[polari] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Mon, 13 Feb 2017 18:52:16 +0000 (UTC)
commit acea016975dee37fe7c048199febb7d50c603aad
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Mon Feb 13 19:52:06 2017 +0100
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 689 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 399 insertions(+), 290 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index ab722d8..22f751c 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2004-2005 xchat-gnome team
# This file is distributed under the same license as the xchat-gnome package.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2014,2016.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2014,2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari 3.23.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-20 22:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 22:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-05 07:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-13 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -20,76 +20,348 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-25 00:08+0000\n"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
+#: src/roomStack.js:170
+msgid "Polari"
+msgstr "Polari"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:588
+msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
+msgstr "En Internet Relay Chat-klient for GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
+"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
+"allows you to focus on your conversations."
+msgstr ""
+"En enkel Internet Relay Chat (IRC)-klient som er laget for å fungere sømløst "
+"med GNOME. Den har et enkelt og vakkert grensesnitt som lar deg fokusere på "
+"samtaler."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
+#| "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
+#| "miss an important message - for private conversations, they even allow "
+#| "you to reply instantly without switching back to the application!"
+msgid ""
+"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
+"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
+"miss an important message — for private conversations, they even allow you "
+"to reply instantly without switching back to the application!"
+msgstr ""
+"Polari kan brukes til å prate offentlig med andre i en kanal, og ha private "
+"samtaler med andre. Skrivebordsvarsling sikrer at du aldri går glipp av en "
+"viktig melding. Private samtaler kan besvares med det samme uten måtte åpne "
+"hele grensesnittet."
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Polari"
+msgstr "org.gnome.Polari"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
+msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
+msgstr "IRC;Internett;Relay;Chat;Prat;Lynmeldinger;"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:6
msgid "Saved channel list"
msgstr "Lagret kanalliste"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:7
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Liste med kanaler som skal gjenopprettes ved oppstart"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/menus.ui:6
msgid "Run in Background"
msgstr "Kjør i bakgrunnen"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
msgid "Keep running in background when closed."
msgstr "Fortsett å kjøre i bakgrunnen når vinduet lukkes."
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
msgid "Window size"
msgstr "Vindustørrelse"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Vindustørrelse (bredde og høyde)."
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
msgid "Window maximized"
msgstr "Vindu er maksimert"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
msgid "Window maximized state"
msgstr "Vinduets maksimeringstilstand"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:26
msgid "Last active channel"
msgstr "Sist aktive kanal"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:27
msgid "Last active (selected) channel"
msgstr "Sist aktive (valgte) kanal"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34
msgid "Identify botname"
msgstr "Identifiser navn på bot"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:35
msgid "Nickname of the bot to identify with"
msgstr "Kallenavn på bot for identifisering"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:39
msgid "Identify username"
msgstr "Brukernavn for identifisering"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:40
msgid "Username to use in identify command"
msgstr "Brukernavn som skal brukes i identifiseringskommando"
-#: ../src/application.js:43
+#: data/resources/connection-details.ui:13
+msgid "_Server Address"
+msgstr "_Tjeneradresse"
+
+#: data/resources/connection-details.ui:33
+msgid "Net_work Name"
+msgstr "Nett_verksnavn"
+
+#: data/resources/connection-details.ui:49
+#: data/resources/connection-details.ui:116
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:153
+msgid "optional"
+msgstr "valgfri"
+
+#: data/resources/connection-details.ui:61
+msgid "Use secure c_onnection"
+msgstr "Bruk sikker tilk_obling"
+
+#: data/resources/connection-details.ui:76
+msgid "_Nickname"
+msgstr "Kalle_navn"
+
+#: data/resources/connection-details.ui:101
+msgid "_Real Name"
+msgstr "Vi_rkelig navn"
+
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:147
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:28
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#: data/resources/connection-properties.ui:17
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Bruk"
+
+#: data/resources/entry-area.ui:16
+msgid "Change nickname:"
+msgstr "Endre kallenavn:"
+
+#: data/resources/entry-area.ui:27
+msgid "_Change"
+msgstr "_Endre"
+
+#: data/resources/entry-area.ui:77
+msgid "Change nickname"
+msgstr "Endre kallenavn"
+
+#: data/resources/entry-area.ui:157
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Lim inn"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Join Room"
+msgstr "Bli med i rom"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Leave Room"
+msgstr "Forlat rom"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Userlist"
+msgstr "Vis brukerliste"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Avslutt"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastatursnarveier"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:57
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasjon"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next Room"
+msgstr "Neste rom"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous Room"
+msgstr "Forrige rom"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next Room with Unread Messages"
+msgstr "Neste rom med uleste meldinger"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous Room with Unread Messages"
+msgstr "Forrige rom med uleste meldinger"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "First Room"
+msgstr "Første rom"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Last Room"
+msgstr "Siste rom"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "First – Ninth Room"
+msgstr "Første – niende rom"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:21 src/joinDialog.js:268
+msgid "Join Chat Room"
+msgstr "Bli med i praterom"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:36
+msgid "_Join"
+msgstr "_Bli med"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:68
+msgid "C_onnection"
+msgstr "Tilk_obling"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:97
+msgid "_Add Network"
+msgstr "_Legg til nettverk"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:111
+msgid "Room _Name"
+msgstr "_Navn på rom"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:138
+msgid "_Password"
+msgstr "_Passord"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:227
+msgid "_Add"
+msgstr "_Legg til"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:246
+msgid "_Custom Network"
+msgstr "_Egendefinert nettverk"
+
+#: data/resources/main-window.ui:14
+msgid "Run Polari in the Background?"
