[gnome-panel] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Sun, 5 Feb 2017 11:10:11 +0000 (UTC)
commit ccdfa83d37c08340ee0605e3e509e46e5463a8e2
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sun Feb 5 12:10:00 2017 +0100
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 2091 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
1 files changed, 779 insertions(+), 1312 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 016b3ae..acc7943 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Norwegian bokmål translation of gnome-panel.
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2016.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2017.
# Øivind Hoel <oivind hoel gmail com>, 2006.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel 3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-09 16:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-09 16:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-05 12:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-05 12:09+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -18,826 +18,86 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:269
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:494
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:274
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:501
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the start date of an appointment, in
-#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:280
-msgid "%b %d"
-msgstr "%b %d"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
-msgid "Tasks"
-msgstr "Oppgaver"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:971
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546
-msgid "Edit"
-msgstr "Rediger"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:911
-msgid "All Day"
-msgstr "Hele dagen"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1055
-msgid "Appointments"
-msgstr "Avtaler"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1080
-msgid "Birthdays and Anniversaries"
-msgstr "Fødsels- og bryllupsdager"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1105
-msgid "Weather Information"
-msgstr "Informasjon om vær"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 ../applets/clock/clock.ui.h:30
-msgid "Locations"
-msgstr "Steder"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1807
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
-#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:292
-msgid "%A %B %d (%%s)"
-msgstr "%A %B %d (%%s)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:304
-msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "Klikk for å skjule dine avtaler og oppgaver"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:307
-msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "Klikk for å vise dine avtaler og oppgaver"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:311
-msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "Klikk for å skjule månedskalender"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:314
-msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "Klikk for å vise månedskalender"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:924
-msgid "Computer Clock"
-msgstr "Datamaskinklokke"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1090
-msgid "Failed to open the time settings"
-msgstr "Klarte ikke å åpne innstillinger for klokken"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1683
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Velg stede"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1762
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Rediger sted"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1796 ../applets/clock/clock.c:1804
-msgid "Default"
-msgstr "Forvalg"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1797
-msgid "Kelvin"
-msgstr "Kelvin"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1798
-msgid "Celsius"
-msgstr "Celsius"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1799
-msgid "Fahrenheit"
-msgstr "Fahrenheit"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1805
-msgid "Meters per second (m/s)"
-msgstr "Meter per sekund (m/s)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1806
-msgid "Kilometers per hour (kph)"
-msgstr "Kilometer i timen (km/t)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1807
-msgid "Miles per hour (mph)"
-msgstr "Mil i timen (mpt)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1808
-msgid "Knots"
-msgstr "Knop"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1809
-msgid "Beaufort scale"
-msgstr "Beaufortskala"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1862
-msgid "City Name"
-msgstr "Navn på by"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1866
-msgid "City Time Zone"
-msgstr "Tidssone for by"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:176
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Klarte ikke å sette tidssone for systemet"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:224
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Sett …</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:225
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Sett</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:300
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr "Sett sted som aktivt sted og bruk tidssonen for denne datamaskinen"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:434
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:442
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, føles som %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:635
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "Soloppgang: %s / Solnedgang: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:1
-msgid "Copy Date and _Time"
-msgstr "Kopier dato og _tid"
-
-#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:2
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "_Juster dato og klokkeslett"
-
-#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher-menu.xml.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Brukervalg"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "East"
-msgstr "Øst"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
-msgid "West"
-msgstr "Vest"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "South"
-msgstr "Sør"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
-#: ../gnome-panel/panel.c:1378 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:228 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_vbryt"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1294
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
-msgid "(optional)"
-msgstr "(valgfri)"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Navn på _sted:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "Breddegr_ad:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "Le_ngdegrad:"
-
-#. Languages that have a single word that translates as either
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
-msgid ""
-"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
-msgstr "Skriv inn en by, region eller navn på et land og velg fra listen."
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "_Tidssone:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Brukervalg for klokke"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "Tidsinn_stillinger"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "_Close"
-msgstr "_Lukk"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Klokkeformat"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12-timers format"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24-timers format"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Panelvisning"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
-msgid "Show the _date"
-msgstr "Vis _dato"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Vis seku_nder"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "Show _weather"
-msgstr "Vis _vær"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Vis _temperatur"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1080
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:4
-msgid "_Add"
-msgstr "_Legg til"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "_Remove"
-msgstr "Fje_rn"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
-msgid "Display"
-msgstr "Vis<"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Enhet for _sikt:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
-msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "Enhet for _trykk:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:34
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "Enhet for _temperatur:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:35
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Enhet for _vindhastighet:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
-msgid "Weather"
-msgstr "Vær"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:159
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Kunne ikke vise hjelpdokument «%s»"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:185
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Feil ved visning av hjelpdokument"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Fabrikk for klokkepanelprogram"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "Fabrikk for klokkepanelprogrammet"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Clock"
-msgstr "Klokke"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Hent tid og dato"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:213
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Advarsel: Kommandoen ser ut til å gjøre noe nyttig.\n"
-"Siden dette er et unyttig panelprogram er det ikke sikkert du ønsker dette.\n"
-"Vi vil på det sterkeste advare mot enhver bruk av %s som\n"
-"medfører at programmet gjør nytte for seg."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:372 ../applets/fish/fish.c:488
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "Fisken %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:373
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "Fisken %s, et samtidens orakel"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:444
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Kan ikke finne kommandoen som skal kjøres"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:493
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "Fisken %s sier:"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:562
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Kan ikke lese utdata fra kommando\n"
-"\n"
-"Detaljer: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:639
-msgid "_Speak again"
-msgstr "_Si det igjen"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:720
-#, c-format
-msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "Konfigurert kommando fungerer ikke og er erstattet av: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:754
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to execute '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Kan ikke kjøre «%s»\n"
-"\n"
-"Detaljer: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:770
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read from '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Kan ikke lese fra «%s»\n"
-"\n"
-"Detaljer: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1170
-msgid "The water needs changing"
-msgstr "Vannet må skiftes"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1172
-msgid "Look at today's date!"
