[gnome-commander] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Update Polish translation
- Date: Sun, 19 Feb 2017 18:42:22 +0000 (UTC)
commit eddbe99aa44f43a0d9a483c21103a99da06cbf29
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Feb 19 19:42:12 2017 +0100
Update Polish translation
po/pl.po | 4062 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 2026 insertions(+), 2036 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a83ed14..fadb761 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# Polish translation for gnome-commander.
-# Copyright © 2002-2016 the gnome-commander authors.
+# Copyright © 2002-2017 the gnome-commander authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
# Piotr Eljasiak <epiotr use pl>, 2002-2011.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2015-2016.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2015-2016.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2015-2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2015-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-16 13:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-16 13:30+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-19 18:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-19 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -20,17 +21,16 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:1862
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:7 data/gnome-commander.desktop.in.in:3
+#: src/gnome-cmd-data.cc:1862 src/gnome-cmd-main-win.cc:761
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:2
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:8
msgid "Two-pane file manager"
msgstr "Dwupanelowy menedżer plików"
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:3
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Commander is a \"two-pane\" graphical file manager for the GNOME "
"desktop environment. It features separate tabs for each pane, setting up "
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"szybkie wyszukiwanie plików, wewnętrzną przeglądarkę obrazów, efektywne "
"narzędzie do zmiany nazw plików oraz dostęp do serwerów FTP i Samba."
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:4
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Commander aims to advanced users who like to focus on precise file "
"management, working in parallel through special applications, and running "
@@ -54,44 +54,27 @@ msgstr ""
"pragną skupić się na dokładnym zarządzaniu plikami, działając jednocześnie "
"w specjalnych programach i wykonując inteligentne polecenia."
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:5
-msgid "file manager"
-msgstr "menedżer plików"
-
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:6
-msgid "file system"
-msgstr "system plików"
-
-#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:7
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:451
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:8
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:9
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
-
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
+#: data/gnome-commander.desktop.in.in:4
msgid "A two paned file manager"
msgstr "Dwupanelowy menedżer plików"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:4
+#: data/gnome-commander.desktop.in.in:6
msgid "file;manager;folder;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
"menedżer;menadżer;manadżer;manager;plików;pliki;katalogi;foldery;eksploruj;"
"eksplorator;explorer;dyski;napędy;system plików;"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:1
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/gnome-commander.desktop.in.in:9
+msgid "gnome-commander"
+msgstr "gnome-commander"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:31
msgid "Use default font"
msgstr "Użycie domyślnej czcionki"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:32
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for the file panels "
"instead of a font specific to gnome-commander."
@@ -99,11 +82,11 @@ msgstr ""
"Czy używać domyślnej czcionki systemu o stałej szerokości w panelach plików "
"zamiast czcionki wybranej dla programu gnome-commander."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:39
msgid "Panel font"
msgstr "Czcionka paneli"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:40
msgid ""
"A custom font that will be used for the file panes if the \"Use default font"
"\" option is turned off."
@@ -111,127 +94,126 @@ msgstr ""
"Niestandardowa czcionka używana w panelach plików, jeśli opcja „Użycie "
"domyślnej czcionki” jest wyłączona."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:46
msgid "Filesize display mode"
msgstr "Tryb wyświetlania rozmiarów plików"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:47
msgid ""
"Defines how the filesize will be displayed in the associated pane column."
msgstr ""
"Określa, jak rozmiary plików są wyświetlane w powiązanej kolumnie panelu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:7
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:53
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
msgid "Permission display mode"
msgstr "Tryb wyświetlania uprawnień"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:54
msgid ""
"Defines how the file permission will be displayed in the associated pane "
"column."
msgstr ""
"Określa, jak uprawnienia plików są wyświetlane w powiązanej kolumnie panelu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:60
msgid "Graphical layout mode"
msgstr "Tryb układu graficznego"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:61
msgid "Defines the icon style of files and folders in the file panes."
msgstr "Określa styl ikon plików i katalogów w panelach plików."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:67
msgid "List row height"
msgstr "Wysokość wiersza listy"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:68
msgid "Defines the height of a row in the file pane."
msgstr "Określa wysokość rzędu w panelu plików."
