklaborðshóp"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "Vinstri Shift lykill skiptir um lyklaborðshóp"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
-msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr "Vinstri Windows lykill skiptir um lyklaborðsuppsetningu"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
-msgid "Lithuanian keymap"
-msgstr "Litháenskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Makedónískt"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
-msgid "Menu key changes layout."
-msgstr "Valmyndarlykill skiptir um lyklaborðsuppsetningu."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
-msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr "Mongólskt val-lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
-msgid "Mongolian keymap"
-msgstr "Mongólskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
-msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr "Mongólskt hljóðfræðilegt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norskt"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
-msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "Einfalt rússneskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
-msgid "Polish"
-msgstr "Pólskt"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
-msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "Pólskir dauðalyklar"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portúgal"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
-msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "Portúgalskir dauðalyklar"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
-msgid "Portuguese keymap"
-msgstr "Portúgalskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
-msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr "Hægri Alt lykill skiptir um lyklaborðsuppsetningu"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "Hægri Ctrl lykill skiptir um lyklaborðshóp"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "Hægri Shift lykill skiptir um lyklaborðshóp"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
-msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr "Hægri Windows lykill breytir uppsetningu"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
-msgid "Russian Cyrillic"
-msgstr "Rússneskt kýrilískt"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
-msgid "Russian keymap"
-msgstr "Rússnekst lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
-msgid "Serbian keymap"
-msgstr "Serbneskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
-msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "Shift+CapsLock breytir uppsetningu"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
-msgid "Slovak keymap"
-msgstr "Slóvakískt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slóvenska"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
-msgid "Slovenian keymap"
-msgstr "Slóvenskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
-msgid "Spanish keymap"
-msgstr "Spænskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
-msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Sun (!ekki PC!) type5 Ungverskt latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sænskt"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
-msgid "Swedish keymap"
-msgstr "Sænskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
-msgid "Swiss keymap"
-msgstr "Svissneskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
-msgid "Thai"
-msgstr "Tælenskt"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
-msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr "Tælenskt Kedmanee"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
-msgid "Thai keymap"
-msgstr "Tælenskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
-msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-msgstr "Tyrkneskt \"F\" lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
-msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-msgstr "Tyrkneskt \"Q\" lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
-msgid "Turkish keymap"
-msgstr "Tyrkneskt lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
-msgid "UK 105-key"
-msgstr "Breskt 105-lykla"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
-msgid "UK PC/AT keyboard"
-msgstr "Breskt PC/AT lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
-msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr "Bandarískt 101-lykla lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
-msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "Bandarískt 105-lykla lyklaborð (með windows lyklum)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
-msgid "US 84-key"
-msgstr "Bandarískt 84-lykla"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
-msgid "US DEC 450"
-msgstr "Bandarískt DEC 450"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
-msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr "Bandarískt IBM RS/6000"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
-msgid "US International"
-msgstr "Bandarískt alþjóðlegt"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
-msgid "US Macintosh"
-msgstr "Bandarískt Macintosh"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
-msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Bandarískt PC/AT 101 lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
-msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr "Bandarískt Silicon Graphics 101-lykla"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
-msgid "US Sun type5"
-msgstr "Bandarískt Sun gerð5"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
-msgid "Armenian Sun keymap"
-msgstr "Armenskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
-msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-msgstr "Aserkst Tyrkneskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
-msgid "Belarusian Sun keymap"
-msgstr "Hvítrússneskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
-msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-msgstr "Brasilískt Portúgalskt Sun USB lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Brasilískt Portúgalskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
-msgid "British Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Breskt Sun Gerð-4 lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
-msgid "British Sun USB keymap"
-msgstr "Breskt Sun USB lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
-msgid "British Sun keymap"
-msgstr "Breskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
-msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr "Búlgarskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
-msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr "Kanadískt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
-msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr "Tékkneskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
-msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Danskt Sun Gerð-4 kel yklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
-msgid "Danish Sun USB keymap"
-msgstr "Danskt Sun USB lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
-msgid "Danish Sun keymap"
-msgstr "Danskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
-msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr "Hollenskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
-msgid "Estonian Sun keymap"
-msgstr "Eistneskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
-msgid "Finnish Sun keymap"
-msgstr "Finnskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
-msgid "French Sun USB keymap"
-msgstr "Franskt Sun USB lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
-msgid "French Sun keymap"
-msgstr "Franskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
-msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Þýskt Sun Gerð-4 lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
-msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr "Þýskt Sun USB lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
-msgid "German Sun keymap"
-msgstr "Þýskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
-msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "Hebreskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
-msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr "Ungverskt latin2 Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
-msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr "Ungverskt gerð5 latin 1 lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
-msgid "Icelandic Sun keymap"
-msgstr "Íslenskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
-msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Ítalskt Sun Gerð-4 lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
-msgid "Italian Sun USB keymap"
-msgstr "Ítalskt Sun USB lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
-msgid "Italian Sun keymap"
-msgstr "Ítalskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
-msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Japanskt Sun Gerð-4 lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
-msgid "Japanese Sun keymap"
-msgstr "Japanskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
-msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr "Lettneskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
-msgid "Lithuanian Sun keymap"
-msgstr "Litháenskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
-msgid "Macedonian Sun keymap"
-msgstr "Makedónískt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
-msgid "Norwegian Sun keymap"
-msgstr "Norskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
-msgid "Polish Sun keymap"
-msgstr "Pólskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
-msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Portúgalskt Sun Type-4 lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
-msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Portúgalskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
-msgid "Romanian Sun keymap"
-msgstr "Rúmenskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
-msgid "Russian Sun keymap"
-msgstr "Rússneskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
-msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "Serbneskt Sun staðlað lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
-msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr "Slóvakískt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
-msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr "Slóvneskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
-msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Spænskt Sun Gerð-4 lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
-msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr "Spænskt Sun USB lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
-msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr "Spænskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
-msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Sænskt Sun Type-4 lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
-msgid "Swedish Sun USB keymap"
-msgstr "Sænskt Sun USB lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
-msgid "Swedish Sun keymap"
-msgstr "Sænskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
-msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr "Svissneskt Þýskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
-msgid "Thai Sun keymap"
-msgstr "Taílenskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
-msgid "Turkish Sun keymap"
-msgstr "Tyrkneskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
-msgid "US Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Bandarískt Sun Gerð-4 lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
-msgid "US Sun USB keymap"
-msgstr "Bandarískt Sun USB lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
-msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "Bandarískt Sun gerð5 lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
-msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr "Úkraínskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
-msgid "Vietnamese Sun keymap"
-msgstr "Víetnamskt Sun lyklaborð"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
-msgid "Keyboard _Preferences"
-msgstr "_Kjörstillingar lyklaborðs"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
-msgid "Pl_ugins"
-msgstr "Í_bætur"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
-msgid "Show Current _Layout"
-msgstr "Sýna núverandi _uppsetningu"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
-msgid "_Groups"
-msgstr "_Hópar"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:585
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Gaumvísir lyklaborðs"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Keyboard applet factory"
-msgstr "Verksmiðja lyklaborðsskjástikuforritsins"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr "Gaumvísir lyklaborðsuppsetningar"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:237
-msgid "Unknown"
-msgstr "Óþekkt"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:308
-#, c-format
-msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-msgstr "Lyklaborðsuppsetning \"%s\""
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:467
-msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:470
-msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
-msgstr "GNOME skjástikuforrit fyrir gaumvísi lyklaborðs"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:605
-#, c-format
-msgid "Keyboard Indicator (%s)"
-msgstr "Lyklaborðsvísir (%s)"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
 msgid "_Details"
 msgstr "_Smáatriði"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:213
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:160
 msgid "_Update"
 msgstr "_Uppfæra"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Gweather smáforritasmiðja"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for creating the weather applet."
 msgstr "Verksmiðja sem býr til Veður - skjástikuforritið"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Skjástikuforritsverksmiðja Gweather"
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Veðurfregnir"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "Fylgstu með veðurskilyrðum og veðurspám"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:311
-msgid "Weather Report"
-msgstr "Veðurfregnir"
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Uppfæra gögnin sjálfvirkt"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:52
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Stýrir hvort smáforritið nær sjálfkrafa í uppfærðar veðurupplýsingar eða "
+"ekki."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "Update spin button"
+msgid "Update interval"
+msgstr "Uppfærslutíðni"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid "Time in seconds between status updates"
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Tímabil, í sekúndum milli sjálfvirkra uppfærslna."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid "Enable _radar map"
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Sýna radarmynd"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Ná í radarmynd við hverja uppfærslu."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
+#| msgid "Low Battery Notification"
+msgid "Show notification"
+msgstr "Birta tilkynningu"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Skjáforrit sem fylgist með veðurskilyrðum"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show detailed forecast"
+msgstr "Sýna ítarlega veðurspá"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+msgstr ""
+
+#: ../gweather/src/gweather-about.c:55
 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou o.fl."
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:53
+#: ../gweather/src/gweather-about.c:56
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Skjáforrit sem fylgist með veðurskilyrðum"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:329 ../gweather/gweather-applet.c:333
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:351 ../gweather/src/gweather-applet.c:355
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOME Veður"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:432
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:460
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Veðurspá"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:444
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:472
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1549,139 +1157,140 @@ msgstr ""
 "Skýjafar: %s\n"
 "Hitastig: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:494
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:526
 msgid "Updating..."
 msgstr "Uppfæri..."
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:211
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:158
 msgid "Details"
 msgstr "Smáatriði"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:254
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:199
 msgid "City:"
 msgstr "Borg:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:262
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:207
 msgid "Last update:"
 msgstr "Síðast uppfært:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:270
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:215
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Skilyrði:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:278
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:223
 msgid "Sky:"
 msgstr "Skýjafar:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:286
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:231
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Hitastig:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:294
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:239
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Upplifast eins og:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:302
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:247
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Daggarmark:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:310
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:255
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Rakastig:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:318
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:263
 msgid "Wind:"
 msgstr "Vindhraði:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:326
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:271
 msgid "Pressure:"
 msgstr "þrýstingur:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:334
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:279
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Skyggni:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:342
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:287
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Sólarupprás:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:350
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:295
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Sólsetur:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:484
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:429
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Núverandi skilyrði:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Veðurspárskýrsla"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Sjá nákvæmari veðurspá"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:511
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:454
 msgid "Forecast"
 msgstr "Veðurspá"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:460
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Ratsjármynd"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:550
+#. XXX: weather.com? is this an advert?
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:492
 msgid "_Visit Weather.com"
-msgstr "_Heimsækið Weather.com"
+msgstr "_Heimsækja Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Heimsækja Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Smelltu til að fara inn á Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:636
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:571
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Veðurspá ekki tiltæk fyrir þessa staðsetningu."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
 msgid "Location view"
 msgstr "Staðsetningarsýn"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Veldu staðsetningu af lista"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Uppfæra spunahnapp"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Spunahnappur til að uppfæra"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:174
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Upplýsingar um heimilisfang"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:174
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Sláðu inn vefslóð"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:318
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:372
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Gat ekki hlaðið XML staðsetningagagnagrunninum. Vinsamlegast tilkynnið\n"
 "    þetta sem villu"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:736
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Kjörstillingar Veðurs"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:767 ../gweather/src/gweather-pref.c:932
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Sjálfvirk uppfærsla hverja:"
 
