[gsettings-desktop-schemas] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Updated Czech translation
- Date: Sun, 12 Feb 2017 09:52:38 +0000 (UTC)
commit 957d57a0a42494b5ec625947caa950a0cf0b3f71
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Sun Feb 12 10:52:24 2017 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 429 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 221 insertions(+), 208 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 7d2d512..c2a9ae5 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Czech translation for gsettings-desktop-schemas.
# Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-09 16:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-19 02:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-30 10:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 10:36+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -102,11 +102,11 @@ msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
msgstr "Délka časového limitu, než se vypnou funkce zpřístupnění klávesnice."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
msgstr "Povolit ignorování vícenásobných zmáčknutí"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Zda je povolena funkce přístupnosti pro ignorování vícenásobných rychlých "
"zmáčknutí kláves."
@@ -129,11 +129,11 @@ msgid "Whether to beep when a key is rejected."
msgstr "Zda pípnout, když je klávesa odmítnuta."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable 'Mouse Keys'"
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
msgstr "Povolit „myš z klávesnice“"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Zda je povolena funkce přístupnosti pro ovládání ukazatele myši z klávesnice."
@@ -164,11 +164,11 @@ msgstr ""
"Kolik milisekund čekat, než začnou pracovat klávesy pro posun ukazatele myši."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Enable 'Slow Keys'"
+msgid "Enable “Slow Keys”"
msgstr "Povolit „pomalé klávesy“"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "Zda je povolena funkce přístupnosti pro „pomalé klávesy“."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
@@ -223,11 +223,11 @@ msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
msgstr "Zda pípnout, když je zmáčknuta modifikační klávesa."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Enable 'Toggle Keys'"
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
msgstr "Povolit přepínání klávesami"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Zda je povolena funkce přístupnosti pro přepínání vlastností přístupnosti "
"klávesovými zkratkami."
@@ -239,22 +239,22 @@ msgstr "Režim sledování myši"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
-"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
-"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
"Určuje polohu zvětšeného obrázku ukazatele myši v zobrazení lupy a jak "
-"reaguje na pohyb systémové myši. Hodnoty jsou – none: žádné sledování myši; "
-"– centered: obrázek ukazatele myši je zobrazen ve středu přiblížené oblasti "
+"reaguje na pohyb systémové myši. Hodnoty jsou • none: žádné sledování myši; "
+"• centered: obrázek ukazatele myši je zobrazen ve středu přiblížené oblasti "
"(zároveň představuje bod pod systémovým ukazatelem myši) a zvětšený obsah je "
-"posouván podle toho, jak se pohybuje systémová myš; – proportional: poloha "
+"posouván podle toho, jak se pohybuje systémová myš; • proportional: poloha "
"zvětšeného ukazatele myši v přiblížené oblasti je proporčně stejná, jako je "
-"poloha systémového ukazatele myši na obrazovce; – push: když zvětšený "
+"poloha systémového ukazatele myši na obrazovce; • push: když zvětšený "
"ukazatel myš protne hranici zvětšené oblasti, posune se obsah do zobrazení."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
@@ -267,16 +267,16 @@ msgid ""
"\n"
"The values are:\n"
"\n"
-"- none: no focus tracking\n"
+"• none: no focus tracking\n"
"\n"
-"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
"contents are scrolled as the system focus moves\n"
"\n"
-"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
"\n"
-"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
"the contents are scrolled into view"
msgstr ""
"Určuje polohu zaměřeného widgetu v zobrazení lupy.\n"
@@ -303,16 +303,16 @@ msgstr "Režim sledování kurzoru"
msgid ""
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
"\n"
-"- none: no caret tracking\n"
+"• none: no caret tracking\n"
"\n"
-"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
"region (which also represents the point under the system caret) and the "
"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
"\n"
-"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
"\n"
-"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
"the contents are scrolled into view"
msgstr ""
"Určuje polohu textového kurzoru v zobrazení lupy. Hodnoty jsou:\n"
@@ -571,7 +571,7 @@ msgid "Gesture single click"
msgstr "Gesto jednoduchého kliknutí"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Směr k provedení jednoduchého kliknutí („left“ - vlevo, „right“ - vpravo, "
"„up“ - nahoru, „down“ - dolů)."