-msgstr "Se på datoen i dag!"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1265
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, the fortune teller"
-msgstr "Fisken %s, en historieforteller"
-
-#: ../applets/fish/fish-menu.xml.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Brukervalg"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Brukervalg for fisk"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Navn på fisken:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "Ko_mmando som skal kjøres når bruker klikker:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-msgid "Animation:"
-msgstr "Animasjon:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
-msgid "_Pause per frame:"
-msgstr "_Varighet for hvert bilde:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Roter på vertikale paneler"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Wanda-fabrikk"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "Hvor den dumme fisken kom fra"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Fish"
-msgstr "Fisk"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Viser en svømmende fisk eller en annen animert skapning"
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:210
-msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Varslingsområde for panelet"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Fabrikk for varslingsområde"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for notification area"
-msgstr "Fabrikk for varslingsområde"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Varslingsområde"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Område hvor varslingsikoner vises"
-
-#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Status Notifier Host Applet Factory"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for status notifier host applet"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Status Notifier Host"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Display all Status Notifier Items"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Fabrikk for panelprogram for vindulistenavigering"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Fabrikk for panelprogrammer for vindunavigering"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:181
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Vinduvelger"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Bytt mellom åpne vinduer med en meny"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Arbeidsområdebytter"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Bytt mellom arbeidsområder"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
-msgid "Window List"
-msgstr "Vinduliste"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Bytt mellom åpne vinduer med knapper"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Vis skrivebord"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Skjul programvinduer og vis skrivebordet"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
-#, c-format
-msgid "Failed to load %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke laste %s: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176
-msgid "Icon not found"
-msgstr "Ikon ikke funnet"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230
-msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "Klikk her for å gjenopprette skjulte vinduer."
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232
-msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Klikk her for å skjule alle vinduer og vise skrivebordet."
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:426
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Vis skrivebordsknapp"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:491
-msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
-msgstr ""
-"Vindushåndtereren din støtter ikke knapp for å vise skrivebordet, eller "
-"kanskje du ikke kjører med en vindushåndterer."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Brukervalg for vinduliste"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Innhold i vinduliste"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "_Vis vinuder fra aktivt arbeidsområde"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "Vis vinduer fra a_lle arbeidsområder"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "Gruppering av vinduer"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "A_ldri grupper vinduer"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Grupper vinduer når pla_ssen er begrenset"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "_Alltid grupper vinduer"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Gjenoppretting av minimerte vinduer"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Gjeno_pprett til aktivt arbeidsområde"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Gjenoppre_tt til opprinnelig arbeidsområde"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "rows"
-msgstr "rader"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-msgid "columns"
-msgstr "kolonner"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Brukervalg for arbeidsområdebytter"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
-msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "Vis _kun aktivt arbeidsområde"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Vis _alle arbeidsområder i:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Switcher"
-msgstr "Bytter"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "Antall ar_beidsområder:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
-msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "Navn på arbeidso_mråder:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Navn på arbeidsområder"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Vis arbeidsområde_navn i bytteren"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Arbeidsområder"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.h:1
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Vis dato i verktøytipset"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.h:2
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Vis dato i verktøytipset når muspekeren holdes over klokken hvis satt til "
"«true»."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.h:3
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Vis været i klokken"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.h:4
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Vis værikon hvis denne er satt til «true»."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.h:5
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Vis temperaturen i klokken"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.h:6
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Vis temperatur ved siden av værikonet hvis sann."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.h:7
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Vis ukenummer i kalenderen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.h:8
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Vis ukenummer i kalenderen hvis sann."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.h:9
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Utvid liste med avtaler"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.h:10
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Avtalelisten i kalendervinduet utvides hvis sann."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.h:11
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Utvid liste med fødselsdager"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.h:12
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Fødselsdagslisten i kalendervinduet utvides hvis sann."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.h:13
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Utvid liste med oppgaver"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.h:14
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Utvid listen med oppgaver i kalendervinduet hvis sann."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.h:15
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Utvid liste med informasjon om vær"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.h:16
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr "Utvid listen med værinformasjon i kalendervinduet hvis sann."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.h:17
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Utvid liste med steder"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr ""
"Utvid listen med steder i kalendervinduet hvis denne er satt til «true»."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.h:19
msgid "List of locations"
msgstr "Liste med steder"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.h:20
msgid ""
"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
"tuple of display name, METAR code and coordinates."