@@ -1689,263 +1298,664 @@ msgstr "_Sjálfvirk uppfærsla hverja:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:849
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:778
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Hitamæliseiningar:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858 ../gweather/gweather-pref.c:878
-#: ../gweather/gweather-pref.c:904 ../gweather/gweather-pref.c:932
+#. Default means device with default route set
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:787 ../gweather/src/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:827 ../gweather/src/gweather-pref.c:852
+#: ../netspeed/src/preferences.c:162
 msgid "Default"
 msgstr "Sjálfgefið"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:859
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:788
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:790
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:791
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:869
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:795
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Eining _vindhraða"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:880
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:806
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:882
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:808
 msgid "km/h"
 msgstr "km/klst"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:884
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:810
 msgid "mph"
 msgstr "mílur/klst"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:886
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:812
 msgid "knots"
 msgstr "hnútar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:888
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:814
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Beaufort skali (vindhraði)"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:895
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:818
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Eining _loftþrýstings"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:906
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:829
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:908
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:831
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:910
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:833
 msgid "mb"
 msgstr "millibör"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:912
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:835
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:914
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:837
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:916
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:839
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:923
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:843
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Eining _skyggnis"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:934
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:854
 msgid "meters"
 msgstr "metrar"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:936
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:856
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:938
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:858
 msgid "miles"
 msgstr "mílur"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:972
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:889
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Virkja _ratsjárkort"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:986
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:901
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Nota _sérsniðnar upplýsingar fyrir ratsjárkort"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1003
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:916
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "Heimilisfang:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:928
 msgid "Update"
 msgstr "Uppfæra"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1041
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:952
 msgid "minutes"
 msgstr "mínútur"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:964
 msgid "Display"
 msgstr "Skjár"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:979
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:6
 msgid "General"
 msgstr "Almennt"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1085
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:992
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Velja staðsetningu"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1110
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1017
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Finna:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1024
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Finna _næsta"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1139
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1042
 msgid "Location"
 msgstr "Staðsetning"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/invest/about.py:27
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
+#| msgid "Invest Applet"
+msgid "Inhibit Applet"
+msgstr "Hindrunarsmáforrit"
+
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr "Leyfa notandanum að koma í veg fyrir sjálfvirkan orkusparnað"
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:83
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+msgstr "Leyfir notanda að hindra sjálfvirkan aflsparnað"
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:230
+msgid "Cannot connect to gnome-session"
+msgstr "Get ekki tengst gnome-session"
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:233
+msgid "Automatic sleep inhibited"
+msgstr "Sjálfvirkur svefn hindraður"
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:235
+msgid "Automatic sleep enabled"
+msgstr "Sjálfvirkur svefn virkjaður"
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:263
+msgid "Manual inhibit"
+msgstr "Handvirk hindrun"
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:295
+msgid ""
+"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Þetta er frjáls hugbúnaður; þú mátt dreifa honum og/eða breyta\n"
+"samkvæmt skilmálum í almenna GNU GPL notkunarleyfinu eins og\n"
+"það er gefið út af Frjálsu hugbúnaðarstofnuninni; annaðhvort útgáfu 2\n"
+"af GPL-leyfinu, eða (ef þér sýnist svo) einhverja nýrri útgáfu leyfisins."
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:299
+msgid ""
+"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"Hugbúnaðnum er dreift í þeirri von að hann geti verið gagnlegur,\n"
+"en ÁN ALLRAR ÁBYRGÐAR; einnig án þeirrar ábyrgðar sem gefin er\n"
+"í skyn með SELJANLEIKA eða EIGINLEIKUM TIL TILTEKINNA NOTA. Sjá\n"
+"almenna GNU-GPL notkunarleyfið fyrir nánari upplýsingar."
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:317
+msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:358
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Fjármagnsgraf"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "_Refresh"
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "_Hressa"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
+msgid "Today"
+msgstr "Í dag"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
+msgid "5 Days"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
+msgid "3 Months"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
+msgid "6 Months"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+msgid "1 Year"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
+msgid "5 Years"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
+msgid "Maximum"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Graph size"
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "Grafstærð"
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Moving average: "
+msgstr ""
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+msgid "Exponential moving average: "
+msgstr ""
+
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "Overlays: "
+msgstr ""
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard Indicator"
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Gaumvísir lyklaborðs"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "Line"
+msgstr "Lína"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "Bar"
+msgstr "Stika"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+msgid "Candle"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Scale: "
+msgstr "Kvarði: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+msgid "Linear"
+msgstr "Línulegt"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Lógaritmískt"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+msgid "50"
+msgstr "50"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+msgid "200"
+msgstr "200"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
+msgid "Bollinger"
+msgstr ""
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+msgid "SAR"
+msgstr ""
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+msgid "Splits"
+msgstr ""
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume Applet"
+msgid "Volumes"
+msgstr "Hljóðstyrkssmáforrit"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "MACD"
+msgstr ""
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
+msgid "MFI"
+msgstr ""
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr ""
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+msgid "RSI"
+msgstr ""
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:49
+msgid "Vol"
+msgstr ""
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
+msgid "Slow stoch"
+msgstr ""
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
+msgid "Vol+MA"
+msgstr ""
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
+msgid "Fast stoch"
+msgstr ""
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
+#, no-c-format
+msgid "W%R"
+msgstr ""
+
+#  check_box = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Average"));
+#  gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(check_box),
+#  panel_applet_gconf_get_bool(multiload_applet->applet, "view_loadavg", NULL));
+#  gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), check_box, FALSE, FALSE, 0);
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Options"
+msgid "_Options"
+msgstr "Valmöguleikar"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Downloading Chart"
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Sæki graf"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "_Refresh"
+msgid "Refresh"
+msgstr "_Hressa"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "_Stillingar"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "_Hjálp"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "_About"
+msgid "About"
+msgstr "_Um"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Geyes Applet Factory"
+msgid "Invest Applet Factory"
+msgstr "Verksmiðja Geyes skjástikuforritsins"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgid "Factory for creating the invest applet."
+msgstr "Verksmiðja sem býr til Veður - skjástikuforritið"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:271
 msgid "Invest"
 msgstr "Fjárfesting"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/invest/about.py:30
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:268
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Fylgstu með fjárfestingunum þínum"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Hressa"
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Currency"
+msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:54
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Fjármagnsgraf"
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Hide charts in quotes list"
+msgstr ""
+
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Geyes Preferences"
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar Geyes"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "label"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Stocks"
+msgstr ""
+
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_Groups"
+msgctxt " "
+msgid "Add Group"
+msgstr "Bæta við hópi"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid ""
+"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
+"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
+"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
+"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
+"demand significantly."
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid ""
+"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:368
+msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:384
+msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:385
+msgid ""
+"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+"servers are down. Try again later."
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:129
+msgid "Chart downloaded"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:139
+msgid "Chart could not be downloaded"
+msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:102
-#, python-format
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:242
+#, c-format
 msgid "Financial Chart - %s"
 msgstr "Fjárhagsgraf - %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:169
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:281
 msgid "Opening Chart"
 msgstr "Opna graf"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:181 ../invest-applet/invest/chart.py:204
-msgid "Downloading Chart"
-msgstr "Sæki graf"
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:229
+msgid "Stock Group"
+msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:193
-msgid "Reading Chart chunk"
-msgstr "Les grafbút"
+#. Translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:322
+msgid "Delete entire stock group?"
+msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:42
-msgid "Invest Applet"
-msgstr "Fjárfesting smáforritið"
+#. Translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
+#. * The user wants to delete a group, but the group still contains
+#. * stocks. By deleting the group, also all stocks will be removed
+#. * from configuration.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:339
+msgid ""
+"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+"Do you really want to remove this stock group?"
+msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:554
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Gengi gjaldmiðils"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:749
 msgid "Symbol"
 msgstr "Tákn"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:52
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:750
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:751
 msgid "Amount"
 msgstr "Upphæð"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:59
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:752
 msgid "Price"
 msgstr "Verð"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:66
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:753
 msgid "Commission"
 msgstr "Umboðslaun"
 