+msgstr "Kjør Polari i bakgrunnen?"
+
+#: data/resources/main-window.ui:15
+msgid ""
+"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
+"login."
+msgstr "Polari vil fortsette å kjøre når det lukkes og vil bli startet automatisk ved innlogging."
+
+#: data/resources/main-window.ui:21
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_vslutt"
+
+#: data/resources/main-window.ui:28
+msgid "_Run in background"
+msgstr "Kjø_r i bakgrunnen"
+
+#: data/resources/main-window.ui:68
+msgid "Add rooms and networks"
+msgstr "Legg til rom og nettverk"
+
+#: data/resources/menus.ui:12
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastatursnarveier"
+
+#: data/resources/menus.ui:16
+msgid "Help"
+msgstr "Hjelp"
+
+#: data/resources/menus.ui:20
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+#: data/resources/menus.ui:24
+msgid "Quit"
+msgstr "Avslutt"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:146
+msgid "Connect"
+msgstr "Koble til"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:154
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Koble til på nytt"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:162
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:170
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#: data/resources/user-details.ui:27
+msgid "Loading details"
+msgstr "Laster inn detaljer"
+
+#: data/resources/user-details.ui:60
+msgid "Last Activity:"
+msgstr "Siste aktivitet:"
+
+#: data/resources/user-details.ui:159
+msgid "Will notify if user appears online."
+msgstr "Vil varsle hvis bruker kommer på nett."
+
+#: data/resources/user-details.ui:181
+msgid "Message"
+msgstr "Melding"
+
+#: src/application.js:43
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Start Telepathy-klient"
-#: ../src/application.js:281 ../src/utils.js:169
+#: src/application.js:281 src/utils.js:169
msgid "Failed to open link"
msgstr "Klarte ikke å åpne lenke"
-#: ../src/application.js:488
+#: src/application.js:488
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s fjernet."
-#: ../src/application.js:587
+#: src/application.js:587
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Øivind Hoel <ohoel cvs gnome org>\n"
@@ -97,78 +369,74 @@ msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>"
-#: ../src/application.js:588
-msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
-msgstr "En Internet Relay Chat-klient for GNOME"
-
-#: ../src/application.js:593
+#: src/application.js:593
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Lær mer om Polari"
-#: ../src/appNotifications.js:85
+#: src/appNotifications.js:85
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: ../src/chatView.js:142
+#: src/chatView.js:142
msgid "New Messages"
msgstr "Nye meldinger"
-#: ../src/chatView.js:784
+#: src/chatView.js:784
msgid "Open Link"
msgstr "Åpne lenke"
-#: ../src/chatView.js:790
+#: src/chatView.js:790
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopier lenkeadresse"
-#: ../src/chatView.js:965
+#: src/chatView.js:965
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nå kjent som %s"
-#: ../src/chatView.js:970
+#: src/chatView.js:970
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s har koblet fra"
-#: ../src/chatView.js:978
+#: src/chatView.js:978
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s er kastet ut av %s"
-#: ../src/chatView.js:980
+#: src/chatView.js:980
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s er kastet ut"
-#: ../src/chatView.js:986
+#: src/chatView.js:986
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s er nå utestengt av %s"
-#: ../src/chatView.js:988
+#: src/chatView.js:988
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s er nå utestengt"
-#: ../src/chatView.js:993
+#: src/chatView.js:993
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s ble med"
-#: ../src/chatView.js:998
+#: src/chatView.js:998
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s gikk ut"
-#: ../src/chatView.js:1093
+#: src/chatView.js:1093
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d bruker ble med"
msgstr[1] "%d brukere ble med"
-#: ../src/chatView.js:1096
+#: src/chatView.js:1096
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -177,14 +445,14 @@ msgstr[1] "%d brukere igjen"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/chatView.js:1163
+#: src/chatView.js:1163
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H.%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1168
+#: src/chatView.js:1168
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "I går, %H.%M"
@@ -192,7 +460,7 @@ msgstr "I går, %H.%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1173
+#: src/chatView.js:1173
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H.%M"