#. Translators: Feel free to replace the default date format to a common value
#. used in your country. See "man strftime" for details. Attention: Do not change
#. the single quotes which sourround the string.
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:17
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:76
msgid "'%F %R'"
msgstr "'%F %H∶%M'"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:18
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:77
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:78
msgid "Format of the date in the file pane."
msgstr "Format daty w panelu plików."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:84
msgid "List font"
msgstr "Czcionka listy"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:85
msgid "The font in the file panes."
msgstr "Czcionka w panelach plików."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:89
msgid "Extension display mode"
msgstr "Tryb wyświetlania rozszerzeń"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:90
msgid "Defines where the file name extension is displayed."
msgstr "Określa, gdzie wyświetlane są rozszerzenia plików."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:96
msgid "Left mouse button mode"
msgstr "Tryb lewego przycisku myszy"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:97
msgid "Number of left mouse button clicks for opening a file or folder."
msgstr ""
"Liczba kliknięć lewym przyciskiem myszy do otwarcia pliku lub katalogu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:103
msgid "Left mouse button unselects"
msgstr "Lewy przycisk myszy odznacza"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:104
msgid ""
"Defines if a click on an unselected item unselects already selected items."
msgstr ""
"Określa, czy kliknięcie niezaznaczonego elementu odznacza już zaznaczone "
"elementy."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:110
msgid "Right mouse button mode"
msgstr "Tryb prawego przycisku myszy"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:111
msgid "Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item."
msgstr ""
"Określa, co się dzieje po kliknięciu elementu prawym przyciskiem myszy."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:117
msgid "Icon size"
msgstr "Rozmiar ikon"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:118
msgid "Size of icons in the file pane."
msgstr "Rozmiar ikon w panelu plików."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:122
msgid "Device icon size"
msgstr "Rozmiar ikon urządzeń"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:123
msgid "Icon size in the device list."
msgstr "Rozmiar ikon na liście urządzeń."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:127
msgid "Icon scale quality"
msgstr "Jakość skalowania ikon"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:128
msgid ""
"Describes the different interpolation modes that can be used with the "
"scaling functions."
@@ -239,93 +221,92 @@ msgstr ""
"Opisuje różne tryby interpolacji, które mogą być używane za pomocą funkcji "
"skalowania."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:132
msgid "MIME icon directory"
msgstr "Katalog ikon MIME"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:133
msgid "Directory in which MIME icons are located."
msgstr "Katalog z ikonami MIME."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:137
msgid "Command line history"
msgstr "Historia wiersza poleceń"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:138
msgid ""
"This string array represents the history of commands executed in the command "
"line."
msgstr "Ten ciąg przedstawia historię poleceń wykonanych w wierszu poleceń."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:145
msgid "Command line history length"
msgstr "Długość historii wiersza poleceń"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:149
msgid "Horizontal orientation"
msgstr "Orientacja pozioma"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:150
msgid ""
"Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not."
msgstr "Określa, czy orientacja paneli plików jest pozioma."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:157
msgid "GUI update rate"
msgstr "Częstotliwość aktualizacji graficznego interfejsu użytkownika"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:158
msgid "Update rate of the graphical user interphase in 1/1000ths of a second."
msgstr ""
"Częstotliwość aktualizacji graficznego interfejsu użytkownika w jednych "
"tysięcznych sekundy."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:162
msgid "Show device buttons"
msgstr "Przyciski urządzeń"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:163
msgid "Defines if device buttons are shown."
msgstr "Określa, czy przyciski urządzeń są wyświetlane."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:167
msgid "Show device list"
msgstr "Lista urządzeń"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:168
msgid "Defines if the list of devices is shown."
msgstr "Określa, czy lista urządzeń są wyświetlana."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:172
msgid "Show command line"
msgstr "Wiersz poleceń"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:173
msgid "Defines if command line is shown."
msgstr "Określa, czy wiersz poleceń jest wyświetlany."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:177
msgid "Show toolbar"
msgstr "Pasek narzędziowy"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:178
msgid "Defines if the toolbar is shown."
msgstr "Określa, czy pasek narzędziowy jest wyświetlany."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:182
msgid "Show buttonbar"
msgstr "Przyciski klawiszy funkcyjnych"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:183
msgid "Defines if the buttonbar is shown."