@@ -845,11 +105,11 @@ msgstr ""
"En liste med steder som vises i kalendervinduet. Hver lokasjon er en tuple "
"av visningsnavnet, METAR-koden og koordinatene."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.h:1
msgid "The fish's name"
msgstr "Fiskens navn"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.h:2
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
@@ -857,11 +117,11 @@ msgstr ""
"En fisk uten et navn er en veldig kjedelig fisk. Gi liv til din fisk ved å "
"gi den et navn."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Fiskens animerte bilde"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.h:4
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
@@ -869,40 +129,40 @@ msgstr ""
"Denne nøkkelen spesifiserer filnavnet relativ til bildekatalogen for bildet "
"som skal brukes som animasjon for fisken."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.h:5
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Kommando som skal utføres ved klikk"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.h:6
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Denne nøkkelen oppgir kommandoen som skal utføres ved klikk på fisken."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.h:7
msgid "Pause per frame"
msgstr "Pause for hvert bilde"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.h:8
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Denne nøkkelen oppgir antall sekunder hvert bilde vil vises."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.h:9
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Roter på vertikale paneler"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Fiskens animasjon vil roteres på vertikale paneler hvis denne settes til "
"«true»."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Vis vinduer fra alle arbeidsområder"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
@@ -910,11 +170,11 @@ msgstr ""
"Hvis denne settes til «true» vil oppgavelisten vise vinduer fra alle "
"arbeidsområder. Ellers vil kun vinduer fra aktivt arbeidsområde vises."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.h:3
msgid "When to group windows"
msgstr "Når skal vinduer grupperes"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.h:4
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
@@ -922,11 +182,11 @@ msgstr ""
"Bestemmer når vinduer fra samme program skal grupperes i oppgavelisten. "
"Mulige verdier er «never», «auto» og «always»."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Flytt vinuder til aktivt arbeidsområde ved gjenoppretting"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
@@ -934,11 +194,11 @@ msgstr ""
"Hvis satt til «true» hentes vinduer til aktivt arbeidsområde ved "
"gjenoppretting. Ellers bytt til vinduets arbeidsområde."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.h:1
msgid "Display workspace names"
msgstr "Vis navn på arbeidsområder"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -948,11 +208,11 @@ msgstr ""
"arbeidsområdene, ellers vil vinduene på arbeidsområdet vises. Denne "
"innstillingen virker kun med Metacity vindushåndtereren."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.h:3
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Vis alle arbeidsområder"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
@@ -960,11 +220,11 @@ msgstr ""
"Hvis denne er satt til «true» vil arbeidsområdebytter vise alle "
"arbeidsområder, ellers vil kun aktivt arbeidsområde vises."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Rader i arbeidsområdebytter"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
@@ -975,11 +235,11 @@ msgstr ""
"arbeidsområdene i. Denne nøkkelen er kun relevant når nøkkelen "
"«display_all_workspaces» er satt til «true»."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.h:1
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Slå på verktøytips"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
@@ -988,11 +248,11 @@ msgstr ""
"Verktøytips kan slås av for hele skrivebordet med egenskapen gtk-enable-"
"tooltips i GTK+."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.h:3
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Bekreft fjerning av panel"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
@@ -1000,23 +260,23 @@ msgstr ""
"Hvis sann vil en dialog vises for å spørre om bekreftelse hvis bruker ønsker "
"å fjerne et panel."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.h:5
msgid "Icon size in the menus"
msgstr "Ikonstørrelse i menyene"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.h:6
msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.h:7
msgid "Which theme variant to use"
-msgstr ""
+msgstr "Temavariant som skal brukes"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.h:8
msgid "Panel ID list"
msgstr "ID-liste for paneler"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.h:9
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -1025,11 +285,11 @@ msgstr ""
"Innstillingene for hvert av disse panelene lagres i /apps/panel/toplevels/"
"$(id)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.h:10
msgid "Panel object ID list"
msgstr "ID-liste over panelobjekter"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.h:11
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1040,11 +300,11 @@ msgstr ""
"knapp/linje. Innstillingene for hvert av disse objektene lagres i /apps/"
"panel/objects/$(id)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.h:12
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Fullstending nedlåsing av panelet"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.h:13
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -1054,11 +314,11 @@ msgstr ""
"panelet. Individuelle panelprogrammer kan likevel trenge separat nedlåsing. "
"Panelet må startes på nytt for at dette skal tre i kraft."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.h:14
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "IIDer for panelprogrammer som skal hindres å starte"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.h:15
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
@@ -1071,11 +331,11 @@ msgstr ""
"GNOME_MiniCommanderApplet» i listen. Panelet må startes på nytt for at dette "
"skal tre i kraft."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.h:16
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Deaktiver tvungen nedstenging"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
@@ -1083,20 +343,20 @@ msgstr ""
"Hvis sann vil panelet ikke tillate en bruker å tvinge et program til å "
"avslutte ved å fjerne tilgang til knappen for tvungen nedstenging."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.h:18
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "Historikk for «Kjør program»-dialogen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.h:19
msgid ""
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr "Liste med kommandoer brukt tidligere i «Kjør program»-dialogen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.h:20
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Aktiver programlisten i «Kjør program»-dialogen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.h:21
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
@@ -1106,11 +366,11 @@ msgstr ""
"gjøres tilgjengelig. Om listen skal utvides eller ikke styres av nøkkelen "
"show_program_list."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.h:22
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Utvid programlisten i «Kjør program»-dialogen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.h:23
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
@@ -1120,22 +380,22 @@ msgstr ""
"program» utvides når dialogen åpnes. Denne nøkkelen er kun relevant hvis "
"nøkkelen enable_program_list er satt til sann."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.h:24
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Aktiver automatisk fullføring i «Kjør program»-dialogen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.h:25
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Hvis denne er satt til «true» vil automatisk fullføring være tilgjengelig i "
"dialogen «Kjør program»"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.h:1
msgid "Launcher location"
msgstr "Adresse til oppstarter"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
@@ -1143,19 +403,19 @@ msgstr ""
"Adresse til .desktop-filen som beskriver oppstarteren. Denne nøkkelen er kun "
"relevant hvis nøkkelen «object_type» er satt til «launcher-object»."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.h:1
msgid "Tooltip displayed for menu"
msgstr "Verktøytips som vises for meny"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.h:2
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
msgstr "Tekst som skal vises i verktøytips for denne menyen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.h:3
msgid "Icon used for button"
msgstr "Ikon brukt for knapp"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
"empty, the default icon for the menu will be used."
@@ -1163,12 +423,11 @@ msgstr ""
"Adresse til bildefilen som skal brukes som ikon for objektets knapp. Hvis "
"den ikke er satt vil forvalgt ikon for menyen bli brukt."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.h:5
msgid "Menu content path"
msgstr "Sti til menyinnhold"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.h:6
msgid ""
"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
"will be the default applications menu."