-#. model: SYMBOL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT
-#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
-#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
-#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:50
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average
+#. * percentage change of all stock prices. The %s gets replaced
+#. * with the string value of the change (localized), including
+#. * the percent sign.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:179
+#, c-format
+msgid "Average change: %+.2f%%"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total
+#. * difference between the current price and purchase price for all
+#. * the shares put together for a particular currency. i.e. How much
+#. * money would be earned if they were sold right now. The first string
+#. * is the change value, the second the currency, and the third value
+#. * is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:202
+#, c-format
+msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:209
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Update"
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Uppfæra"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:1131
+msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:255
 msgid "Ticker"
 msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:50
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:306
 msgid "Last"
 msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:50
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:356
 #, fuzzy
 msgid "Change %"
 msgstr "Breyta "
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:50
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:376
 #, fuzzy
 msgid "Chart"
 msgstr "Í hleðslu"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:50
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:434
 msgid "Gain"
 msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:50
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:493
 msgid "Gain %"
 msgstr ""
 
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
-msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-msgstr "Tólstika (hét áður Mini-Commander)"
-
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
-msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-msgstr "Tólstika (Gagnsæ uppfærsla frá Mini-Commander)"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
-msgid "Command Line"
-msgstr "Skipanalína"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-Commander"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Smáforritaverksmiðja Mini-Commander"
-
-#: ../mini-commander/src/about.c:49
+#: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid ""
 "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
 "completion, command history, and changeable macros."
@@ -1953,466 +1963,507 @@ msgstr ""
 "Þetta GNOME smáforrit bætir skipanalínu við skjáborðið. Það býður uppá að "
 "ljúka skipunum, sögu skipana, og útskiptanlega fjölva."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:354
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:361
 msgid "No items in history"
 msgstr "Sagan er tóm"
 
 #  build file select dialog
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:478
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:487
 msgid "Start program"
 msgstr "Ræsa forrit"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:540
 msgid "Command line"
 msgstr "Skipanalína"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Sláðu inn skipun hérna og GNOME mun framkvæma hana"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
-#, c-format
-msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Fæ ekki gerðarlýsingu fyrir %s: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
-#, c-format
-msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Get ekki stillt gerðarlýsingu fyrir %s: %s"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:237
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
+msgid "Browser"
+msgstr "Vafri"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
-#, c-format
-msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "Stilla sjálfgefið listagildi fyrir %s\n"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að ræsa vafra"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
-#, c-format
-msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr ""
-"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL er virkt, set ekki upp gerðarlýsingu\n"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:255
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
+msgid "History"
+msgstr "Ferill"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
-#, c-format
-msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr "Verð að setja GCONF_CONFIG_SOURCE umhverfisbreytuna\n"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að sjá lista yfir fyrri skipanir"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
-#, c-format
-msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "Tókst ekki að nálgast uppsetningaruppruna: %s\n"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "Skipanalína hefur verið gerð óvirk af kerfisstjóra"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
-#, c-format
-msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Villa við að samræma uppsetningargögn: %s"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Mini-Commander smáforritið"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr ""
-"Listi GConfValue færslna sem innihalda strengi fyrir fjölvaskipanirnar."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Þetta smáforrit bætir skipanalínu við skjástikuna"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "Listi GConfValue færslna sem innihalda strengi fyrir fjölvamynstur."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
+#| msgid "Command Line"
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Stillingar á skipanalínunni"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Fjölvaskipanalisti"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Sjálfvirk klárun"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Fjölvamynstralisti"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
+#| msgid "Perform history autocompletion"
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "Fra_mkvæma sjálfvirka útfyllingu byggða á ferli"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr ""
-"Reyna að ljúka skipunum sjálfvirkt með því að nota sögu skipanna sem hafa "
-"verið slegnar inn."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Bakgrunnslitur, bláleitur"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:3
+#| msgid "Width"
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Breidd:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Bakgrunnslitur, grænleitur"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+#: ../multiload/src/properties.c:476
+msgid "pixels"
+msgstr "mynddílar"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Bakgrunnslitur, rauðleitur"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../multiload/src/properties.c:521
+msgid "Colors"
+msgstr "Litir"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Forgrunnslitur, bláleitur"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+#| msgid "Use the default theme colors"
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_Nota sjálfgefna liti úr þema"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Forgrunnslitur, grænleitur"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#| msgid "Command line"
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "_Forgrunnur skipanalínu:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Forgrunnslitur, rauðleitur"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+#| msgid "Command line"
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "_Bakgrunnur skipanalínu:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "History list"
-msgstr "Saga"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Veldu lit"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr "Listi GConfValue færslna sem innihalda strengi í sögufærslur."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Fjölvar:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Ekki notað lengur"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+msgid "_Add Macro..."
+msgstr "_Bæta við fjölva..."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Framkvæma sjálfvirka útfyllingu byggða á sögu"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete Notes"
+msgid "_Delete Macro"
+msgstr "_Eyða miðum"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Sýna ramma utan um smáforritið."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+msgid "Macros"
+msgstr "Fjölvar"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Sýna hald svo smáforritið geti verið losað frá stikunni."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Bæta við nýjum fjölva"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Show frame"
-msgstr "Sýna ramma"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#| msgid "Pattern"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Mynstur:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "Show handle"
-msgstr "Sýna hald"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+#| msgid "Command"
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Ski_pun:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Blái tónninn í bakgrunnslitnum."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Mini-Commander smáforritasmiðja"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Blái tónninn í forgrunnslitnum"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "Skipanalína"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "Græni tónninn í bakgrunnslitnum."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Græni tónninn í forgrunnslitnum"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Fjölvamynstralisti"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "Rauði tónninn í bakgrunnslitnum"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "Listi GConfValue færslna sem innihalda strengi fyrir fjölvamynstur."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "Rauði tónninn í forgrunnslitnum"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Fjölvaskipanalisti"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
 msgstr ""
-"Þessum sérstaka lykli fyrir hvert smáforrit er fórnað fyrir sameiginlega "
-"lykilinn, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+"Listi GConfValue færslna sem innihalda strengi fyrir fjölvaskipanirnar."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Nota sjálfgefna ásýndarliti"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show handle"
+msgstr "Sýna hald"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Nota ásýndarliti í stað sérsniðinna lita."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Sýna hald svo smáforritið geti verið losað frá stikunni."
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show frame"
+msgstr "Sýna ramma"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Sýna ramma utan um smáforritið."
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Framkvæma sjálfvirka útfyllingu byggða á sögu"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr ""
+"Reyna að ljúka skipunum sjálfvirkt með því að nota sögu skipanna sem hafa "
+"verið slegnar inn."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Width"
 msgstr "Breidd"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Width of the applet"
 msgstr "Breidd tólstikuforritsins"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
-msgid "Browser"
-msgstr "Vafri"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
-msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að ræsa vafra"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Nota sjálfgefna ásýndarliti"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
-msgid "History"
-msgstr "Ferill"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Nota ásýndarliti í stað sérsniðinna lita."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269
-msgid "Click this button for the list of previous commands"
-msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að sjá lista yfir fyrri skipanir"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
+#| msgid "Foreground color, red component"
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Forgrunnslitur"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
-msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "Skipanalína hefur verið gerð óvirk af kerfisstjóra"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
+#| msgid "_Background"
+msgid "Background color"
+msgstr "Bakgrunnslitur"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
-msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "Mini-Commander smáforritið"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "History list"
+msgstr "Vinnsluferill"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
-msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "Þetta smáforrit bætir skipanalínu við skjástikuna"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr "Listi GConfValue færslna sem innihalda strengi í sögufærslur."
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:404
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:294
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Þú verður að tilgreina mynstur"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:408
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
 msgid "You must specify a pattern and a command"
 msgstr "Þú verður að tilgreina mynstur og skipun"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
 msgid "You must specify a command"
 msgstr "Þú verður að tilgreina skipun"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:412
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
 msgstr "Þú getur ekki tilgreint sama mynstur tvisvar"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:776
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
 msgid "Pattern"
 msgstr "Mynstur"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:786
-msgid "Command"
-msgstr "Skipun"
-
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Stilla hljóðstyrk"
-
-#. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:199
-#: ../mixer/applet.c:220
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Hljóðstyrkstillir"
-
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
-msgid "Mu_te"
-msgstr "_Þagga niður"
-
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
-msgid "_Open Volume Control"
-msgstr "Opna _styrkstilli"
-
-#: ../mixer/applet.c:183
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Hljóðstyrkssmáforrit"
-
-#: ../mixer/applet.c:501
-msgid ""
-"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
-"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
-"that you don't have a sound card configured."
-msgstr ""
-"Hljóðstyrksstjórnunin fann engar einingar og/eða tæki til að stjórna. Þetta "
-"þýðir annaðhvort að þú ert ekki réttar GStreamer íbætur uppsettar eða að þú "
-"ert ekki með hljóðkort uppsett."
-
-#: ../mixer/applet.c:505
-msgid ""
-"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr ""
-"Þú getur fjarlægt hljóðstyrksstjórnunina úr skjástikunni með því að "
-"hægrismella á hátalaratáknið á stikunni og velja \"Fjarlægja úr stiku\" úr "
-"valmyndinni."
-
-#: ../mixer/applet.c:688
-#, c-format
-msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-msgstr "Mistókst að ræsa Hljóðstyrksstjórnun: %s"
-
-#: ../mixer/applet.c:1105
-#, c-format
-msgid "%s: muted"
-msgstr "%s: þaggað niður"
-
-#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
-#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
-#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
-#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s: %d%%"
-msgstr "%s: %d%%"
-
-#: ../mixer/applet.c:1308
-#, c-format
-msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr "Mistókst að sýna hjálp: %s"
-
-#: ../mixer/applet.c:1321
-msgid "Volume control for your GNOME Panel."
-msgstr "Hljóðstyrksstjórnun fyrir GNOME skjástikuna."
-
-#: ../mixer/applet.c:1323
-msgid "Using GStreamer 0.10."
-msgstr "Nota GSreamer 0.10"
-
-#: ../mixer/applet.c:1325
-msgid "Using GStreamer 0.8."
-msgstr "Nota GStreamer 0.8."
-
-#  Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
-#  ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
-#: ../mixer/dock.c:100
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: ../mixer/dock.c:129
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#. FIXME:
-#. * - maybe we want to rename the element to its actual name
-#. *     if we've found that?
-#.
-#. create element
-#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187
-#: ../mixer/load.c:279
-#, c-format
-msgid "Unknown Volume Control %d"
-msgstr "Óþekkt hljóðstyrksstjórnun %d"
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Virkja"
 