msgstr "Określa, czy przyciski klawiszy funkcyjnych są wyświetlane."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:187
msgid "Symlink string"
msgstr "Ciąg dowiązania symbolicznego"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:57
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:188
msgid ""
"This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
"string empty to use the default value which is hard coded into the program "
@@ -337,115 +318,115 @@ msgstr ""
"programu. Ciąg „%s” zostanie rozszerzony na nazwę elementu, dla którego "
"utworzono dowiązanie."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:196
msgid "Main window horizontal position"
msgstr "Poziome położenie głównego okna"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:197
msgid "Position of the main window in horizontal direction."
msgstr "Położenie głównego okna w kierunku poziomym."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:203
msgid "Main window vertical position"
msgstr "Pionowe położenie głównego okna"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:204
msgid "Position of the main window in vertical direction."
msgstr "Położenie głównego okna w kierunku pionowym."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:210
msgid "Main window width"
msgstr "Szerokość głównego okna"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:211
msgid "This option defines the width of the main window."
msgstr "Ta opcja określa szerokość głównego okna."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:217
msgid "Main window height"
msgstr "Wysokość głównego okna"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:218
msgid "This option defines the height of the main window."
msgstr "Ta opcja określa wysokość głównego okna."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:224
msgid "Width of icon column"
msgstr "Szerokość kolumny ikon"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:225
msgid "This option defines the width of the icon column."
msgstr "Ta opcja określa szerokość kolumny ikon."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:231
msgid "Width of name column"
msgstr "Szerokość kolumny nazw"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:232
msgid "This option defines the width of the name column."
msgstr "Ta opcja określa szerokość kolumny nazw."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:238
msgid "Width of extension column"
msgstr "Szerokość kolumny rozszerzeń"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:239
msgid "This option defines the width of the extension column."
msgstr "Ta opcja określa szerokość kolumny rozszerzeń."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:245
msgid "Width of directory column"
msgstr "Szerokość kolumny katalogów"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:246
msgid "This option defines the width of the directory column."
msgstr "Ta opcja określa szerokość kolumny katalogów."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:252
msgid "Width of size column"
msgstr "Szerokość kolumny rozmiarów"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:253
msgid "This option defines the width of the size column."
msgstr "Ta opcja określa szerokość kolumny rozmiarów."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:259
msgid "Width of date column"
msgstr "Szerokość kolumny dat"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:260
msgid "This option defines the width of the date column."
msgstr "Ta opcja określa szerokość kolumny dat."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:266
msgid "Width of permissions column"
msgstr "Szerokość kolumny uprawnień"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:267
msgid "This option defines the width of the permissions column."
msgstr "Ta opcja określa szerokość kolumny uprawnień."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:273
msgid "Width of owner column"
msgstr "Szerokość kolumny właścicieli"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:274
msgid "This option defines the width of the owner column."
msgstr "Ta opcja określa szerokość kolumny właścicieli."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:280
msgid "Width of group column"
msgstr "Szerokość kolumny grup"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:281
msgid "This option defines the width of the group column."
msgstr "Ta opcja określa szerokość kolumny grup."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:84
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:288
msgid "Main window state"
msgstr "Stan głównego okna"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:289
msgid ""
"The number represents the main window state, e.g. 'maximized', 'fullscreen', "
"etc. and is calculated internally."
@@ -453,19 +434,19 @@ msgstr ""
"Liczba przedstawia stan głównego okna. tzn. „maximized” (zmaksymalizowane), "
"„fullscreen” (pełny ekran) itd. i jest obliczana wewnętrznie."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:86
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:295
msgid "Middle mouse button mode"
msgstr "Tryb środkowego przycisku myszy"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:296
msgid "Defines what happens when the middle mouse button is clicked."
msgstr "Określa zachowanie po kliknięciu środkowym przyciskiem myszy."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:88
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:302
msgid "Save directories on exit"
msgstr "Zapisywanie katalogów podczas kończenia działania"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:303
msgid ""
"Defines if the current directories are opened again when GNOME Commander is "
"restarted."