@@ -1176,30 +435,30 @@ msgstr ""
"Sti for oppretting av menyinnhold. Hvis den ikke er satt vil forvalgt "
"programmeny brukes."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.h:1
msgid "Object IID"
msgstr "IID for objekt"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
"\"."
msgstr ""
"Implementasjons-ID for objektet - f.eks. «ClockAppletFactory::ClockApplet»."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.h:3
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Toppnivåpanel som inneholder objektet"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.h:4
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Identifikator for toppnivåpanelet som inneholder dette objektet."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.h:5
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Tolk posisjon relativt til nederste/høyre kant"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
@@ -1207,11 +466,11 @@ msgstr ""
"Hvis satt til «end» vil posisjonen for objektet tolkes relativt til høyre "
"(eller nederste) kant av panelet."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.h:7
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Objektets posisjon på panelet"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
@@ -1219,11 +478,11 @@ msgstr ""
"Posisjon for dette panelobjektet. Posisjonen spesifiseres med antall piksler "
"fra venstre (eller øverste hvis vertikalt) kant av panelet."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:1
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Navn som identifiserer panelet"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:2
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
@@ -1233,11 +492,11 @@ msgstr ""
"Hovedformålet med denne er bruk som panelets vindustittel hvilket er nyttig "
"når man navigerer mellom forskjellige panelet."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:3
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Xinerama-skjerm hvor panelet vises"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:4
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
@@ -1245,11 +504,11 @@ msgstr ""
"Med et Xinerama-oppsett kan du ha paneler på hver individuelle skjerm. Denne "
"nøkkelen identifiserer skjermen panelet vises på."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:5
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Utvid til å bruke hele skjermbredden"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
@@ -1261,11 +520,11 @@ msgstr ""
"Hvis «false» vil panelet kun tilpasses nødvendig størrelse for "
"panelprogrammer, oppstartere og knapper på panelet."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:7
msgid "Panel orientation"
msgstr "Panelets orientering"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
@@ -1284,11 +543,11 @@ msgstr ""
"eksempel en menyknapp vise meny under panelet, men på et «bottom»-panel vil "
"menyen vises over panelet."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:9
msgid "Panel size"
msgstr "Panelets størrelse"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:10
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
@@ -1300,11 +559,11 @@ msgstr ""
"Maksimal størrelse er fastsatt til en fjerdedel av skjermhøyden (eller "
"bredden)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:11
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Panelets x-koordinat"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:12
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1314,11 +573,11 @@ msgstr ""
"ikke-utvidet modus. I utvidet modus ignoreres denne nøkkelen og panelet "
"plasseres ved skjermkanten oppgitt av nøkkelen orientation."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:13
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Panelets y-koordinat"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:14
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1328,11 +587,11 @@ msgstr ""
"ikke-utvidet modus. I utvidet modus ignoreres denne nøkkelen og panelet "
"plasseres ved skjermkanten oppgitt av nøkkelen orientation."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:15
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "X-koordinat for panelet. Starter fra høyre side av skjermen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:16
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
@@ -1347,11 +606,11 @@ msgstr ""
"ikke-utvidet modus. I utvidet modus ignoreres denne nøkkelen og panelet "
"plasseres ved skjermkanten oppgitt av nøkkelen orientation."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:17
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Y-koordinat for panelet. Starter fra bunnen av skjermen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:18
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
@@ -1366,11 +625,11 @@ msgstr ""
"ikke-utvidet modus. I utvidet modus ignoreres denne nøkkelen og panelet "
"plasseres ved skjermkanten oppgitt av nøkkelen orientation."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:19
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Sentrer panelet på x-aksen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:20
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1382,11 +641,11 @@ msgstr ""
"forbli i denne posisjonen - dvs. panelet vil vokse på begge sider. Hvis "
"«false» vil x og x_right-nøkkelen spesifisere panelets plassering."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:21
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Sentrer panelet på y-aksen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:22
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1398,11 +657,11 @@ msgstr ""
"forbli i denne posisjonen - dvs. panelet vil vokse på begge sider. Hvis "
"«false» vil y og y_bottom-nøkkelen spesifisere panelets plassering."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:23
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Skjul panelet automatisk i hjørnet"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:24
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
@@ -1412,11 +671,11 @@ msgstr ""
"panelområdet. Panelet vil komme til syne igjen hvis pekeren flyttes til "
"aktuelt hjørne igjen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:25
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Slå på knapper for skjuling"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:26
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
@@ -1424,11 +683,11 @@ msgstr ""
"Hvis denne er satt til «true» vil knapper som kan brukes til å skjule "
"panelet til en av sidene plasseres på hver side av panelet."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:27
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Slå på piler på knapp for skjuling"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
@@ -1436,11 +695,11 @@ msgstr ""
"Hvis denne er satt til «true» vil piler plasseres på knappene for skjuling. "
"Denne nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen «enable_buttons» er «true»."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:29
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Pause før automatisk skjuling av panelet"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1450,11 +709,11 @@ msgstr ""
"forlater panelområdet. Denne nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen "
"auto_hide er satt til «true»."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:31
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Pause før gjenoppretting av panelet"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
@@ -1464,11 +723,11 @@ msgstr ""
"pekeren går inn i panelområdet. Denne nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen "
"auto_hide er «true»."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:33
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Antall synlige piksler når skjult"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
@@ -1476,11 +735,11 @@ msgstr ""
"Oppgir antall piksler som er synlig når panelet er automatisk skjult i et "
"hjørne. Denne nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen auto_hide er «true»."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:35
msgid "Animation speed"
msgstr "Animasjonshastighet"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:36
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
@@ -1490,35 +749,23 @@ msgstr ""
"«fast». Denne nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen enable_animations er "
"«true»."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Background type"
-msgstr "Bakgrunnstype"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:37
+msgid "Use custom background color"
+msgstr "Bruk egendefinert bakgrunnsfarge"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Type bakgrunn som skal brukes for dette panelet. Mulige verdier er «none» - "
-"forvalgt GTK+-bakgrunn brukes, «color» - nøkkelen color vil brukes som "
-"bakgrunnsvarge, eller «image» - bilde oppgitt av nøkkelen image vil brukes "
-"som bakgrunn."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Background color"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:38
+msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Spesifiserer bakgrunnsfargen for panelet i #RGB-format."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:39
+msgid "Use custom background image"
+msgstr "Bruk egendefinert bakgrunnsbilde"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:40
msgid "Background image"
msgstr "Bakgrunnsbilde"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
@@ -1527,22 +774,11 @@ msgstr ""
"Oppgir filen som skal brukes som bakgrunnsbilde. Hvis bildet inneholder en "
"alpha-kanal vil dette kompositeres på bakgrunnsbildet for skrivebordet."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Roter bildet på vertikale paneler"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr ""
-"Hvis «true» vil bakgrunnsbildet roteres når panelet er plassert vertikalt."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:42
msgid "Image options"
msgstr "Alternativer for bilde"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:43
msgid ""
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
@@ -1556,15 +792,38 @@ msgstr ""
"bildet bli skalert til panelets høyde hvis det har vertikal orientering, og "
"høyde-/breddeforhold for bildet blir bevart."