@@ -201,7 +469,7 @@ msgstr "%A, %H.%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1179
+#: src/chatView.js:1179
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H.%M"
@@ -210,21 +478,21 @@ msgstr "%d %B, %H.%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1185
+#: src/chatView.js:1185
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/chatView.js:1190
+#: src/chatView.js:1190
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%H.%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1195
+#: src/chatView.js:1195
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "I går, %H.%M"
@@ -232,7 +500,7 @@ msgstr "I går, %H.%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1200
+#: src/chatView.js:1200
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %H.%M"
@@ -241,7 +509,7 @@ msgstr "%A, %H.%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1206
+#: src/chatView.js:1206
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %H.%M"
@@ -250,22 +518,22 @@ msgstr "%d %B, %H.%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1212
+#: src/chatView.js:1212
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
-#: ../src/connections.js:53
+#: src/connections.js:53
msgid "Already added"
msgstr "Allerede lagt til"
#. Translators: %s is a connection name
-#: ../src/connections.js:442
+#: src/connections.js:442
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Egenskaper for «%s»"
-#: ../src/connections.js:486
+#: src/connections.js:486
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -273,47 +541,47 @@ msgstr ""
"Polari er koblet fra på grunn av en nettverksfeil. Vennligst sjekk om "
"adressefeltet er korrekt."
-#: ../src/entryArea.js:300
+#: src/entryArea.js:304
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Lim inn %s tekstlinje på offentlig utklippstjeneste?"
msgstr[1] "Lim inn %s tekstlinjer på offentlig utklippstjeneste?"
-#: ../src/entryArea.js:304
+#: src/entryArea.js:308
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Laster opp %s linje med tekst til offentlig utklippstjeneste …"
msgstr[1] "Laster opp %s linjer med tekst til offentlig utklippstjeneste …"
-#: ../src/entryArea.js:311
+#: src/entryArea.js:315
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Last opp bilde til offentlig utklippstjeneste?"
-#: ../src/entryArea.js:312
+#: src/entryArea.js:316
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Laster opp bilde til offentlig utklippstjeneste …"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/entryArea.js:333
+#: src/entryArea.js:337
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Lim inn «%s» på offentlig utklippstavle?"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/entryArea.js:335
+#: src/entryArea.js:339
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Laster opp «%s» på offentlig utklippstavle …"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: ../src/entryArea.js:344
+#: src/entryArea.js:348
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s i #%s"
-#: ../src/entryArea.js:346
+#: src/entryArea.js:350
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Lim inn fra %s"
@@ -327,434 +595,275 @@ msgstr "Lim inn fra %s"
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
-#: ../src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:24
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
-msgstr "/CLOSE [<kanal>] [<grunn>] – lukker <kanal>, forvalg er gjeldende kanal"
+msgstr ""
+"/CLOSE [<kanal>] [<grunn>] – lukker <kanal>, forvalg er gjeldende kanal"
-#: ../src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
-msgstr "/HELP [<kommando>] – viser hjelpetekst for <kommando>, eller en liste over tilgjengelige kommandoer"
+msgstr ""
+"/HELP [<kommando>] – viser hjelpetekst for <kommando>, eller en liste over "
+"tilgjengelige kommandoer"
-#: ../src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:26
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
-msgstr "/INVITE <kallenavn> [<kanal>] – inviterer <kallenavn> til <kanal>, evt. gjeldende kanal"
+msgstr ""
+"/INVITE <kallenavn> [<kanal>] – inviterer <kallenavn> til <kanal>, evt. "
+"gjeldende kanal"
-#: ../src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <kanal> – blir med i <kanal>"
-#: ../src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <kallenavn> – kaster ut <kallenavn> fra gjeldende kanal"
-#: ../src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <handling> – sender <handling> til gjeldende kanal"
-#: ../src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:30
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr "/MSG <kallenavn> – sender en privat melding til <kallenavn>"