@@ -473,11 +454,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy bieżące katalogi są otwierane ponownie po ponownym uruchomieniu "
"programu GNOME Commander."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:90
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:309
msgid "Save tabs on exit"
msgstr "Zapisywanie kart podczas kończenia działania"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:310
msgid ""
"Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is "
"restarted."
@@ -485,46 +466,46 @@ msgstr ""
"Określa, czy obecnie otwarte karty są otwierane ponownie po ponownym "
"uruchomieniu programu GNOME Commander."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:92
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:316
msgid "Save directory history on exit"
msgstr "Zapisywanie historii katalogów podczas kończenia działania"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:317
msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
msgstr ""
"Określa, czy historia odwiedzanych katalogów jest zapisywana podczas "
"kończenia działania."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:94
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:323
msgid "Always show tab bar"
msgstr "Zawsze widoczny pasek kart"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:324
msgid "Defines if the tab bar is always shown."
msgstr "Określa, czy pasek kart jest zawsze widoczny."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:96
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:330
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
msgid "Tab lock indicator"
msgstr "Wskaźnik blokady karty"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:331
msgid "Defines the style of the tab lock indicator."
msgstr "Określa styl wskaźnika blokady karty."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:337
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Rozróżnianie wielkich i małych liter podczas porządkowania"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:338
msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
msgstr "Ta opcja określa, czy porządkowanie rozróżnia małe i wielkie litery."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:100
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:344
msgid "Select directories when all is marked"
msgstr "Zaznaczanie katalogów, kiedy wszystko jest oznaczone"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:101
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:345
msgid ""
"This option defines if directories will be marked when all items in a file "
"pane should be marked."
@@ -532,19 +513,19 @@ msgstr ""
"Ta opcja określa, czy katalogi będą oznaczane, kiedy wszystkie elementy "
"w panelu plików powinny być oznaczone."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:102
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:351
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "Wiele wystąpień"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:103
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:352
msgid "This option defines if multiple instances are allowed."
msgstr "Ta opcja określa, czy dozwolone jest wiele wystąpień."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:104
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:358
msgid "Quick search exact match begin"
msgstr "Dopasowywanie początku podczas szybkiego wyszukiwania"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:105
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:359
msgid ""
"This option defines if quick search should match explicitly at the beginning "
"of an item name."
@@ -552,11 +533,11 @@ msgstr ""
"Ta opcja określa, czy szybkie wyszukiwanie ma dopasowywać początek nazwy "
"elementu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:106
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:365
msgid "Quick search exact match end"
msgstr "Dopasowywanie końca podczas szybkiego wyszukiwania"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:107
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:366
msgid ""
"This option defines if quick search should match explicitly at the end of an "
"item name."
@@ -564,11 +545,11 @@ msgstr ""
"Ta opcja określa, czy szybkie wyszukiwanie ma dopasowywać koniec nazwy "
"elementu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:108
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:372
msgid "Only device icons"
msgstr "Tylko ikony urządzeń"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:109
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:373
msgid ""
"This option defines if only device icons should be shown instead of icons "
"and text label."
@@ -576,61 +557,61 @@ msgstr ""
"Ta opcja określa, czy wyświetlać tylko ikony urządzeń zamiast ikon i etykiet "
"tekstowych."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:110
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:379
msgid "Skip device mounting"
msgstr "Pomijanie montowania urządzeń"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:111
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:380
msgid ""
"This option defines if mounting of devices should be skipped when they are "
"opened."
msgstr "Ta opcja określa, czy pomijać montowanie urządzeń po ich otwarciu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:112
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:386
msgid "Main menu visibility"
msgstr "Widoczność głównego menu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:113
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:387
msgid "This option defines if the main menu is visible or not."
msgstr "Ta opcja określa, czy menu główne jest widoczne."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:114
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:393
msgid "Quick search shortcut"
msgstr "Skrót szybkiego wyszukiwania"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:115
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:394
msgid "This option defines the shortcut for quick search."
msgstr "Ta opcja określa skrót do szybkiego wyszukiwania."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:116
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:402
msgid "Quick connect URI"
msgstr "Adres URI szybkiego łączenia"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:117
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:403
msgid "Unified resource identifier for quick connections."