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
-msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr "Rás stýrt af smáforriti. Aðeins fyrir OSS uppsetningu"
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:2
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Afvirkja"
 
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
-msgid "Saved mute state"
-msgstr "Vistaði þagnarstöðu"
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
+#: ../window-title/windowtitle.c:51
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eiginleikar"
 
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
-msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "Vistaði hljóðstyrk til að endursetja við ræsingu"
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:1
+msgid "Enter password"
+msgstr "Settu inn lykilorð"
 
-#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:106
-msgid "Volume Control Preferences"
-msgstr "Kjörstilling styrkstillis"
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "Lykilorðs kerfisstjóra er krafist"
 
-#: ../mixer/preferences.c:119
-msgid "Select the device and track to control."
-msgstr "Veldu tæki og rás til að stjórna."
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:3
+msgid "Password:"
+msgstr "Lykilorð:"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Virkja og vakta upphringitengingu við netkerfi"
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Tengist við netþjónustu"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
-#: ../modemlights/modem-applet.c:176
+#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Vaktari mótalds"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Virkja"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Afvirkja"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Eiginleikar"
+#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Virkja og vakta upphringitengingu við netkerfi"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:706
-#, fuzzy
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:667
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
-msgstr "Gat ekki nálgast tengitíma"
+msgstr "Tengin er virk en fékk ekki tengitímann"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:722
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:683
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Tengt í: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:687
 msgid "Not connected"
 msgstr "Ótengt"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:748
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:709
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Þú þarft að vera kerfisstjórnandi til að tengjast við netþjónustuna"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:749
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:710
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Þú þarft að vera kerfisstjórnandi til að aftengjast netþjónustunni"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:824
-#, fuzzy
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:785
 msgid "The entered password is invalid"
-msgstr "Vitlaust notendanafn eða lykilorð."
+msgstr "Lykilorðið sem þú slóst inn er ógilt"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:826
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:787
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
 msgstr ""
+"Athugaðu hvort þú hafir ekki skrifað það rétt og að „caps lock“ hnappurinn sé "
+"ekki virkur"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:928
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:898
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Viltu tengjast?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:929
-#, fuzzy
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:899
 msgid "Do you want to disconnect?"
-msgstr "Viltu tengjast?"
+msgstr "Viltu aftengjast?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:938
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Tengjast"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:938
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Aftengjast"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:994
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:967
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Gat ekki ræst netuppsetningartól"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:996
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:969
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
 msgstr ""
 "Athugið hvort það er sett upp á réttri slóð og hvort það hefur rétt leyfi"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:993
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Smáuforrit til að virkja og vakta upphringi nettengingu."
 
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Kerfisálagsvísir"
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "_Opna kerfisvakt"
 
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:473
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Kerfisvakt"
 
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "_Opna kerfisvakt"
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Kerfisálagsvísir"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Virkja álagsgraf örgjörva"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Virkja minnisnotkunargraf"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Virkja netálagsgraf"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Virkja minnisvíxlunarnotkunargraf"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Enable load average graph"
+msgstr "Virkja meðalálagsgraf"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Virkja disknotkunargraf"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Uppfærslutíðni smáforrits í millisekúndum"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Graph size"
+msgstr "Stærð grafs"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"Fyrir láréttar stikur er þetta breidd grafanna í punktum. Fyrir lóðréttar "
+"stikur er þetta hæð grafanna."
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Litur á grafi notendatengda örgjörvavirkni"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Litur á grafi stýriskerfistengda örgjörvavirkni"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Litur á grafi fyrir nice-tengda örgjörvavirkni"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
+#| msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
+msgstr "Litur á grafi fyrir bið-tengda örgjörvavirkni"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Bakgrunnslitur fyrir örgjörvagraf"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Litur á grafi fyrir notendatengdra minnisnotkun"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Litur á grafi fyrir samnýtt minni"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Litur á grafi fyrir biðminni"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Litur flýtisminnisgrafs"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Bakgrunnslitur minnisgrafs"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
+#| msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Litur á grafi fyrir innkomandi netnotkun"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
+#| msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Litur á grafi fyrir útfarandi netnotkun"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
+#| msgid "Graph color for other network usage"
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Litur á grafi fyrir svarprófunar netnotkun"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Bakgrunnslitur netkerfisgrafs"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Graph color for user-related swap usage"
+msgstr "Litur fyrir graf notendatengdrar síðuskrárnotkunar"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Bakgrunnslitur síðuskrárgrafs"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Litur meðalálagsgraf"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Load graph background color"
+msgstr "Bakgrunnslitur álagsgrafs"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Litur disklestragrafs"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Litur diskskriftagrafs"
 
-#: ../multiload/main.c:58
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Bakgrunnslitur fyrir disknotkunargraf"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../multiload/src/main.c:57
 msgid ""
 "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 "space use, plus network traffic."
@@ -2420,39 +2471,45 @@ msgstr ""
 "Álagsvakt kerfis getur sýnt gröf fyrir örgjörva, minnisnotkun, plássnotkun "
 "síðuskrár auk netumferðar."
 
-#: ../multiload/main.c:121
+#: ../multiload/src/main.c:131
+#, fuzzy
+#| msgid "System Monitor"
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Kerfisvakt"
+
+#: ../multiload/src/main.c:152
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Villa átti sér stað við ræsingu '%s' : %s"
 
-#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/src/main.c:275 ../multiload/src/properties.c:546
 msgid "Processor"
 msgstr "Örgjörvi"
 
-#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/src/main.c:277 ../multiload/src/properties.c:554
 msgid "Memory"
 msgstr "Minni"
 
-#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:623
+#: ../multiload/src/main.c:279 ../multiload/src/properties.c:562
 msgid "Network"
 msgstr "Netkerfi"
 
-#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/src/main.c:281 ../multiload/src/properties.c:569
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Síðuskrá"
 
-#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/main.c:362
+#: ../multiload/src/main.c:283 ../multiload/src/main.c:362
 msgid "Load Average"
 msgstr "Meðaltalsálag"
 
-#: ../multiload/main.c:293
+#: ../multiload/src/main.c:285
 msgid "Disk"
 msgstr "Diskur"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:312
+#: ../multiload/src/main.c:301
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2463,12 +2520,24 @@ msgstr ""
 "%u%% notað af forritum\\n\n"
 "%u%% notað sem flýtiminni"
 
-#: ../multiload/main.c:320
+#: ../multiload/src/main.c:309
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "Meðalkerfisálag er %0.02f"
 
-#: ../multiload/main.c:333
+#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
+#: ../multiload/src/main.c:317
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"Receiving %s\n"
+"Sending %s"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"Tek á móti %s\n"
+"Sendi %s"
+
+#: ../multiload/src/main.c:333
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2483,179 +2552,56 @@ msgstr[1] ""
 "%s:\n"
 "%u%% í notkun"
 
-#: ../multiload/main.c:358
+#: ../multiload/src/main.c:358
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Örgjörvaálag"
 
-#: ../multiload/main.c:359
+#: ../multiload/src/main.c:359
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Minnisnotkun"
 
-#: ../multiload/main.c:360
+#: ../multiload/src/main.c:360
 msgid "Net Load"
 msgstr "Netálag"
 
-#: ../multiload/main.c:361
+#: ../multiload/src/main.c:361
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Síðuskrárnotkun"
 
-#: ../multiload/main.c:363
+#: ../multiload/src/main.c:363
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Disknotkun"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Uppfærslutíðni smáforrits í millisekúndum"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Bakgrunnslitur fyrir disknotkunargraf"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Bakgrunnslitur fyrir örgjörvagraf"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Virkja álagsgraf örgjörva"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Virkja disknotkunargraf"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
-msgid "Enable load average graph"
-msgstr "Virkja meðalálagsgraf"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Virkja minnisnotkunargraf"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Virkja netálagsgraf"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Virkja minnisvíxlunarnotkunargraf"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-"panels, this is the height of the graphs."
-msgstr ""
-"Fyrir láréttar stikur er þetta breidd grafanna í punktum. Fyrir lóðréttar "
-"stikur er þetta hæð grafanna."
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for Ethernet network activity"
-msgstr "Litur Ethernet netumferðargrafs"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for PLIP network activity"
-msgstr "Litur PLIP netumferðargrafs"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for SLIP network activity"
-msgstr "Litur SLIP netumferðargrafs"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Litur biðminnisgrafs"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Litur flýtisminnisgrafs"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Litur disklestragrafs"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Litur diskskriftagrafs"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "Litur fyrir graf fyrir hluti tengda bið á örgjörvaverkum"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Litur meðalálagsgraf"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Litur fyrir graf fyrir hluti nice-tengdar örgjörvavirkni"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for other network usage"
-msgstr "Litur grafs fyrir aðra netumferð"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Litur grafs fyrir samnýtt minni"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Litur fyrir graf stýriskerfistengdra örgjörvavirkni"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Litur fyrir graf notendatengdra örgjörvavirkni"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Litur fyrir graf notendatengdrar minnisnotkunar"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr "Litur fyrir graf notendatengdrar síðuskrárnotkunar"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
-msgid "Graph size"
-msgstr "Grafstærð"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Load graph background color"
-msgstr "Bakgrunnslitur álagsgrafs"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Bakgrunnslitur minnisgrafs"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Bakgrunnslitur netkerfisgrafs"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Bakgrunnslitur síðuskrárgrafs"
+#: ../multiload/src/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/sek"
 