-#: ../src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES – viser brukere i gjeldende kanal"
-#: ../src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:32
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <kallenavn> – endrer eget kallenavn til <kallenavn>"
-#: ../src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
-msgstr "/PART [<kanal>] [<grunn>] – forlater <kanal>, eller gjeldende kanal hvis du ikke velger noe"
+msgstr ""
+"/PART [<kanal>] [<grunn>] – forlater <kanal>, eller gjeldende kanal hvis du "
+"ikke velger noe"
-#: ../src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <kallenavn> – åpner en privat samtale med <kallenavn>"
-#: ../src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<grunn>] – kobler fra gjeldende tjener"
-#: ../src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <tekst> – sender <tekst> til gjeldende rom/kontakt"
-#: ../src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
-msgstr "/TOPIC <tema> – endrer kanaltema til <tema>, eller viser gjeldende tema"
+msgstr ""
+"/TOPIC <tema> – endrer kanaltema til <tema>, eller viser gjeldende tema"
-#: ../src/ircParser.js:40
+#: src/ircParser.js:40
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
-msgstr "Ukjent kommando – prøv /HELP for å se en liste over tilgjengelige kommandoer"
+msgstr ""
+"Ukjent kommando – prøv /HELP for å se en liste over tilgjengelige kommandoer"
-#: ../src/ircParser.js:56
+#: src/ircParser.js:56
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Bruk: %s"
-#: ../src/ircParser.js:94
+#: src/ircParser.js:94
msgid "Known commands:"
msgstr "Kjente kommandoer:"
-#: ../src/ircParser.js:194
+#: src/ircParser.js:194
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Brukere på %s:"
-#: ../src/ircParser.js:280
+#: src/ircParser.js:280
msgid "No topic set"
msgstr "Emne er ikke valgt"
-#: ../src/joinDialog.js:268
-msgid "Join Chat Room"
-msgstr "Bli med i praterom"
-
-#: ../src/joinDialog.js:269
+#: src/joinDialog.js:269
msgid "Add Network"
msgstr "Legg til nettverk"
-#: ../src/mainWindow.js:388
+#: src/mainWindow.js:388
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d bruker"
msgstr[1] "%d brukere"
-#: ../src/roomList.js:133
+#: src/roomList.js:133
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Forlat praterom"
-#: ../src/roomList.js:133
+#: src/roomList.js:133
msgid "End conversation"
msgstr "Avslutt samtale"
-#: ../src/roomList.js:227
+#: src/roomList.js:227
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Nettverk %s har en feil"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: ../src/roomList.js:284
+#: src/roomList.js:284
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/roomList.js:291
+#: src/roomList.js:291
msgid "Connection Problem"
msgstr "Feil ved tilkobling"
-#: ../src/roomList.js:307
+#: src/roomList.js:307
msgid "Connected"
msgstr "Koblet til"
-#: ../src/roomList.js:309
+#: src/roomList.js:309
msgid "Connecting…"
msgstr "Kobler til …"
-#: ../src/roomList.js:311 ../src/userList.js:418
+#: src/roomList.js:311 src/userList.js:418
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
-#: ../src/roomList.js:313
+#: src/roomList.js:313
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../src/roomList.js:333
+#: src/roomList.js:333
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Kunne ikke koble til %s på en sikker måte."
-#: ../src/roomList.js:336
+#: src/roomList.js:336
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s krever et passord."
-#: ../src/roomList.js:342
+#: src/roomList.js:342
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Kunne ikke koble til %s. Tjeneren er opptatt."
-#: ../src/roomList.js:345
+#: src/roomList.js:345
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Kunne ikke koble til %s."
-#: ../src/roomStack.js:125
+#: src/roomStack.js:125
msgid "_Save Password"
msgstr "_Lagre passord"
-#: ../src/roomStack.js:134
+#: src/roomStack.js:134
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Skal passordet lagres?"
-#: ../src/roomStack.js:142 ../src/telepathyClient.js:572
+#: src/roomStack.js:142 src/telepathyClient.js:572
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr "Identifisering vil skje automatisk neste gang du kobler til %s"
-#: ../src/roomStack.js:170
-msgid "Polari"
-msgstr "Polari"
-
-#: ../src/roomStack.js:173
+#: src/roomStack.js:173
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Bli med i et samtalerom ved å bruke +-knappen"
-#: ../src/telepathyClient.js:399
+#: src/telepathyClient.js:399
msgid "Good Bye"
msgstr "Ha det bra"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: ../src/telepathyClient.js:571
+#: src/telepathyClient.js:571
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Lagre %s-passord for %s?"