msgstr "Adres URI szybkich połączeń."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:118
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:414
msgid "Password for anonymous FTP connections"
msgstr "Hasło dla anonimowych połączeń FTP"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:119
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:415
msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
msgstr "Ten ciąg określa hasło dla anonimowych połączeń FTP."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:120
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:423
msgid "Confirm delete"
msgstr "Potwierdzanie usunięcia"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:121
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:424
msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed."
msgstr "Określa, czy usunięcie elementu wymaga potwierdzenia."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:122
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:430
msgid "Delete default"
msgstr "Domyślne usuwanie"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:123
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:431
msgid ""
"This setting defines the default active option in the delete confirmation "
"dialog."
@@ -638,11 +619,11 @@ msgstr ""
"To ustawienie określa domyślnie aktywną opcję w oknie potwierdzenia "
"usunięcia."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:124
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:437
msgid "Confirm copy overwrite"
msgstr "Potwierdzanie zastępowania podczas kopiowania"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:125
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:438
msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"copy command."
@@ -650,11 +631,11 @@ msgstr ""
"Ta opcja określa domyślne zachowanie, kiedy elementy są zastępowane przez "
"polecenie kopiowania."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:126
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:444
msgid "Confirm move overwrite"
msgstr "Potwierdzanie zastępowania podczas przenoszenia"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:127
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:445
msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"move command."
@@ -662,70 +643,70 @@ msgstr ""
"Ta opcja określa domyślne zachowanie, kiedy elementy są zastępowane przez "
"polecenie przenoszenia."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:128
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:451
msgid "Confirm mouse drag and drop"
msgstr "Potwierdzanie działań myszą"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:129
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:452
msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
msgstr "Ta opcja określa domyślne zachowanie działań myszą."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:130
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:460
msgid "Hide unknown filetypes"
msgstr "Ukrywanie nieznanych typów plików"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:131
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:461
msgid "Hide files which type does not match to one of the other types."
msgstr ""
"Ukrywanie plików, których typ nie pasuje do żadnego z pozostałych typów."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:132
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:465
msgid "Hide regular files"
msgstr "Ukrywanie zwykłych plików"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:133
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:469
msgid "Hide directories"
msgstr "Ukrywanie katalogów"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:134
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:473
msgid "Hide FIFO pipes"
msgstr "Ukrywanie potoków FIFO"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:135
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:477
msgid "Hide sockets"
msgstr "Ukrywanie gniazd"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:136
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:481
msgid "Hide character devices"
msgstr "Ukrywanie urządzeń znakowych"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:137
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:485
msgid "Hide block devices"
msgstr "Ukrywanie urządzeń blokowych"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:138
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:489
msgid "Hide symbolic links"
msgstr "Ukrywanie dowiązań symbolicznych"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:139
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:493
msgid "Hide files and folders starting with a dot"
msgstr "Ukrywanie plików i katalogów zaczynających się kropką"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:140
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:497
msgid "Hide backup files"
msgstr "Ukrywanie plików zapasowych"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:141
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:498
msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern."
msgstr ""
"Ukrywanie wszystkich plików z przyrostkiem określonym jako wzór kopii "
"zapasowej."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:142
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:502
msgid "Backup file pattern"
msgstr "Wzór plików zapasowych"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:143
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:503
msgid ""
"The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
"should by filtered out if backup files should by hidden."
@@ -733,11 +714,11 @@ msgstr ""
"Podany ciąg określa przyrostki (rozdzielone średnikiem) plików, które mają "
"być filtrowane, jeśli pliki kopii zapasowych są ukryte."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:144
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:512
msgid "Do not download files"
msgstr "Bez pobierania plików"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:145
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:513
msgid ""
"This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
"external programs."