-#: ../multiload/properties.c:368
+#: ../multiload/src/properties.c:308
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Vöktuð aðföng"
 
-#: ../multiload/properties.c:393
+#: ../multiload/src/properties.c:333
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Örgjörvi"
 
-#: ../multiload/properties.c:406
+#: ../multiload/src/properties.c:346
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Minni"
 
-#: ../multiload/properties.c:419
+#: ../multiload/src/properties.c:359
 msgid "_Network"
 msgstr "_Netkerfi"
 
-#: ../multiload/properties.c:432
+#: ../multiload/src/properties.c:372
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "_Síðuskrá"
 
-#: ../multiload/properties.c:445
+#: ../multiload/src/properties.c:385
 msgid "_Load"
 msgstr "Á_lag"
 
-#: ../multiload/properties.c:458
+#: ../multiload/src/properties.c:398
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Harður diskur"
 
@@ -2663,264 +2609,485 @@ msgstr "_Harður diskur"
 #  gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(check_box),
 #  panel_applet_gconf_get_bool(multiload_applet->applet, "view_loadavg", NULL));
 #  gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), check_box, FALSE, FALSE, 0);
-#: ../multiload/properties.c:474
+#: ../multiload/src/properties.c:413
 msgid "Options"
 msgstr "Valmöguleikar"
 
-#: ../multiload/properties.c:504
+#: ../multiload/src/properties.c:443
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "Breidd _kerfisvaktar: "
 
-#: ../multiload/properties.c:506
+#: ../multiload/src/properties.c:445
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "Hæð _kerfisvaktar: "
 
-#: ../multiload/properties.c:537
-msgid "pixels"
-msgstr "pixlar"
-
-#: ../multiload/properties.c:545
+#: ../multiload/src/properties.c:484
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "_Uppfærslutíðni k_erfisvaktar: "
 
-#: ../multiload/properties.c:571
+#: ../multiload/src/properties.c:510
 msgid "milliseconds"
 msgstr "millisekúndur"
 
-#: ../multiload/properties.c:582
-msgid "Colors"
-msgstr "Litir"
-
-#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617
+#: ../multiload/src/properties.c:548 ../multiload/src/properties.c:556
 msgid "_User"
 msgstr "_Notandi"
 
-#: ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/src/properties.c:549
 msgid "S_ystem"
 msgstr "K_erfi"
 
-#: ../multiload/properties.c:611
+#: ../multiload/src/properties.c:550
 msgid "N_ice"
 msgstr "_Nice (kurteisi)"
 
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/src/properties.c:551
 msgid "I_OWait"
 msgstr "inntak/úttak_bið"
 
-#: ../multiload/properties.c:613
+#: ../multiload/src/properties.c:552
 msgid "I_dle"
 msgstr "I_ðjuleysi"
 
-#: ../multiload/properties.c:618
+#: ../multiload/src/properties.c:557
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "Sa_mnýtt"
 
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/src/properties.c:558
 msgid "_Buffers"
 msgstr "_Biðminni"
 
-#: ../multiload/properties.c:620
+#: ../multiload/src/properties.c:559
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "_Flýtiminni"
 
-#: ../multiload/properties.c:621
+#: ../multiload/src/properties.c:560
 msgid "F_ree"
 msgstr "_Laust"
 
-#: ../multiload/properties.c:625
-msgid "_SLIP"
-msgstr "_SLIP"
-
-#: ../multiload/properties.c:626
-msgid "PL_IP"
-msgstr "PL_IP"
+#: ../multiload/src/properties.c:564
+msgid "_In"
+msgstr "_Inn"
 
-#: ../multiload/properties.c:627
-msgid "_Ethernet"
-msgstr "_Ethernet"
+#: ../multiload/src/properties.c:565
+msgid "_Out"
+msgstr "Ú_t"
 
-#: ../multiload/properties.c:628
-msgid "Othe_r"
-msgstr "_Annað"
+#: ../multiload/src/properties.c:566
+msgid "_Local"
+msgstr ""
 
-#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639
-#: ../multiload/properties.c:645
+#: ../multiload/src/properties.c:567 ../multiload/src/properties.c:577
+#: ../multiload/src/properties.c:583
 msgid "_Background"
 msgstr "_Bakgrunnur"
 
-#: ../multiload/properties.c:633
+#: ../multiload/src/properties.c:571
 msgid "_Used"
 msgstr "_Notað"
 
-#: ../multiload/properties.c:634
+#: ../multiload/src/properties.c:572
 msgid "_Free"
 msgstr "_Laust"
 
-#: ../multiload/properties.c:636
+#: ../multiload/src/properties.c:574
 msgid "Load"
 msgstr "Hlaða"
 
-#: ../multiload/properties.c:638
+#: ../multiload/src/properties.c:576
 msgid "_Average"
 msgstr "Með_altal"
 
-#: ../multiload/properties.c:641
+#: ../multiload/src/properties.c:579
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Harður diskur"
 
-#: ../multiload/properties.c:643
+#: ../multiload/src/properties.c:581
 msgid "_Read"
 msgstr "_Lestur"
 
-#: ../multiload/properties.c:644
+#: ../multiload/src/properties.c:582
 msgid "_Write"
 msgstr "_Skrift"
 
-#: ../multiload/properties.c:670
+#: ../multiload/src/properties.c:609
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Kjörstillingar kerfisvaktar"
 
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
-msgid "CD Player (Deprecated)"
-msgstr "Geisladiskaspilari (Úrelt)"
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "_Details"
+msgid "Device _Details"
+msgstr "_Smáatriði"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Show frame"
+msgid "Show sum"
+msgstr "Sýna ramma"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Show sum instead of in &amp; out"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Show sticky notes"
+msgid "Show bits"
+msgstr "Sýna minnismiðana"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show bits instead of bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Change icon"
+msgstr "Breyta "
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Click to edit the selected palette"
+msgid "Change icon according to the selected device"
+msgstr "Smellið til að breyta völdu spjaldi"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Auto change device"
+msgstr ""
 
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
-msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-msgstr "Tólstikuforrit til að spila geisladiska"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "_Refresh"
+msgid "Refresh time"
+msgstr "_Hressa"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgid "Refresh time in milliseconds"
+msgstr "Uppfærslutíðni smáforrits í millisekúndum"
 
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
-msgid "Alert you when new mail arrives"
-msgstr "Tilkynnir þér hvenær nýr póstur berst"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Network"
+msgid "Network device"
+msgstr "Netkerfi"
 
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
-msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr "Pósthólfsvaktari (Úrelt)"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Command"
+msgid "Up command"
+msgstr "Skipun"
 
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "Verksmiðja úreltra smáforrita"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Command"
+msgid "Down command"
+msgstr "Skipun"
 
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Null Applet Factory"
-msgstr "Sifjusmáforritasmiðjan"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU graph background color"
+msgid "In graph color"
+msgstr "Bakgrunnslitur fyrir örgjörvagraf"
 
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
-msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-msgstr "Vaktar gæði þráðlausu tengingarinnar"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Out graph color"
+msgstr ""
 