-#: ../gnome-panel/applet.c:347
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:44
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Roter bildet på vertikale paneler"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:45
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Hvis «true» vil bakgrunnsbildet roteres når panelet er plassert vertikalt."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:46
+msgid "Use custom text color"
+msgstr "Bruk egendefinert tekstfarge"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.h:47
+msgid "Text Color"
+msgstr "Tekstfarge"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:342
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:485 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1740
+#: ../gnome-panel/applet.c:480
+#: ../gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:199
+#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1200
msgid "_Move"
msgstr "_Flytt"
-#: ../gnome-panel/applet.c:492 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1740
+#: ../gnome-panel/applet.c:487
+#: ../gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:206
+#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1200
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "Fje_rn fra panelet"
@@ -1581,7 +840,7 @@ msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Rediger .desktop-filer"
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:892
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:1095
msgid "Create Launcher"
msgstr "Opprett oppstarter"
@@ -1590,69 +849,77 @@ msgstr "Opprett oppstarter"
msgid "Directory Properties"
msgstr "Egenskaper for katalog"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 ../gnome-panel/launcher.c:732
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 ../gnome-panel/launcher.c:935
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Egenskaper for oppstarter"
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:173
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
-msgstr ""
-"Start andre programmer og bruk forskjellige verktøy for å håndtere vinduer, "
-"vis klokken etc."
-
#: ../gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
msgid "Hide Panel"
msgstr "Skjul panelet"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.c:213
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Topp"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.c:214
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Bunn"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.c:215
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Venstre"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.c:216
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Høyre"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:339
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Kunne ikke vise denne URLen"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+#: ../gnome-panel/launcher.c:340
msgid "No URL was specified."
msgstr "Ingen URL ble oppgitt."
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
+#: ../gnome-panel/launcher.c:378 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
msgid "Could not launch application"
msgstr "Kan ikke starte programmet"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+#: ../gnome-panel/launcher.c:422
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Kunne ikke bruke sluppet oppføring"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:417
+#: ../gnome-panel/launcher.c:620
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Ingen URI oppgitt for oppstarters .desktop-fil\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#: ../gnome-panel/launcher.c:665
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Kan ikke åpne .desktop-fil %s for oppstarter %s%s\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:797
+#: ../gnome-panel/launcher.c:1000
msgid "_Launch"
msgstr "S_tart"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:128
+#: ../gnome-panel/launcher.c:1005 ../gnome-panel/panel-action-button.c:170
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:833
+#: ../gnome-panel/launcher.c:1036
#, c-format
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Lokasjon for oppstarter er ikke satt. Kan ikke laste oppstarter\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
+#: ../gnome-panel/launcher.c:1166 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1315
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1349
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1380
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Kunne ikke lagre oppstarter"
@@ -1662,8 +929,7 @@ msgstr "Kunne ikke lagre oppstarter"
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:800
msgid "Error"
msgstr "Feil"
@@ -1671,8 +937,16 @@ msgstr "Feil"
msgid "Choose an icon"
msgstr "Velg et ikon"
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
+#: ../gnome-panel/panel.c:1275 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:997
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:228 ../gnome-panel/panel-recent.c:152
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1277
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
+
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1000
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:999
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
@@ -1690,249 +964,206 @@ msgstr "Kan ikke åpne adresse «%s»"
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Ingen programmer installert som kan håndtere søkemapper."
-#: ../gnome-panel/main.c:41
+#: ../gnome-panel/main.c:37
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Erstatt et eksisterende panel"
-#: ../gnome-panel/main.c:42
+#: ../gnome-panel/main.c:38
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:162
+#: ../gnome-panel/main.c:172
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:160
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Lås skjerm"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:167
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:165
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Aktiver skjermsparer"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:345
msgid "Connect to server"
msgstr "Koble til tjener"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:369
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Kunne ikke koble til tjener"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:401
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:399
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjerm"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:402
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:400
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Beskytt din datamaskin mot uautorisert bruk"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:415
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:413
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:416
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:414
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Logg ut fra denne økten for å logge inn som en annen bruker."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:424
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:422
msgid "Run Application..."
msgstr "Kjør program …"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:425
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:423
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Kjør programmer ved å skrive inn en kommando eller velg fra en liste"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:433
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:431
msgid "Search for Files..."
msgstr "Søk etter filer …"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:434
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:432
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Finn dokumenter og mapper på denne datamaskinen etter navn eller innhold"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:439
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237
msgid "Force Quit"
msgstr "Tvungen nedstenging"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:442
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:440
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Tving et program som ikke oppfører seg til å avslutte"
#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:450
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:448
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Koble til tjener …"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:451
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:449
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Koble til en ekstern datamaskin eller delt disk"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:458
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:456
msgid "Hibernate"
msgstr "Dvalemodus"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:467
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:465
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:476
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:474
msgid "Hybrid sleep"
msgstr "Hybrid hvilemodus"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:485
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:483
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:486
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:484
msgid "Restart the computer"
msgstr "Start datamaskinen på nytt"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:494
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:492
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:495
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:493
msgid "Power off the computer"
msgstr "Slå av datamaskinen"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:143
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:140
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:958
msgid "Main Menu"
msgstr "Hovedmeny"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:144
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:141
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "Hovedmenyen for GNOME"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:149
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menylinje"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:154
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:150
msgid "A custom menu bar"
msgstr "En tilpasset menylinje"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:163
-msgid "Separator"
-msgstr "Separator"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:164
-msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "En separator for organisering av panelområder"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:173
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:158
msgid "User menu"
msgstr "Brukermeny"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:174
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:159
msgid "Menu to change your settings and log out"
msgstr "Meny for å endre dine innstillinger og logge ut"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:224
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:207
msgid "(empty)"
msgstr "(tom)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:424
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:406
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Egendefinert oppstarter"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:425
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:407
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Lag en ny oppstarter"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:435
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:416
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Oppstarter …"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:436
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:417
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopier en oppstarter fra menyen programmer"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:951
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:911
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Velg en _oppføring som skal legges til på «%s»:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:955
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:915
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Velg en _oppføring som skal legges til på panelet:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1077
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1037
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:1
-msgid "Add to Panel"
-msgstr "Legg til på panelet"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:2
-msgid "Find an item to add to the panel:"
-msgstr "Finn en oppføring som skal legges til på panelet:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:3
-msgid "_Back"
-msgstr "Til_bake"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:722
-#, c-format
-msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "«%s» har avsluttet uventet"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:724
-msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "Panelobjektet har avsluttet utventet"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:731
-msgid ""
-"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Hvis du laster et panelobjekt på nytt vil det automatisk legges til på "
-"panelet."