@@ -581,7 +581,7 @@ msgid "Gesture double click"
msgstr "Gesto dvojitého kliknutí"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Směr k provedení dvojitého kliknutí („left“ - vlevo, „right“ - vpravo, „up“ "
"- nahoru, „down“ - dolů)."
@@ -591,7 +591,7 @@ msgid "Gesture drag click"
msgstr "Gesto kliknutí a táhnutí"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Směr k provedení táhnutí („left“ - vlevo, „right“ - vpravo, „up“ - nahoru, "
"„down“ - dolů)."
@@ -601,7 +601,7 @@ msgid "Gesture secondary click"
msgstr "Gesto druhého kliknutí"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Směr k provedení druhého kliknutí („left“ - vlevo, „right“ - vpravo, „up“ - "
"nahoru, „down“ - dolů)."
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Režim kliknutí počkáním"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
msgstr ""
"Aktivní režim kliknutí počkáním. Možné hodnoty jsou „window“ (okno) a "
"„gesture“ (gesto)."
@@ -723,12 +723,13 @@ msgstr "Možnosti obrázku"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
-"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
-"\"zoom\", \"spanned\"."
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
msgstr ""
"Určuje, jak je vykreslen obrázek nastavený klíčem wallpaper_filename. Možné "
"hodnoty jsou „none“ (nic), „wallpaper“ (tapeta), „centered“ (na střed), "
-"„scaled“ (přeškálovat), „stretched“ (roztáhnout), „zoom“ (zvětšit)"
+"„scaled“ (přeškálovat), „stretched“ (roztáhnout), „zoom“ (zvětšit) a "
+"„spanned“ (pokrýt)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
@@ -785,8 +786,8 @@ msgstr "Typ barevného stínování"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
-"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
-"\"vertical\", and \"solid\"."
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
msgstr ""
"Jak se má stínovat barva pozadí. Možné hodnoty jsou "
"„horizontal“ (vodorovně), „vertical“ (svisle) a „solid“ (jednolitá barva)"
@@ -889,7 +890,7 @@ msgstr "Argumenty spuštění"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
"key.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
@@ -909,7 +910,7 @@ msgstr "Aktuální vstupní zdroj"
msgid ""
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
-"sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n"
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
@@ -926,11 +927,11 @@ msgstr "Seznam vstupních zdrojů"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
-"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
-"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
-"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
-"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
"used."
msgstr ""
"Seznam dostupných identifikátorů vstupních zdrojů. Každý ze zdrojů je dán "
@@ -959,7 +960,7 @@ msgstr "Seznam voleb XKB"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
-"xkeyboard-config's rules files."
+"xkeyboard-config’s rules files."
msgstr ""
"Seznam voleb XKB. Každá z voleb je řetězcem volby XKB, tak jak je definován "
"v souboru pravidel pro xkeyboard-config."
@@ -1033,8 +1034,7 @@ msgstr "Styl lišty nástrojů"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-"\"text\"."
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
msgstr ""
"Styl lišty nástrojů. Platné hodnoty jsou „both“ (ikony i text), „both-"
"horiz“ (ikony i text vodorovně), „icons“ (jen ikony) a „text“ (jen text)."
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Velikost ikon v liště nástrojů"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
msgstr ""
"Velikost ikon v lištách nástrojů, buďto „small“ (malé) nebo „large“ (velké)"
@@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "Paleta použitá ve výběru barvy"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
-"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
"setting"
msgstr ""
"Paleta použitá ve výběru barvy, tak jak je definována v nastavení „gtk-color-"
@@ -1256,8 +1256,8 @@ msgstr "Seznam symbolických názvů a ekvivalentů barev"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
-"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
-"scheme' setting"
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
msgstr ""
"Seznam hodnot „name:color“ oddělených pomocí „\\n“, jak je definováno "
"nastavením „gtk-color-scheme“"
@@ -1313,8 +1313,8 @@ msgstr "Zakázat příkazový řádek"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
-"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
-"Application\" dialog."