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
-msgid "Wireless Link Monitor"
-msgstr "Vaktari fyrir þráðlausa tengingu"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Geyes Applet Factory"
+msgid "Netspeed Applet Factory"
+msgstr "Verksmiðja Geyes skjástikuforritsins"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:149
-msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr "Sum atriði stikunnar eru ekki lengur tiltæk"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Invest Applet"
+msgid "Netspeed Applet"
+msgstr "Fjárfesting smáforritið"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:150
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU to Monitor"
+msgid "Network Monitor"
+msgstr "Örgjörvi sem vakta á"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
+#| msgid "m/s"
+msgid "b/s"
+msgstr "b/sek"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
+#| msgid "m/s"
+msgid "B/s"
+msgstr "B/sek"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
+msgid "bits"
+msgstr "bitar"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
+msgid "bytes"
+msgstr "bæti"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
+msgid "kb/s"
+msgstr "kb/sek"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
+msgid "KiB/s"
+msgstr "KiB/sek"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
+msgid "kb"
+msgstr "kb"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
+msgid "Mb/s"
+msgstr "Mb/sek"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
+msgid "MiB/s"
+msgstr "MiB/sek"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
+msgid "Mb"
+msgstr "Mb"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:631
 msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-"available in the GNOME desktop."
+"A little applet that displays some information on the traffic on the "
+"specified network device"
 msgstr ""
-"Eitt eða fleiri stikuatriði (stundum kölluð smáforrit) eru ekki lengur "
-"tiltæk á GNOME skjáborðinu."
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
-msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "Þessi atriði verða nú fjarlægð úr uppsetningunni hjá þér:"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:636
+msgid "Netspeed Website"
+msgstr ""
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:155
-msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "Þú munt ekki fá þessi skilabið aftur."
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:899
+#, c-format
+msgid "Device Details for %s"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
-msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (ekki sama og Stickynotes)"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:924
+msgid "_In graph color"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
-msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (gagnsæ uppfærsla af stickynotes)"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:925
+msgid "_Out graph color"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Búa til, skoða og sjá um með minnismiða á skjáborðinu"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:941
+#| msgid "A_ddress:"
+msgid "Internet Address:"
+msgstr "Internetslóð:"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
-msgid "Sticky Notes"
-msgstr "Minnismiðar"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:942
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Nethula (netmask):"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Skjástikuforritsverksmiðja Minnismiða"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:943
+#| msgid "A_ddress:"
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Vistfang vélbúnaðar:"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "_Fela miða"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
+#| msgid "A_ddress:"
+msgid "P-t-P Address:"
+msgstr "P-t-P vistfang:"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Eyða miðum"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
+msgid "Bytes in:"
+msgstr "Bæti inn:"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "_Læsa miða"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
+msgid "Bytes out:"
+msgstr "Bæti út:"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nýr miði"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:948 ../netspeed/src/netspeed.c:949
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:950 ../netspeed/src/netspeed.c:951
+msgid "none"
+msgstr "ekkert"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:608
-msgid "This note is locked."
-msgstr "Þessi miði er læstur."
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:990
+#| msgid "A_ddress:"
+msgid "IPv6 Address:"
+msgstr "IPv6 vistfang:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:612
-msgid "This note is unlocked."
-msgstr "Þessi miði er ólæstur."
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1022
+msgid "Signal Strength:"
+msgstr "Styrkur merkis:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1023
+msgid "ESSID:"
+msgstr "ESSID:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s is down"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1078
+#, c-format
 msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
+"%s: %s\n"
+"in: %s out: %s"
 msgstr ""
-"Sjálfgefin stilling er að minnismiðar fá dagsetninguna í dag sem titil þegar "
-"þeir eru búnir til. Þetta snið er notað, allt sem strftime() ræður við að "
-"þátta er gilt."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Dagsetningarsnið í titli miðans"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1080 ../netspeed/src/netspeed.c:1089
+msgid "has no ip"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Sjálfgefinn litur stafaleturs"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1087
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"sum: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1096
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Strength: %d %%"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1097
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to disconnect %s now?"
+msgstr "Viltu tengjast?"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1164
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you want to connect?"
+msgid "Do you want to connect %s now?"
+msgstr "Viltu tengjast?"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1187
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Running command %s failed</b>\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgid ""
+"There was an error displaying help:\n"
+"%s"
+msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Network"
+msgid "Network _device:"
+msgstr "Netkerfi"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid "General"
+msgid "General Settings"
+msgstr "Almennt"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:240
+msgid "Show _sum instead of in & out"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:246
+msgid "Show _bits instead of bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:252
+#, fuzzy
+#| msgid "Click to edit the selected palette"
+msgid "Change _icon according to the selected device"
+msgstr "Smellið til að breyta völdu spjaldi"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:312
+#, fuzzy
+#| msgid "Weather Preferences"
+msgid "Netspeed Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar Veðurs"
+
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Skjástikuforritsverksmiðja Minnismiða"
+
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:385
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Minnismiðar"
+
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Búa til, skoða og sjá um með minnismiða á skjáborðinu"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Sjálfgefin breidd nýrra miða"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Sjálfgefin breidd nýrra minnismiða í punktum."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Sjálfgefin hæð nýrra miða"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Sjálfgefinn litur nýrra miða"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#| "specification, for example \"#30FF50\"."
 msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#30FF50\"."
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
 "Sjálfgefinn litur nýrra minnismiða. Þetta ætti að vera með html hex sniði, "
 "eins og til dæmis \"#30FF50\""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Sjálfgefinn litur stafaleturs"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#| "specification, for example \"#000000\"."
 msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#000000\"."
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
 "Sjálfgefinn litur stafaleturs á nýjum minnismiðum. Þetta ætti að vera með "
 "html hex sniði, eins og til dæmis \"#000000\""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Sjálfgefið stafaletur nýrra miða"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
@@ -2928,27 +3095,45 @@ msgstr ""
 "Sjálfgefið letur fyrir ný klísturminnisblöð. Þetta ætti að vera Pango "
 "leturnafn, til dæmis \"Sans Italic 10\""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Sjálfgefin hæð nýrra miða"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Líming minnismiðanna við vinnusvæði"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Sjálfgefin hæð nýrra minnismiða í punktum."
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Tilgreinir hvort minnismiðarnir eru sjáanlegir á ÖLLUM vinnusvæðum "
+"skjáborðsins eða ekki"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Sjálfgefin breidd nýrra miða"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Læsingarstaða minnismiðanna"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Sjálfgefin breidd nýrra minnismiða í punktum."
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Tilgreinir hvort minnismiðarnir eru læstir (óbreytanlegir) eða ekki"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Tómum minnisblöðum er alltaf eytt án þess að krefast samþykkis."
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Dagsetningarsnið í titli miðans"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Sjálfgefin stilling er að minnismiðar fá dagsetninguna í dag sem titil þegar "
+"þeir eru búnir til. Þetta snið er notað, allt sem strftime() ræður við að "
+"þátta er gilt."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Hvort nota eigi sjálfgefin kerfislit"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -2956,7 +3141,11 @@ msgstr ""
 "Ef þessi valmöguleiki er ekki valinn er hægt að nota sérsniðinn lit sem "
 "sjálfgefinn lit fyrir alla minnismiða."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Hvort nota eigi sjálfgefið kerfisletur"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -2964,7 +3153,11 @@ msgstr ""
 "Ef þessi valmöguleiki er ekki valinn er hægt að nota sérsniðið stafaletur "
 "sem sjálfgefið letur fyrir alla minnismiða."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "Hvort neyða eigi sjálfgefinn lit og stafaletur á alla miða"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
@@ -2972,95 +3165,526 @@ msgstr ""
 "Ef þessi valmöguleiki er valinn verða sérsniðnir litir og letur sem hafa "
 "verið tengd ákveðnum miðum hunsuð."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Tilgreinir hvort minnismiðarnir eru læstir (óbreytanlegir) eða ekki"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
 msgstr ""
-"Tilgreinir hvort minnismiðarnir eru sjáanlegir á ÖLLUM vinnusvæðum "
-"skjáborðsins eða ekki"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Læsingarstaða minnismiðanna"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Líming minnismiðanna við vinnusvæði"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Hvort eigi að biðja um staðfestingu þegar miða er eytt"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Hvort neyða eigi sjálfgefinn lit og stafaletur á alla miða"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Hvort nota eigi sjálfgefin kerfislit"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Hvort nota eigi sjálfgefið kerfisletur"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Tómum minnisblöðum er alltaf eytt án þess að krefast samþykkis."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:544
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "%d miði"
 msgstr[1] "%d miðar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:545
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Sýna minnismiðana"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:391
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Minnismiðar fyrir GNOME skjáborðsumhverfið"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Fara í ruslið"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:1
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nýr miði"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:2
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "_Fela miða"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_Læsa miða"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:4
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Eyða miðum"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:594
+msgid "This note is locked."
+msgstr "Þessi miði er læstur."
+
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:598
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "Þessi miði er ólæstur."
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete Notes"
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Eyða miðum"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Show sticky notes"
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Sýna minnismiðana"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "This note is unlocked."
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Þessi miði er ólæstur."
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Show sticky notes"
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Sýna minnismiðana"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete Notes"
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Eyða miðum"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "_Lock Notes"
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Læsa miða"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Sticky Notes"
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Minnismiðar"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:2
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:3
+msgid "Close note"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:4
+msgid "Resize note"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Geyes Preferences"
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar Geyes"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Default font for new notes"
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Sjálfgefið stafaletur nýrra miða"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:4
+msgid "H_eight:"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Default width for new notes"
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Sjálfgefin breidd nýrra miða"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:6
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Default height for new notes"
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Sjálfgefin hæð nýrra miða"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:8
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:9
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:10
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:11
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:12
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the default theme colors"
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Nota sjálfgefna ásýndarliti"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:14
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:15
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:11
+msgid "_Font:"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:16
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:17
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:18
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52 ../window-title/windowtitle.ui.h:27
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:19
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:20
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Hvort neyða eigi sjálfgefinn lit og stafaletur á alla miða"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Hvort neyða eigi sjálfgefinn lit og stafaletur á alla miða"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:23
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:24
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Sticky Notes"
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Minnismiðar"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Properties"
+msgstr "_Eiginleikar"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:3
+msgid "_Title:"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Default width for new notes"
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Sjálfgefin breidd nýrra miða"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the default theme colors"
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Nota sjálfgefna ásýndarliti"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:6
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:7
+msgid "Note _Color:"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:8
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Default color for new notes"
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Sjálfgefinn litur nýrra miða"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Default color for new notes"
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Sjálfgefinn litur nýrra miða"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Default font for new notes"
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Sjálfgefið stafaletur nýrra miða"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:13
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Timer Factory"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Timer"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../timer/src/timer-applet.c:285
+msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "'Timer'"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Name of timer"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Duration of timer in seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show notification popup when timer finish"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show dialog window when timer finish"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:158
+#, fuzzy
+#| msgid "Finnish keymap"
+msgid "Finished"
+msgstr "Finnskt lyklaborð"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:165 ../timer/src/timer-applet.c:177
+msgid "Timer finished!"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:321
+#, fuzzy
+#| msgid "Geyes Preferences"