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
-msgid "D_elete"
-msgstr "Sl_ett"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:739
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
-msgid "_Don't Reload"
-msgstr "I_kke start på nytt"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
-msgid "_Reload"
-msgstr "Sta_rt på nytt"
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1040
+msgid "_Add"
+msgstr "_Legg til"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:763
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Det oppsto et problem i panelet ved lasting av «%s»."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:896
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:775
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:900
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:779
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Vil du slette dette panelprogrammet fra din konfigurasjon?"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:903
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:782
msgid "D_on't Delete"
msgstr "I_kke slett"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904 ../gnome-panel/panel.c:1379
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783 ../gnome-panel/panel.c:1276
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
-#: ../gnome-panel/panel.c:507
+#: ../gnome-panel/panel.c:422
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Åpne URL: %s"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:576 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:578
+#: ../gnome-panel/panel.c:491 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:563
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Åpne «%s»"
@@ -1940,18 +1171,18 @@ msgstr "Åpne «%s»"
#. is_exec?
#. exec
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:624 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1132
+#: ../gnome-panel/panel.c:539 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1117
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Åpne din personlige mappe"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:633 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1161
+#: ../gnome-panel/panel.c:548 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1146
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:634 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1162
+#: ../gnome-panel/panel.c:549 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1147
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -1960,20 +1191,20 @@ msgstr ""
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:641 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1171
+#: ../gnome-panel/panel.c:556 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1156
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:642 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1172
+#: ../gnome-panel/panel.c:557 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bla gjennom lokale nettverkslokasjoner og bokmerker"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1370
+#: ../gnome-panel/panel.c:1267
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Slett dette panelet?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1374
+#: ../gnome-panel/panel.c:1271
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
@@ -1981,95 +1212,105 @@ msgstr ""
"Panelet og alle dets innstillinger vil\n"
"gå tapt hvis du sletter det."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:60
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Kan ikke slette dette panelet"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Du må ha minst ett panel."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:119
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Legg til på panelet …"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:142
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Slett dette panelet"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:147
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:154
msgid "_New Panel"
msgstr "_Nytt panel"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:110
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Program i terminal"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:601
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:600
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"
#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:608
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:607
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bla gjennom …"
#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:639
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:647
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:646
msgid "_Revert"
msgstr "Fo_rkast"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: ../modules/external/fish/fish-applet.c:622
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1278
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:966
msgid "Choose an application..."
msgstr "Velg et program …"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:970
msgid "Choose a file..."
msgstr "Velg en fil …"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1135
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1144
msgid "Comm_and:"
msgstr "Komm_ando:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1154
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
msgid "_Location:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Navnet på oppstarteren er ikke satt."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1320
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Kunne ikke lagre egenskaper for katalog"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Navnet på katalogen er ikke satt."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1338
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1337
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Kommando for oppstarteren er ikke satt.."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1341
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1340
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Adresse for oppstarteren er ikke satt."
@@ -2109,63 +1350,63 @@ msgstr "Se gjennom og kjør installerte programmer"
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Aksesser dokumenter, mapper og nettverksadresser"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:126
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:128
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:228 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:230 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:557
msgid "_Edit Menus"
msgstr "R_ediger menyer"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:424
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:409
msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:554
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:539
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:649
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:634
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Kan ikke søke etter endringer for medie på %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:691
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:676
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Oppdater %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:728
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:713
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Kan ikke montere %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:790
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:775
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Monter %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:998
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:983
msgid "Removable Media"
msgstr "Avtagbart medie"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1089
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1074
msgid "Network Places"
msgstr "Nettverksadresser"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1149
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1134
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1150
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1135
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Åpne skrivebordet som en mappe"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1440
msgid "Places"
msgstr "Steder"
@@ -2185,126 +1426,21 @@ msgstr "Alltid vis bilde"
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Hvorvidt bildet alltid skal vises"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:76
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Topp"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Bunn"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Venstre"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Høyre"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Egenskaper for panelet"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Noen av disse egenskapene er låst"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "pixels"
-msgstr "piksler"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientering:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Størrelse:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "E_xpand"
-msgstr "_Utvid"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "_Autohide"
-msgstr "_Autoskjul"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Vis _knapper for skjuling"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "_Piler på knapp for skjuling"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "I_ngen (bruk systemets tema)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "Helf_ylt farge"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Velg en farge"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Background _image:"
-msgstr "Bakgrunnsb_ilde:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Select background"
-msgstr "Velg bakgrunn"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Detaljer for bakgrunnsbilde"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Flislegg"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "_Scale"
-msgstr "_Skaler"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "St_retch"
-msgstr "St_rekk"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Roter bildet på _vertikale paneler"
-
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:77 ../gnome-panel/panel-recent.c:87
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Kunne ikke åpne tidligere vist dokument «%s»"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:89
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "En ukjent feil oppsto under forsøk på å åpne «%s»."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:146
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:145
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Tøm liste over siste dokumenter?"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:148
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
@@ -2314,232 +1450,147 @@ msgstr ""
"• Alle oppføringer fra menyoppføringen Steder → Siste dokumenter.\n"
"• Alle oppføringer fra listen over siste dokumenter i alle programmer."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:153
msgid "C_lear"
msgstr "Tø_m"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:160
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Tøm siste dokumenter"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:195
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194
msgid "Recent Documents"
msgstr "Siste dokumenter"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:232
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Tøm siste dokumenter …"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:234
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Tøm alle oppføringer fra listen med siste dokumenter"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:427
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:426
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Kan ikke finne en terminal. Bruker xterm, selv om den kanskje ikke fungerer"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:491
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:490
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Kunne ikke kjøre kommando «%s»"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:547
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:531
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Kunne ikke konvertere «%s» fra UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1290
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1274
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Velg en fil som skal legges til kommandoen …"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1673
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1657
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Velg et program for å vise beskrivelsen."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1711
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1695
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Kjører kommando «%s»"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1744
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1728
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URI-listen som ble sluppet på kjøringsdialogen hadde feil format (%d) eller "
"lengde (%d)\n"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid "Run Application"
-msgstr "Kjør program"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid "Command icon"
-msgstr "Ikon for kommando"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "Ikon for kommando som skal kjøres."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Kjør i _terminal"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "Kryss av i denne boksen for å kjøre kommandoen i et terminalvindu."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
-msgid "Run with _file..."