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
msgstr ""
"Zabránit uživateli v přístupu k terminálu nebo zadání příkazového řádku, "
"který se má spustit. Například by se tímto měl zakázat přístup k dialogovému "
@@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "Zakázat ukládání souborů na disk"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
-"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
msgstr ""
"Zabránit uživateli ukládat soubory na disk. Například by se tímto měl ve "
"všech aplikacích zakázat přístup k dialogovému oknu „Uložit jako“."
@@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "Zakázat tisk"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-"all applications' \"Print\" dialogs."
+"all applications’ “Print” dialogs."
msgstr ""
"Zabránit uživateli tisknout. Například by se tímto měl ve všech aplikacích "
"zakázat přístup k dialogovému oknu „Tisk“."
@@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "Zakázat nastavení tisku"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
msgstr ""
"Zabránit uživateli měnit nastavení tisku. Například by se tímto měl ve všech "
"aplikacích zakázat přístup k dialogovému oknu „Nastavení tisku“."
@@ -1464,13 +1464,13 @@ msgstr ""
"aplikace upřednostňovaná pro daný typ."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
msgstr "Seznam typů x-content/* nastavených pro „Nedělat nic“"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Seznam typů x-content/*, pro které má uživatel volbu „Nedělat nic“ v nabídce "
@@ -1478,12 +1478,12 @@ msgstr ""
"dotaz, ani nebude spuštěna žádná aplikace."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
msgstr "Seznam typů x-content/* nastavených pro „Otevřít složku“"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
@@ -1613,121 +1613,133 @@ msgstr ""
"na touchpad."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Povolit kliknutí myší pomocí touchpadu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Když je nastaveno na zapnuto, budete možné provádět kliknutí myší poklepáním "
+"na touchpad."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
msgid "Touchpad enabled"
msgstr "Touchpad povolen"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
msgstr "Určuje situace, ve kterých je touchpad povolen."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "Uspořádání tlačítek touchpadu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
-"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
-"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
msgstr ""
"Prohodit levé a pravé tlačítko touchpadu. „left“ je určeno pro leváky, "
"„right“ pro praváky a „mouse“ se řídí podle nastavení u myši."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
msgid "Pointer speed"
msgstr "Rychlost ukazatele"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
-"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Rychlost ukazatele touchpadu. Platné hodnoty jsou v rozsahu [-1‥1] (od „bez "
"zrychlení“ po „nejrychlejší“). Hodnota 0 je brána jako systémová výchozí."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Přirozené posouvání"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
"Když je nastaveno na ZAPNUTO, bude posuv pomocí touchpadu fungovat v "
"přirozeném (obráceném) směru."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
msgid "Click method"
msgstr "Metoda klikání"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
-"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
-"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
-"default ('default')."
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
msgstr ""
"Jak generovat softwarově emulovaná tlačítka. Může být buď vypnuto („none“), "
"přes určené oblasti („areas“), dané počtem prstů („fingers“) nebo ponecháno "
"na výchozím nastavení hardwaru („default“)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
msgid "Keyboard repeat"
msgstr "Opakování klávesnice"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
msgstr "Nastavte na ZAPNUTO, pokud má klávesnice opakovat zmáčknutí kláves."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Četnost opakování klávesnice"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "Prodleva mezi opakováním zmáčknutí kláves, v milisekundách"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "Počáteční prodleva opakování klávesnice"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr ""
"Počáteční zpoždění v milisekundách, než začně klávesnice opakovat zmáčknutí "
"kláves."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Uspořádání tlačítek myši"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "Prohodit levé a pravé tlačítko myši, určeno pro leváky."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
-"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Rychlost ukazatele myší. Platné hodnoty jsou v rozsahu [-1‥1] (od „bez "
"zrychlení“ po „nejrychlejší“). Hodnota 0 je brána jako systémová výchozí."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
msgstr ""
"Když je nastaveno na ZAPNUTO, bude posuv pomocí myši fungovat v přirozeném "
"(obráceném) směru."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
msgid "Acceleration profile"
msgstr "Profil zrychlení"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
-"be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
-"profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
-"adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse "
-"movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
"be used."