+msgid "Timer Applet Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar Geyes"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:334
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:343
+msgid "Hours:"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:354
+#, fuzzy
+#| msgid "minutes"
+msgid "Minutes:"
+msgstr "mínútur"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:365
+#, fuzzy
+#| msgid "milliseconds"
+msgid "Seconds:"
+msgstr "millisekúndur"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:376
+msgid "Show notification popup"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:380
+#, fuzzy
+#| msgid "Show handle"
+msgid "Show dialog"
+msgstr "Sýna hald"
+
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Tracker Search Bar"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Find your data quickly using Tracker"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:718
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:734
+#, fuzzy
+#| msgid "Othe_r"
+msgid "Other"
+msgstr "_Annað"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:719
+msgid "Contacts"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:720
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:721
+msgid "Email Addresses"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:722
+msgid "Documents"
+msgstr ""
+
+#  check_box = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Average"));
+#  gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(check_box),
+#  panel_applet_gconf_get_bool(multiload_applet->applet, "view_loadavg", NULL));
+#  gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), check_box, FALSE, FALSE, 0);
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:723
+#, fuzzy
+#| msgid "Options"
+msgid "Applications"
+msgstr "Valmöguleikar"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:724
+msgid "Images"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:725
+msgid "Audio"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:726
+msgid "Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:727
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:728
+msgid "Videos"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:729
+msgid "Archives"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:730
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:731
+msgid "Links"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1107
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1135
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:18
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1201
+#, c-format
+msgid "No results found for “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:1
+msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:2
+msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
+msgid ""
+"Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+"Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Þetta er frjáls hugbúnaður; þú mátt dreifa honum og/eða breyta samkvæmt "
+"skilmálum í almenna GNU GPL notkunarleyfinu eins og það er gefið út af "
+"Frjálsu hugbúnaðarstofnuninni; annaðhvort útgáfu 2 af GPL-leyfinu, eða (ef "
+"þér sýnist svo) einhverja nýrri útgáfu leyfisins.\n"
+"\n"
+"Hugbúnaðnum er dreift í þeirri von að hann geti verið gagnlegur, en ÁN ALLRAR "
+"ÁBYRGÐAR; einnig án þeirrar ábyrgðar sem gefin er í skyn með SELJANLEIKA eða "
+"EIGINLEIKUM TIL TILTEKINNA NOTA. Sjá almenna GNU GPL notkunarleyfið fyrir "
+"nánari upplýsingar.\n"
+"\n"
+"Það ætti að hafa fylgt afrit af almenna GNU almennings hugbúnaðarleyfinu\n"
+"með forritinu; ef ekki skrifið þá Frjálsu hugbúnarstofnuninni: Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Trash"
 msgstr "Rusl"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:353
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Tæma ruslið"
-
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
-msgid "_Open"
-msgstr "_Opna"
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Fara í ruslið"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137
+#: ../trash/src/trash-applet.c:121
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "%d atriði í ruslinu"
 msgstr[1] "%d atriði í ruslinu"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:145
+#: ../trash/src/trash-applet.c:129
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Ruslið er tómt"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:370
-#, c-format
+#: ../trash/src/trash-applet.c:362
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error while spawning nautilus:\n"
+#| "%s"
 msgid ""
-"Error while spawning nautilus:\n"
+"Error while spawning Nautilus:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "Villa við að ræsa nautilus:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
+#: ../trash/src/trash-applet.c:414
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -3068,38 +3692,37 @@ msgstr ""
 "GNOME ruslafatan sem býr á stikunni þinni. Þú getur notað hana til að skoða "
 "ruslið eða þú getur dregið hluti og kastað í hana."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
+#: ../trash/src/trash-applet.c:439
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Eyða núna strax?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
+#: ../trash/src/trash-applet.c:468
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr "Get ekki fært atriði í ruslið, viltu eyða því núna strax?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:476
+#: ../trash/src/trash-applet.c:473
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr "Get ekki fært suma hluti í ruslið, viltu eyða þeim núna strax?<"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Rusl smáforrit"
-
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
+#: ../trash/src/trash-empty.c:70
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Fjarlægi atriði %s af %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
-#, c-format
-msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../trash/src/trash-empty.c:96
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "<i>Removing: %s</i>"
+msgid "Removing: %s"
 msgstr "<i>Fjarlægi: %s</i>"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
+#: ../trash/src/trash-empty.c:323
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Fjarlægja öll atriði úr ruslinu?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
+#: ../trash/src/trash-empty.c:330
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3107,14 +3730,1380 @@ msgstr ""
 "Ef þú velur að tæma ruslið verða öll atriði í því horfinn til\n"
 "   eilífðar. Athugaðu að þú getur einnig fjarlægt þau eitt og eitt í einu."
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
-msgid "<b>From:</b>"
-msgstr "<b>Frá:</b>"
-
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
-msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-msgstr "<big><b>Tæmi ruslið</b></big>"
+#: ../trash/src/trash-empty.c:344 ../trash/src/trash-menu.xml.h:2
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Tæma ruslið"
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:1
 msgid "Emptying the Trash"
 msgstr "Tæmi ruslið"
+
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:2
+msgid "From:"
+msgstr ""
+
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open %s"
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "_Opna %s"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgid "Window Buttons applet Factory"
+msgstr "Verksmiðja fyrir disktengingar smáforritið"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
+msgstr "Hljóðstyrksstjórnun fyrir GNOME skjástikuna."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Window Buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
+msgstr "Hljóðstyrksstjórnun fyrir GNOME skjástikuna."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:104
+msgid "Window Applets on Gnome-Look"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:240 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
+msgid "Unmaximize"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:244 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
+msgid "Maximize"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:251 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
+msgid "Minimize"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:252 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:1
+msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
+"buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:3
+msgid "Layout of buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
+"custom settings."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:5
+msgid "Button theme"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:6
+msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:7
+msgid "Button orientation"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
+"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
+"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
+"according to the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:9
+msgid "Hides buttons when there are no windows present."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:11
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:3
+msgid "Only control maximized windows."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
+"maximized window."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:13
+msgid "Reverse the buttons placement."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
+"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:15
+msgid "Enable click effect."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
+"clicked."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:17
+msgid "Enable hover effect."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
+"passes it."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:19
+msgid "Show tooltips on buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
+"function that it represents."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Weather Preferences"
+msgid "Window Buttons Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar Veðurs"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Themes"
+msgid "Theme:"
+msgstr "Þemu"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:7
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Normal"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:9
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:11
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:13
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Normal"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:15
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:17
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:20
+msgid "Use Metacity's button order"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:21
+msgid ""
+"When checked, the button order will be the same as on Metacity window "
+"borders."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:22
+msgid "Custom order:"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:23
+msgid ""
+"Define your custom order by using the words:\n"
+"minimize, maximize and close\n"
+"Separate them by commas (,).\n"
+"Do NOT use double values!"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:27
+msgid "minimize,maximize,close"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:28
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
+msgid "Click to reload buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:30
+msgid "Reverse order"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
+msgid "<b>Button Order</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
+msgid "Align buttons with panel orientation."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:34
+msgid "Horizontal"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
+msgid "Force buttons to always appear horizontal."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:36
+msgid "Vertical"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:37
+msgid "Force buttons to always appear vertical."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:38
+msgid "<b>Button Orientation</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
+msgid "Minimize Button"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
+msgid "Maximize/Unmaximize Button"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete button"
+msgid "Close Button"
+msgstr "Eyða hnapp"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
+msgid "<b>Button Hiding</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
+msgid "Positioning & Visibility"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
+msgid "Control _maximized windows only"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
+msgid "_Hide when no active maximized window"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46
+msgid "Enable _click effect"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
+msgid "Enable _hover effect"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
+msgid "Show _tooltips"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
+msgid "<b>Internal</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50
+msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
+msgid "<b>External</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/src/task-item.c:812
+msgid "Window Task Button"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/src/wp-about-dialog.c:97
+msgid "Window Picker"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"Show the application title and close icon\n"
+"for the active window"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:186
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:187
+msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:205
+msgid "Close window"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Gweather Applet Factory"
+msgid "Window Title applet Factory"
+msgstr "Skjástikuforritsverksmiðja Gweather"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Factory for drive mount applet"
+msgid "Factory for Window Title"
+msgstr "Verksmiðja fyrir disktengi smáforritið"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Window Title"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window title for your GNOME Panel"
+msgstr "Hljóðstyrksstjórnun fyrir GNOME skjástikuna."
+
+#: ../window-title/windowtitle.c:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window title for your GNOME Panel."
+msgstr "Hljóðstyrksstjórnun fyrir GNOME skjástikuna."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:1
+msgid "Hides title when there are no windows present."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
+"window's name."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:5
+msgid "Set the title alignment."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:6
+msgid "Legal values are between 0 and 1."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:7
+msgid "Swap icon and title."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
+"right side."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of the applet"
+msgid "Expand the applet"
+msgstr "Breidd tólstikuforritsins"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:10
+msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:11
+msgid "Hide the icon"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:12
+msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:13
+msgid "Hide the title"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:14
+msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:15
+msgid "Show tooltips over title and icon"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
+"will be shown."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:17
+msgid "Minimal title size"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
+"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
+"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
+"orientation."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:19
+msgid "Use a custom style."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
+"system theme defaults will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:21
+msgid "Show the window action menu on right click."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
+"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
+"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
+"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
+"clicking the icon if it is not hidden."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:23
+msgid "Active title font."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:24
+msgid "Font name and size for the active window state."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:25
+msgid "Inactive title font."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:26
+msgid "Font name and size for the inactive window state."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "The red component of the foreground color."
+msgid "Active title foreground color."
+msgstr "Rauði tónninn í forgrunnslitnum"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:28
+msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "The green component of the foreground color."
+msgid "Inactive title foreground color."
+msgstr "Græni tónninn í forgrunnslitnum"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:30
+msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Weather Preferences"
+msgid "Window Title Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar Veðurs"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:2
+msgid "Swap icon/title _order"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:3
+msgid "Expand applet"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:4
+msgid ""
+"Disabled until GTK+ developers fix the various bugs.\n"
+"You may change it using gconf-editor, but then you also need to set a fixed "
+"size."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:7
+msgid "Hide _icon"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:8
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:9
+msgid "Hide title"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:10
+msgid "Alignment:"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:11
+msgid ""
+"Set the title alignment.\n"
+"Note: only has effect when \"Expand applet\" is active."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:13
+msgid "Custom _style"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:14
+msgid "Font color:"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:15
+msgid "Font style:"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "_Activate"
+msgid "Active"
+msgstr "_Virkja"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "_Deactivate"
+msgid "Inactive"
+msgstr "_Afvirkja"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:21
+msgid "_Hide when no active maximized windows"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:22
+msgid "Show window _action menu on right-click"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:23
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-"
+"clicked.\n"
+"This experimental feature is still under development!\n"