@@ -745,43 +726,43 @@ msgstr ""
"Ta opcja określa, czy zdalne pliki mają być pobierane przed otwarciem "
"w zewnętrznych programach."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:146
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:519
msgid "Use internal viewer"
msgstr "Używanie wewnętrznej przeglądarki"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:147
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:520
msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
msgstr "Ta opcja określa, czy domyślnie używać wewnętrznej przeglądarki."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:148
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:526
msgid "Viewer command"
msgstr "Polecenie przeglądarki"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:149
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:527
msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
msgstr "Ten ciąg określa polecenie uruchamiające (zewnętrzną) przeglądarkę."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:150
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:533
msgid "Editor command"
msgstr "Polecenie edytora"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:151
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:534
msgid "This string defines the command for starting the editor."
msgstr "Ten ciąg określa polecenie uruchamiające edytor."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:152
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:540
msgid "Differ command"
msgstr "Polecenie diff"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:153
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:541
msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
msgstr "Ten ciąg określa polecenie uruchamiające narzędzie diff."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:154
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:547
msgid "Use gcmd-block for terminal commands"
msgstr "gcmd-block dla poleceń terminala"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:155
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:548
msgid ""
"This option defines if a terminal window should stay open after a command "
"finishes inside of it."
@@ -789,108 +770,108 @@ msgstr ""
"Ta opcja określa, czy okno terminala powinno zostawać otwarte po ukończeniu "
"w nim polecenia."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:156
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:554
msgid "Command for opening a terminal"
msgstr "Polecenie otwierania terminala"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:157
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:555
msgid "This string defines the command for opening a terminal."
msgstr "Ten ciąg określa polecenie otwierające terminal."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:158
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:561
msgid "Command for execution in terminal"
msgstr "Polecenie wykonywania w terminalu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:159
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:562
msgid ""
"This string defines the command for executing another command in a terminal."
msgstr "Ten ciąg określa polecenie wykonywania innych poleceń w terminalu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:160
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:568
msgid "Send to command"
msgstr "Polecenie wysyłania do"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:161
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:569
msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
msgstr "Ten ciąg określa polecenie wysyłania plików do odbiorcy."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:162
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:577
msgid "Color theme"
msgstr "Motyw kolorów"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:163
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:578
msgid "This option defines the current color theme."
msgstr "Ta opcja określa bieżący motyw kolorów."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:164
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:584
msgid "Normal foreground color"
msgstr "Zwykły kolor czcionki"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:165
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:585
msgid "Normal foreground color in custom mode."
msgstr "Zwykły kolor czcionki w trybie niestandardowym."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:166
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:591
msgid "Normal background color"
msgstr "Zwykły kolor tła"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:167
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:592
msgid "Normal background color in custom mode."
msgstr "Zwykły kolor tła w trybie niestandardowym."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:168
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:598
msgid "Alternate foreground color"
msgstr "Alternatywny kolor czcionki"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:169
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:599
msgid "Alternate foreground color in custom mode."
msgstr "Alternatywny kolor czcionki w trybie niestandardowym."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:170
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:605
msgid "Alternate background color"
msgstr "Alternatywny kolor tła"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:171
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:606
msgid "Alternate background color in custom mode."
msgstr "Alternatywny kolor tła w trybie niestandardowym."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:172
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:612
msgid "Selection foreground color"
msgstr "Kolor czcionki zaznaczenia"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:173
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:613
msgid "Foreground color for selections in custom mode."
msgstr "Kolor czcionki dla zaznaczeń w trybie niestandardowym."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:174
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:619
msgid "Selection background color"
msgstr "Kolor tła zaznaczenia"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:175
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:620
msgid "Background color for selections in custom mode."
msgstr "Kolor tła dla zaznaczeń w trybie niestandardowym."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:176
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:626
msgid "Cursor foreground color"
msgstr "Kolor czcionki kursora"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:177
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:627
msgid "Cursor foreground color in custom mode."
msgstr "Kolor czcionki kursora w trybie niestandardowym."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:178
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:633
msgid "Cursor background color"
msgstr "Kolor tła kursora"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:179
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:634
msgid "Cursor background color in custom mode."
msgstr "Kolor tła kursora w trybie niestandardowym."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:180
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:640
msgid "Use LS colors"
msgstr "Kolory LS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:181
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:641
msgid ""
"This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
"should be used to dye files and folders."