msgstr ""
"Profil zrychlení používaný pro připojené myši. Profil zrychlení může být "
@@ -1737,11 +1749,11 @@ msgstr ""
"nebo adaptivní („adaptive“), kdy se zrychlení přizpůsobuje podle pohybů "
"myši. Pokud myš nastavený profil nepodporuje, použije se výchozí."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
msgid "Drawing tablet mapping"
msgstr "Mapování kreslícího tabletu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1749,19 +1761,19 @@ msgstr ""
"Informace EDID o monitoru, na který je tablet mapován. Musí být ve formátu "
"[výrobce, produkt, sériové číslo]. [\"\",\"\",\"\"] mapování vypne."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
msgid "Tablet mapping"
msgstr "Mapování tabletu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
msgid "How input affects the pointer on the screen"
msgstr "Jak vstup ovlivňuje ukazatel na obrazovce"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
msgid "Tablet area"
msgstr "Oblast tabletu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
"applied to left,right,top and bottom sides."
@@ -1769,11 +1781,11 @@ msgstr ""
"Mrtvá oblast obklopující aktivní oblast, v procentech. Jednotlivě se použije "
"na levou, pravou, horní a dolní stranu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
msgid "Tablet aspect ratio"
msgstr "Poměr stran tabletu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
"output."
@@ -1781,49 +1793,49 @@ msgstr ""
"Zapněte, když chcete omezit oblast tabletu tak, aby odpovídal poměru stran "
"výstupu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
msgid "Tablet left-handed mode"
msgstr "Režim tabletu pro leváky"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
msgstr ""
"Zapněte, když chcete umožnit fyzické otočení tabletu, aby šel nastavit pro "
"leváky"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
msgid "Stylus pressure curve"
msgstr "Přítlaková křivka stylusu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr "Nastavte na x1, y1 a x2, y2 přítlakové křivky použité na stylus."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
msgid "Eraser pressure curve"
msgstr "Přítlaková křivka gumy"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr "Nastavte na x1, y1 a x2, y2 přítlakové křivky použité na gumu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
msgid "Button action"
msgstr "Činnost tlačítka"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
msgstr ""
"Činnost tlačítka stylusu. Toto tlačítko se nachází v místě úchoupu pera."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
msgid "Secondary button action"
msgstr "Činnost druhého tlačítka"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
@@ -1834,19 +1846,19 @@ msgstr ""
"Airbrush Pen nebo Inking Pen mají jen jedno tlačítko, a v tom případě nemá "
"toto nastavení žádný význam."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
msgid "Pad button action type"
msgstr "Typ činnosti tlačítka plochy"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "Typ činnosti spuštěné zmáčknutím tlačítka."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Kombinace kláves pro vlastní činnost"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
@@ -1854,11 +1866,11 @@ msgstr ""
"Klávesová zkratka vygenerovaná, když je tlačítko zmáčknuto pro vlastní "
"činnost."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
msgid "Touchscreen display mapping"
msgstr "Mapování dotykové obrazovky"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1867,18 +1879,18 @@ msgstr ""
"ve formátu [výrobce, produkt, sériové číslo]. [\"\",\"\",\"\"] mapování "
"vypne."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr "Emulace tlačítka v kolečku myši. 0 tuto funkci vypne."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
-"set to either default ('default') which uses the default acceleration "
-"profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant "
-"factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which "
-"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn't "
-"support the configured profile, 'default' will be used."