-#: ../src/telepathyClient.js:575
+#: src/telepathyClient.js:575
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: ../src/userList.js:236
+#: src/userList.js:236
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d sekund siden"
msgstr[1] "%d sekunder siden"
-#: ../src/userList.js:241
+#: src/userList.js:241
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minutt siden"
msgstr[1] "%d minutter siden"
-#: ../src/userList.js:246
+#: src/userList.js:246
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d time siden"
msgstr[1] "%d timer siden"
-#: ../src/userList.js:251
+#: src/userList.js:251
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden"
-#: ../src/userList.js:256
+#: src/userList.js:256
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d uke siden"
msgstr[1] "%d uker siden"
-#: ../src/userList.js:260
+#: src/userList.js:260
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d måned siden"
msgstr[1] "%d måneder siden"
-#: ../src/userList.js:414
+#: src/userList.js:414
msgid "Available in another room."
msgstr "Tilgjengelig i et annet rom."
-#: ../src/userList.js:416
+#: src/userList.js:416
msgid "Online"
msgstr "Tilkoblet"
-#: ../src/userList.js:565
+#: src/userList.js:565
msgid "No results"
msgstr "Ingen resultater"
-#: ../src/userList.js:739
+#: src/userList.js:739
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../src/userTracker.js:301
+#: src/userTracker.js:301
msgid "User is online"
msgstr "Bruker er tilkoblet"
-#: ../src/userTracker.js:302
+#: src/userTracker.js:302
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "Bruker %s er nå tilkoblet."
-#: ../src/utils.js:89
+#: src/utils.js:89
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Passord tjener for %s"
-#: ../src/utils.js:94
+#: src/utils.js:94
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Passord NickServ-passord for %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
-#~ "seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
-#~ "allows you to focus on your conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "En enkel Internet Relay Chat (IRC)-klient som er laget for å fungere "
-#~ "sømløst med GNOME. Den har et enkelt og vakkert grensesnitt som lar deg "
-#~ "fokusere på samtaler."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
-#~ "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
-#~ "miss an important message - for private conversations, they even allow "
-#~ "you to reply instantly without switching back to the application!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Polari kan brukes til å prate offentlig med andre i en kanal, og ha "
-#~ "private samtaler med andre. Skrivebordsvarsling sikrer at du aldri går "
-#~ "glipp av en viktig melding. Private samtaler kan besvares med det samme "
-#~ "uten måtte åpne hele grensesnittet."
-
-#~ msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
-#~ msgstr "IRC;Internett;Relay;Chat;Prat;Lynmeldinger;"
-
-#~ msgid "_Server Address"
-#~ msgstr "_Tjeneradresse"
-
-#~ msgid "Net_work Name"
-#~ msgstr "Nett_verksnavn"
-
-#~ msgid "optional"
-#~ msgstr "valgfri"
-
-#~ msgid "Use secure c_onnection"
-#~ msgstr "Bruk sikker tilk_obling"
-
-#~ msgid "_Nickname"
-#~ msgstr "Kalle_navn"
-
-#~ msgid "_Real Name"
-#~ msgstr "Vi_rkelig navn"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Avbryt"
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Bruk"
-
-#~ msgid "Change nickname:"
-#~ msgstr "Endre kallenavn:"
-
-#~ msgid "_Change"
-#~ msgstr "_Endre"
-
-#~ msgid "Change nickname"
-#~ msgstr "Endre kallenavn"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Lim inn"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generelt"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Bli med i rom"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Leave Room"
-#~ msgstr "Forlat rom"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show Userlist"
-#~ msgstr "Vis brukerliste"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Avslutt"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Tastatursnarveier"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navigasjon"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Next Room"
-#~ msgstr "Neste rom"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Previous Room"
-#~ msgstr "Forrige rom"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Next Room with Unread Messages"
-#~ msgstr "Neste rom med uleste meldinger"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Previous Room with Unread Messages"
-#~ msgstr "Forrige rom med uleste meldinger"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "First Room"
-#~ msgstr "Første rom"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Last Room"
-#~ msgstr "Siste rom"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "First - Ninth Room"
-#~ msgstr "Første - niende rom"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Bli med"
-
-#~ msgid "C_onnection"
-#~ msgstr "Tilk_obling"
-
-#~ msgid "_Add Network"
-#~ msgstr "_Legg til nettverk"
-
-#~ msgid "Room _Name"
-#~ msgstr "_Navn på rom"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Legg til"
-
-#~ msgid "_Custom Network"
-#~ msgstr "_Egendefinert nettverk"
-
-#~ msgid "Add rooms and networks"
-#~ msgstr "Legg til rom og nettverk"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Tastatursnarveier"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Om"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Avslutt"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Koble til på nytt"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Fjern"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Egenskaper"
-
-#~ msgid "Loading details"
-#~ msgstr "Laster inn detaljer"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Melding"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]