-msgstr "Kjør med _fil …"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr ""
-"Klikk på denne knappen for å se etter en fil hvis navn skal legges til etter "
-"kommandostrengen."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Liste med kjente programmer"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
-msgid "Show list of known _applications"
-msgstr "Vis liste over kjente _programmer"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
-msgid "_Run"
-msgstr "Kjø_r"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"Klikk på denne knappen for å kjøre valgt program eller kommandoen i "
-"kommandooppføringsfeltet."
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:31
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Spesifiser en IID for panelprogrammet som skal lastes"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:32
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Oppgi orientering for programmet ved start (top, bottom, left eller right)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:109
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Kunne ikke laste panelprogram %s"
-
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Testverktøy for panelprogrammer"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "Execute"
-msgstr "Kjør"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "Close"
-msgstr "Lukk"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Applet:"
-msgstr "P_anelprogram:"
-
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1594
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1520
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Utvidet kantpanel øverst"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1521
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Sentrert panel øverst"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1522
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Flytende panel øverst"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1523
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Kantpanel øverst"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1527
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Utvidet kantpanel nederst"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1528
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Sentrert panel nederst"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1529
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Flytende panel nederst"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1530
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Kantpanel nederst"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1534
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Utvidet kantpanel til venstre"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1535
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Sentrert panel til venstre"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1536
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Flytende panel til venstre"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1537
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Kantpanel til venstre"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1541
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Utvidet kantpanel til høyre"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1542
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Sentrert panel til høyre"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1543
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Flytende panel til høyre"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1544
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Kantpanel til høyre"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:312
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikon «%s» ble ikke funnet"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:555
msgid "file"
msgstr "fil"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:732
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:730
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:744
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:742
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:917
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:915
msgid "Search"
msgstr "Søk"
@@ -2548,23 +1599,439 @@ msgstr "Søk"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:963
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:961
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "Testfabrikk for DBus-panelprogram"
+#: ../modules/builtin/separator/separator-module.c:45
+msgid "Separator"
+msgstr "Separator"
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
-msgid "Factory for Test DBus Applet"
-msgstr "Fabrikk for test av DBus-panelprogram"
+#: ../modules/builtin/separator/separator-module.c:46
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "En separator for organisering av panelområder"
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
-msgid "Test DBus Applet"
-msgstr "Test DBus-panelprogram"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: ../modules/external/clock/calendar-window.c:271
+#: ../modules/external/clock/clock-location-tile.c:490
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "Et enkelt panelprogram for å teste GNOME-panelet"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#.
+#: ../modules/external/clock/calendar-window.c:277
+#: ../modules/external/clock/clock-location-tile.c:453
+#: ../modules/external/clock/clock-location-tile.c:497
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#.
+#: ../modules/external/clock/calendar-window.c:284
+msgid "%b %d"
+msgstr "%b %d"
+
+#: ../modules/external/clock/calendar-window.c:789
+msgid "Tasks"
+msgstr "Oppgaver"
+
+#: ../modules/external/clock/calendar-window.c:789
+#: ../modules/external/clock/calendar-window.c:972
+#: ../modules/external/clock/calendar-window.c:1563
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediger"
+
+#: ../modules/external/clock/calendar-window.c:912
+msgid "All Day"
+msgstr "Hele dagen"
+
+#: ../modules/external/clock/calendar-window.c:1056
+msgid "Appointments"
+msgstr "Avtaler"
+
+#: ../modules/external/clock/calendar-window.c:1081
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "Fødsels- og bryllupsdager"
+
+#: ../modules/external/clock/calendar-window.c:1106
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Informasjon om vær"
+
+#: ../modules/external/clock/calendar-window.c:1563
+msgid "Locations"
+msgstr "Steder"
+
+#: ../modules/external/clock/calendar-window.c:1824
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date.
+#.
+#: ../modules/external/clock/clock-applet.c:226
+msgid "%A %B %d (%Z)"
+msgstr "%A %B %d (%Z)"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-applet.c:235
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "Klikk for å skjule dine avtaler og oppgaver"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-applet.c:238
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "Klikk for å vise dine avtaler og oppgaver"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-applet.c:242
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "Klikk for å skjule månedskalender"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-applet.c:245
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "Klikk for å vise månedskalender"
+
+#. Done!