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
msgstr ""
"Profil zrychlení používaný pro trackball. Profil zrychlení může být nastaven "
"buď na výchozí („default“), kdy se použije výchozí profil zrychlení, "
@@ -1893,7 +1905,7 @@ msgstr "Řídí viditelnost osobních údajů"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
"identity on screen or on the network."
msgstr ""
"Když je nastaveno na zapnuto, bude se systém snažit neprozradit totožnost "
@@ -1914,10 +1926,10 @@ msgstr "Zda automaticky odstraňovat staré soubory z koše"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
-"'old-files-age' days."
+"“old-files-age” days."
msgstr ""
-"Když je ZAPNUTO, automaticky odstraňovat soubory z koše, které jsou starší "
-"více dní než udává „old-files-age“."
+"Když je ZAPNUTO, budou se automaticky odstraňovat soubory z koše, které jsou "
+"starší více dní než udává „old-files-age“."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
@@ -1925,11 +1937,11 @@ msgstr "Zda automaticky odstraňovat staré dočasné soubory"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
-"files-age' days."
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
msgstr ""
-"Když je ZAPNUTO, automaticky odstraňovat dočasné soubory, které jsou starší "
-"více dní než udává „old-files-age“."
+"Když je ZAPNUTO, budou se automaticky odstraňovat dočasné soubory, které jsou "
+"starší více dní než udává „old-files-age“."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
@@ -2033,7 +2045,7 @@ msgstr "Zobrazovat celé jméno na zamknuté obrazovce"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
msgstr ""
"Zda se má na uzamknuté obrazovce zobrazovat celé uživatelovo jméno. Týká se "
@@ -2047,7 +2059,7 @@ msgstr "Umožnit vložení klávesnice do okna"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
-"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
"command.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
@@ -2063,8 +2075,8 @@ msgstr "Příkaz vložené klávesnice"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output.\n"
"\n"
@@ -2084,7 +2096,7 @@ msgstr "Umožnit odhlášení"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
@@ -2101,7 +2113,7 @@ msgstr "Čas do možnosti odhlášení"
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"“logout_enable” key is set to TRUE.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
msgstr ""
@@ -2119,7 +2131,7 @@ msgstr "Odhlašovací příkaz"
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
@@ -2229,8 +2241,8 @@ msgstr "Typ sezení"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
-"fallback\"."
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
msgstr ""
"Název sezení, které se má použít. Známé hodnoty jsou „gnome“ a „gnome-"
"fallback“."
@@ -2438,7 +2450,7 @@ msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Zobrazit vstup pro spuštění příkazu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Don't use"
+msgid "Don’t use"
msgstr "Nepoužívat"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
@@ -2666,8 +2678,8 @@ msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
-"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
+"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
msgstr ""
"Kliknutím na okno, zatím co držíte tuto modifikační klávesu, okno přesunete "
"(kliknutí levým tlačítkem), změníte jeho velikost (kliknutí prostředním "
@@ -2683,7 +2695,7 @@ msgstr "Zda měnit velikost pravým tlačítkem"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Nastavte na zapnuto, aby šlo měnit velikost pravým tlačítkem a nabídku "
@@ -2698,7 +2710,7 @@ msgstr "Uspořádání tlačítek na záhlaví"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
@@ -2720,9 +2732,9 @@ msgstr "Režim zaměřování oken"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Režim zaměřování okna určuje, jak jsou okna aktivována. Má tři možné "
@@ -2738,8 +2750,8 @@ msgstr "Řídí, jak nová okna získávají zaměření"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"Tato volba poskytuje rozšířenou kontrolu nad tím, jak nově vytvořená okna "
@@ -2760,7 +2772,7 @@ msgid ""
"\n"
"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
-"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
"useful if one uses many overlapping windows."