+"Warning! In current feature state you will be unable to access the applet "
+"action menu via title-right click when this option is enabled! You may still "
+"do so by right-clicking the icon if it is not hidden. You may always change "
+"this setting from gconf-editor."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "HAL error"
+#~ msgstr "HAL villa"
+
+#~ msgid "Could not create libhal_ctx"
+#~ msgstr "Gat ekki búi til libhal_ctx"
+
+#~ msgid "No batteries found"
+#~ msgstr "Fann engar rafhlöður"
+
+#~ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+#~ msgstr "Gat ekki ræst HAL: %s: %s"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "ÚRELT - Tákn sýnd við ræsingu forrits"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Tíðniskölun ekki studd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú getur ekki breytt tíðninni á tölvunni. Tölvan gæti verið vitlaust sett "
+#~ "upp eða að vélbúnaðurinn styður ekki tíðniskölun örgjörvans."
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(ótengt)"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Tengivilla"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Aftengingarvilla"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Útýtingarvilla"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Villa"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Tímarammi til að kanna stöðu tengipunkts"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control skiptir um lyklaborðsuppsetningu"
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift skiptir um lyklaborðsuppsetningu"
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Arabískt lyklaborð"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenskt"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baskneska"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belgískt"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Báðir Alt lyklarnir í einu skipta um lyklaborðsuppsetningu"
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Báðir Ctrl lyklarnir í einu breyta uppsetningu"
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Báðir Shift lyklarnir í einu breyta uppsetningu"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Brasilíu-portúgalskt lyklaborð"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Búlgarskt kýrilískt"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Búlgarískt lyklaborð"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "Hástafalás skiptir um lyklaborðsuppsetningu"
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift skiptir um lyklaborðsuppsetningu"
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Tékknenskt lyklaborð"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Danskt lyklaborð"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Hollenskt lyklaborð"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Enskt lyklaborð"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Eistneskt lyklaborð"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Frönsk svissneksa"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Sviss-franskt lyklaborð"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Franskt lyklaborð"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Franskt-kanadískt 105-lykla"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "Breskt 102-lykla"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "Breskt 105-lykla"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Bandarískt lyklaborð"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgísk Latin"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Georgískt rússneskt lyklaborð"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Georgískt lyklaborð"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Þýskt"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Sviss-þýskt með evru"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Þýskt lyklaborð"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Grískt lyklaborð"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Hebreskt lyklaborð"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Ungverskt 101-lykla latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Ungverskt 101-lykla latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Ungverskt 105-lykla latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Ungverskt 105-lykla latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Ungverskt PC/AT 101 lyklaborð"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Ungverskt latin1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Íslenskt lyklaborð"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Ítalskt lyklaborð"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Japanskt lyklaborð"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Laóskt lyklaborð"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Hegðun uppsetningarskipta"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Visntri Alt lykill skiftir um lyklaborðsuppsetningu"
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Vinstri Ctrl lykill skiptir um lyklaborðshóp"
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Vinstri Shift lykill skiptir um lyklaborðshóp"
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Vinstri Windows lykill skiptir um lyklaborðsuppsetningu"
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Litháenskt lyklaborð"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedónískt"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Valmyndarlykill skiptir um lyklaborðsuppsetningu."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mongólskt val-lyklaborð"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mongólskt lyklaborð"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mongólskt hljóðfræðilegt lyklaborð"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norskt"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Einfalt rússneskt lyklaborð"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Pólskt"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Pólskir dauðalyklar"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portúgal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Portúgalskir dauðalyklar"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portúgalskt lyklaborð"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Hægri Alt lykill skiptir um lyklaborðsuppsetningu"
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Hægri Ctrl lykill skiptir um lyklaborðshóp"
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Hægri Shift lykill skiptir um lyklaborðshóp"
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Hægri Windows lykill breytir uppsetningu"
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Rússneskt kýrilískt"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Rússnekst lyklaborð"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Serbneskt lyklaborð"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock breytir uppsetningu"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Slóvakískt lyklaborð"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slóvenska"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Slóvenskt lyklaborð"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Spænskt lyklaborð"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!ekki PC!) type5 Ungverskt latin 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sænskt"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Sænskt lyklaborð"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Svissneskt lyklaborð"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tælenskt"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tælenskt Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Tælenskt lyklaborð"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Tyrkneskt \"F\" lyklaborð"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Tyrkneskt \"Q\" lyklaborð"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Tyrkneskt lyklaborð"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Breskt 105-lykla"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Breskt PC/AT lyklaborð"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Bandarískt 101-lykla lyklaborð"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Bandarískt 105-lykla lyklaborð (með windows lyklum)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Bandarískt 84-lykla"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Bandarískt DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Bandarískt IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Bandarískt alþjóðlegt"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Bandarískt Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Bandarískt PC/AT 101 lyklaborð"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Bandarískt Silicon Graphics 101-lykla"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Bandarískt Sun gerð5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Armenskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Aserkst Tyrkneskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Hvítrússneskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Brasilískt Portúgalskt Sun USB lyklaborð"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Brasilískt Portúgalskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Breskt Sun Gerð-4 lyklaborð"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Breskt Sun USB lyklaborð"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Breskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Búlgarskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Kanadískt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Tékkneskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Danskt Sun Gerð-4 kel yklaborð"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Danskt Sun USB lyklaborð"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Danskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Hollenskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Eistneskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Finnskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Franskt Sun USB lyklaborð"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Franskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Þýskt Sun Gerð-4 lyklaborð"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Þýskt Sun USB lyklaborð"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Þýskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Hebreskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Ungverskt latin2 Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Ungverskt gerð5 latin 1 lyklaborð"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Íslenskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Ítalskt Sun Gerð-4 lyklaborð"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Ítalskt Sun USB lyklaborð"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ítalskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Japanskt Sun Gerð-4 lyklaborð"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Japanskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Lettneskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Litháenskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Makedónískt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Norskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Pólskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Portúgalskt Sun Type-4 lyklaborð"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portúgalskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rúmenskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rússneskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Serbneskt Sun staðlað lyklaborð"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Slóvakískt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Slóvneskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Spænskt Sun Gerð-4 lyklaborð"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Spænskt Sun USB lyklaborð"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Spænskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Sænskt Sun Type-4 lyklaborð"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Sænskt Sun USB lyklaborð"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Sænskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Svissneskt Þýskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Taílenskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Tyrkneskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Bandarískt Sun Gerð-4 lyklaborð"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Bandarískt Sun USB lyklaborð"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Bandarískt Sun gerð5 lyklaborð"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Úkraínskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Víetnamskt Sun lyklaborð"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Kjörstillingar lyklaborðs"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "Í_bætur"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Sýna núverandi _uppsetningu"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Verksmiðja lyklaborðsskjástikuforritsins"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Gaumvísir lyklaborðsuppsetningar"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Lyklaborðsuppsetning \"%s\""
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
+#~ msgstr "GNOME skjástikuforrit fyrir gaumvísi lyklaborðs"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Lyklaborðsvísir (%s)"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Les grafbút"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Tólstika (hét áður Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Tólstika (Gagnsæ uppfærsla frá Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Fæ ekki gerðarlýsingu fyrir %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Get ekki stillt gerðarlýsingu fyrir %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Stilla sjálfgefið listagildi fyrir %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL er virkt, set ekki upp "
+#~ "gerðarlýsingu\n"
+
+#~ msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Verð að setja GCONF_CONFIG_SOURCE umhverfisbreytuna\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Tókst ekki að nálgast uppsetningaruppruna: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Villa við að samræma uppsetningargögn: %s"
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Bakgrunnslitur, bláleitur"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Bakgrunnslitur, grænleitur"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Bakgrunnslitur, rauðleitur"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Forgrunnslitur, bláleitur"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Forgrunnslitur, grænleitur"
+
+#~ msgid "Not used anymore"
+#~ msgstr "Ekki notað lengur"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Blái tónninn í bakgrunnslitnum."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Blái tónninn í forgrunnslitnum"
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Græni tónninn í bakgrunnslitnum."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Rauði tónninn í bakgrunnslitnum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þessum sérstaka lykli fyrir hvert smáforrit er fórnað fyrir sameiginlega "
+#~ "lykilinn, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Stilla hljóðstyrk"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Hljóðstyrkstillir"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Þagga niður"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Opna _styrkstilli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hljóðstyrksstjórnunin fann engar einingar og/eða tæki til að stjórna. "
+#~ "Þetta þýðir annaðhvort að þú ert ekki réttar GStreamer íbætur uppsettar "
+#~ "eða að þú ert ekki með hljóðkort uppsett."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú getur fjarlægt hljóðstyrksstjórnunina úr skjástikunni með því að "
+#~ "hægrismella á hátalaratáknið á stikunni og velja \"Fjarlægja úr stiku\" "
+#~ "úr valmyndinni."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Mistókst að ræsa Hljóðstyrksstjórnun: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: þaggað niður"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Mistókst að sýna hjálp: %s"
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Nota GSreamer 0.10"
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Nota GStreamer 0.8."
+
+#  Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
+#  ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Óþekkt hljóðstyrksstjórnun %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Rás stýrt af smáforriti. Aðeins fyrir OSS uppsetningu"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Vistaði þagnarstöðu"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Vistaði hljóðstyrk til að endursetja við ræsingu"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Kjörstilling styrkstillis"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Veldu tæki og rás til að stjórna."
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Litur PLIP netumferðargrafs"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Litur SLIP netumferðargrafs"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Geisladiskaspilari (Úrelt)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Tólstikuforrit til að spila geisladiska"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Tilkynnir þér hvenær nýr póstur berst"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Pósthólfsvaktari (Úrelt)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Verksmiðja úreltra smáforrita"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Sifjusmáforritasmiðjan"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Vaktar gæði þráðlausu tengingarinnar"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Vaktari fyrir þráðlausa tengingu"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Sum atriði stikunnar eru ekki lengur tiltæk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the GNOME desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eitt eða fleiri stikuatriði (stundum kölluð smáforrit) eru ekki lengur "
+#~ "tiltæk á GNOME skjáborðinu."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Þessi atriði verða nú fjarlægð úr uppsetningunni hjá þér:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Þú munt ekki fá þessi skilabið aftur."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (ekki sama og Stickynotes)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (gagnsæ uppfærsla af stickynotes)"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Sjálfgefin hæð nýrra minnismiða í punktum."
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Opna"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Rusl smáforrit"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Frá:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Tæmi ruslið</b></big>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]