+#: ../modules/external/clock/clock-applet.c:847
+msgid "Computer Clock"
+msgstr "Datamaskinklokke"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-applet.c:980
+msgid "Failed to open the time settings"
+msgstr "Klarte ikke å åpne innstillinger for klokken"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-applet.c:1554
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Velg stede"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-applet.c:1633
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Rediger sted"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-applet.c:1669
+#: ../modules/external/clock/clock-applet.c:1677
+msgid "Default"
+msgstr "Forvalg"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-applet.c:1670
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-applet.c:1671
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-applet.c:1672
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-applet.c:1678
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "Meter per sekund (m/s)"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-applet.c:1679
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "Kilometer i timen (km/t)"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-applet.c:1680
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "Mil i timen (mpt)"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-applet.c:1681
+msgid "Knots"
+msgstr "Knop"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-applet.c:1682
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufortskala"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-applet.c:1735
+msgid "City Name"
+msgstr "Navn på by"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-applet.c:1739
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Tidssone for by"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-location-tile.c:174
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Klarte ikke å sette tidssone for systemet"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-location-tile.c:222
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Sett …</small>"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-location-tile.c:223
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Sett</small>"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-location-tile.c:298
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr "Sett sted som aktivt sted og bruk tidssonen for denne datamaskinen"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../modules/external/clock/clock-location-tile.c:430
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../modules/external/clock/clock-location-tile.c:438
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../modules/external/clock/clock-location-tile.c:447
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-location-tile.c:597
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../modules/external/clock/clock-location-tile.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, føles som %s"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-location-tile.c:631
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Soloppgang: %s / Solnedgang: %s"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-module.c:47
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Hent tid og dato"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-module.c:48
+msgid "Clock"
+msgstr "Klokke"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-utils.c:91
+#: ../modules/external/fish/fish-applet.c:148
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Kunne ikke vise hjelpdokument «%s»"
+
+#: ../modules/external/clock/clock-utils.c:120
+#: ../modules/external/fish/fish-applet.c:174
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Feil ved visning av hjelpdokument"
+
+#: ../modules/external/fish/fish-applet.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Advarsel: Kommandoen ser ut til å gjøre noe nyttig.\n"
+"Siden dette er et unyttig panelprogram er det ikke sikkert du ønsker dette.\n"
+"Vi vil på det sterkeste advare mot enhver bruk av %s som\n"
+"medfører at programmet gjør nytte for seg."
+
+#: ../modules/external/fish/fish-applet.c:365
+#: ../modules/external/fish/fish-applet.c:471
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "Fisken %s"
+
+#: ../modules/external/fish/fish-applet.c:369
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "Fisken %s, et samtidens orakel"
+
+#: ../modules/external/fish/fish-applet.c:427
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Kan ikke finne kommandoen som skal kjøres"
+
+#: ../modules/external/fish/fish-applet.c:476
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "Fisken %s sier:"
+
+#: ../modules/external/fish/fish-applet.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Kan ikke lese utdata fra kommando\n"
+"\n"
+"Detaljer: %s"
+
+#: ../modules/external/fish/fish-applet.c:621
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Si det igjen"
+
+#: ../modules/external/fish/fish-applet.c:693
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "Konfigurert kommando fungerer ikke og er erstattet av: %s"
+
+#: ../modules/external/fish/fish-applet.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Kan ikke kjøre «%s»\n"
+"\n"
+"Detaljer: %s"
+
+#: ../modules/external/fish/fish-applet.c:738
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Kan ikke lese fra «%s»\n"
+"\n"
+"Detaljer: %s"
+
+#: ../modules/external/fish/fish-applet.c:1120
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "Vannet må skiftes"
+
+#: ../modules/external/fish/fish-applet.c:1122
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "Se på datoen i dag!"
+
+#: ../modules/external/fish/fish-applet.c:1216
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "Fisken %s, en historieforteller"
+
+#: ../modules/external/fish/fish-module.c:47
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Viser en svømmende fisk eller en annen animert skapning"
+
+#: ../modules/external/fish/fish-module.c:48
+msgid "Fish"
+msgstr "Fisk"
+
+#: ../modules/external/notification-area/na-applet.c:155
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Varslingsområde for panelet"
+
+#: ../modules/external/notification-area/na-module.c:46
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Varslingsområde"
+
+#: ../modules/external/notification-area/na-module.c:47
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Område hvor varslingsikoner vises"
+
+#: ../modules/external/status-notifier/sn-module.c:47
+msgid "Display all Status Notifier Items"
+msgstr ""
+
+#: ../modules/external/status-notifier/sn-module.c:48
+msgid "Status Notifier Host"
+msgstr ""
+
+#: ../modules/external/wncklet/showdesktop.c:100
+#, c-format
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke laste %s: %s\n"
+
+#: ../modules/external/wncklet/showdesktop.c:101
+msgid "Icon not found"
+msgstr "Ikon ikke funnet"
+
+#: ../modules/external/wncklet/showdesktop.c:181
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "Klikk her for å gjenopprette skjulte vinduer."
+
+#: ../modules/external/wncklet/showdesktop.c:183
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Klikk her for å skjule alle vinduer og vise skrivebordet."
+
+#: ../modules/external/wncklet/showdesktop.c:210
+msgid ""
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
+msgstr ""
+"Vindushåndtereren din støtter ikke knapp for å vise skrivebordet, eller "
+"kanskje du ikke kjører med en vindushåndterer."
+
+#: ../modules/external/wncklet/showdesktop.c:407
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Vis skrivebordsknapp"
+
+#: ../modules/external/wncklet/window-menu.c:170
+#: ../modules/external/wncklet/wncklet-module.c:72
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Vinduvelger"
+
+#: ../modules/external/wncklet/wncklet-module.c:60
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Vis skrivebord"
+
+#: ../modules/external/wncklet/wncklet-module.c:61
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Skjul programvinduer og vis skrivebordet"
+
+#: ../modules/external/wncklet/wncklet-module.c:66
+msgid "Window List"
+msgstr "Vinduliste"
+
+#: ../modules/external/wncklet/wncklet-module.c:67
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Bytt mellom åpne vinduer med knapper"
+
+#: ../modules/external/wncklet/wncklet-module.c:73
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Bytt mellom åpne vinduer med en meny"
+
+#: ../modules/external/wncklet/wncklet-module.c:78
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Arbeidsområdebytter"
+
+#: ../modules/external/wncklet/wncklet-module.c:79
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Bytt mellom arbeidsområder"
+
+#: ../modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: ../modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:754
+msgid "rows"
+msgstr "rader"
+
+#: ../modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: ../modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:754
+msgid "columns"
+msgstr "kolonner"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]