msgstr ""
"Výchozí hodnota zapnuto říká, že okno bude přeneseno do popředí, kdykoliv je "
@@ -2780,13 +2792,13 @@ msgstr "Akce při dvojitém kliknutí na záhlaví"
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
"\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Tato volba určuje, jaký efekt má dvojité kliknutí na záhlaví okna.\n"
"\n"
@@ -2806,13 +2818,13 @@ msgstr "Akce při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
"\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Tato volba určuje, jaký efekt má kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví "
"okna.\n"
@@ -2833,13 +2845,13 @@ msgstr "Akce při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
"\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Tato volba určuje, jaký efekt má kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví okna.\n"
"\n"
@@ -2857,10 +2869,10 @@ msgstr "Zaměřené okno automaticky přenést do popředí"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Jestliže je zapnuto a režim zaměření je „sloppy“ nebo „mouse“, pak bude "
"zaměřené okno po uplynutí prodlevy určené klíčem auto-rise-dely automaticky "
@@ -2942,8 +2954,8 @@ msgstr "Systémový zvonek je slyšitelný"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
msgstr ""
"Určuje, zda aplikace nebo systém mohou generovat slyšitelná „pípnutí“. Lze "
"použít dohromady s „vizuálním zvonkem“ k zajištění tichých „pípnutí“."
@@ -2955,7 +2967,7 @@ msgstr "Povolit vizuální zvonek"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Zapnout vizuální indikaci, když nějaké aplikační nebo systémová záležitost "
@@ -2969,14 +2981,14 @@ msgstr "Typ vizuálního zvonku"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
-"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
+"another application “bell” indicator has been rung.\n"
"\n"
-"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
-"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
-"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of "
+"the application which sent the bell signal to flash.\n"
"\n"
"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
-"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
+"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is "
"flashed."
msgstr ""
"Říká správci oken, jak má implementovat vizuální indikaci, když zazvoní "
@@ -3017,7 +3029,7 @@ msgid ""
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
-"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
msgstr ""
"Definuje názvy, které by měly být přiřazeny pracovním plochám. Pokud je "
"seznam delší, než aktuální počet pracovních ploch, jsou nadbytečné názvy "
@@ -3051,10 +3063,10 @@ msgstr "Maximální úroveň přesnosti pozice."
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
-"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
-"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
-"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
"level accuracy at best)."
msgstr ""
"Nastavuje maximální úroveň přesnosti pozice, kterou mohou aplikace vidět. "
@@ -3070,18 +3082,18 @@ msgstr "Režim nastavení proxy"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\".\n"
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”.\n"
"\n"
-"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
+"If this is “none”, then proxies are not used.\n"
"\n"
-"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
-"url\" key is used.\n"
+"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” "
+"key is used.\n"
"\n"
-"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
-"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
-"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
-"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
+"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/"
+"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
+"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
+"and its “port” key is non-0.\n"
"\n"
"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
"proxy is also used for https.\n"
@@ -3114,8 +3126,8 @@ msgstr "Adresa URL automatického nastavení proxy"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
-"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
msgstr ""
"Adresa URL, která poskytuje hodnoty nastavení proxy. Pokud je režim „auto“, "
"použije se tato adresa k vyhledání informací proxy pro všechny protokoly."
@@ -3166,8 +3178,8 @@ msgstr "Port proxy HTTP"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
msgstr ""
"Port na počítači poskytujícím proxy a definovaném v klíči „/system/proxy/"
"http/host“."
@@ -3179,8 +3191,8 @@ msgstr "Autentizovat připojení serveru proxy"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
"\n"
"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
"there is currently no way to specify that it should use authentication."
@@ -3223,8 +3235,8 @@ msgstr "Port proxy Secure HTTP"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
msgstr ""
"Port na počítači poskytujícím proxy a definovaném v klíči „/system/proxy/"
"https/host“."
@@ -3243,7 +3255,7 @@ msgstr "Port proxy FTP"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"Port na počítači poskytujícím proxy a definovaném v klíči „/system/proxy/ftp/"
@@ -3263,8 +3275,9 @@ msgstr "Port proxy SOCKS"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
msgstr ""
"Port na počítači poskytujícím proxy a definovaném v klíči „/system/proxy/"
"socks/host“."
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]