@@ -898,177 +879,177 @@ msgstr ""
"Ta opcja jest włączona, jeśli wartość zmiennej środowiskowej LS_COLORS ma "
"być używana do kolorowania plików i katalogów."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:182
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:648
msgid "LS_COLORS black foreground mapping"
msgstr "Mapowanie czarnej czcionki LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:183
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:649
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
msgstr ""
"Ta opcja dostosowuje mapowanie koloru czcionki dla czarnej wartości "
"LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:184
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:655
msgid "LS_COLORS black background mapping"
msgstr "Mapowanie czarnego tła LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:185
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:656
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
msgstr ""
"Ta opcja dostosowuje mapowanie koloru tła dla czarnej wartości LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:186
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:662
msgid "LS_COLORS red foreground mapping"
msgstr "Mapowanie czerwonej czcionki LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:187
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:663
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
msgstr ""
"Ta opcja dostosowuje mapowanie koloru czcionki dla czerwonej wartości "
"LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:188
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:669
msgid "LS_COLORS red background mapping"
msgstr "Mapowanie czerwonego tła LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:189
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:670
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
msgstr ""
"Ta opcja dostosowuje mapowanie koloru tła dla czerwonej wartości LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:190
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:676
msgid "LS_COLORS green foreground mapping"
msgstr "Mapowanie zielonej czcionki LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:191
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:677
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
msgstr ""
"Ta opcja dostosowuje mapowanie koloru czcionki dla zielonej wartości "
"LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:192
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:683
msgid "LS_COLORS green background mapping"
msgstr "Mapowanie zielonego tła LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:193
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:684
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
msgstr ""
"Ta opcja dostosowuje mapowanie koloru tła dla zielonej wartości LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:194
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:690
msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping"
msgstr "Mapowanie żółtej czcionki LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:195
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:691
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
msgstr ""
"Ta opcja dostosowuje mapowanie koloru czcionki dla żółtej wartości LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:196
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:697
msgid "LS_COLORS yellow background mapping"
msgstr "Mapowanie żółtego tła LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:197
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:698
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
msgstr ""
"Ta opcja dostosowuje mapowanie koloru tła dla żółtej wartości LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:198
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:704
msgid "LS_COLORS blue foreground mapping"
msgstr "Mapowanie niebieskiej czcionki LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:199
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:705
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
msgstr ""
"Ta opcja dostosowuje mapowanie koloru czcionki dla niebieskiej wartości "
"LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:200
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:711
msgid "LS_COLORS blue background mapping"
msgstr "Mapowanie niebieskiego tła LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:201
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:712
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
msgstr ""
"Ta opcja dostosowuje mapowanie koloru tła dla niebieskiej wartości LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:202
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:718
msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping"
msgstr "Mapowanie purpurowej czcionki LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:203
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:719
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
msgstr ""
"Ta opcja dostosowuje mapowanie koloru czcionki dla purpurowej wartości "
"LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:204
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:725
msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
msgstr "Mapowanie purpurowego tła LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:205
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:726
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
msgstr ""
"Ta opcja dostosowuje mapowanie koloru tła dla purpurowej wartości LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:206
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:732
msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping"
msgstr "Mapowanie turkusowej czcionki LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:207
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:733
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
msgstr ""
"Ta opcja dostosowuje mapowanie koloru czcionki dla turkusowej wartości "
"LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:208
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:739
msgid "LS_COLORS cyan background mapping"
msgstr "Mapowanie turkusowego tła LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:209
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:740
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
msgstr ""
"Ta opcja dostosowuje mapowanie koloru tła dla turkusowej wartości LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:210
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:746
msgid "LS_COLORS white foreground mapping"
msgstr "Mapowanie białej czcionki LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:211
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:747
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
msgstr ""
"Ta opcja dostosowuje mapowanie koloru czcionki dla białej wartości LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:212
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:753
msgid "LS_COLORS white background mapping"
msgstr "Mapowanie białego tła LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:213
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:754
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
msgstr ""
"Ta opcja dostosowuje mapowanie koloru tła dla białej wartości LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:214
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:762
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Rozróżnianie wielkich i małych liter podczas wyszukiwania"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:215
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:763
msgid ""
"This option defines if searching within the internal viewer is case "
"sensitive."
@@ -1076,11 +1057,11 @@ msgstr ""
"Ta opcja określa, czy wyszukiwanie w wewnętrznej przeglądarce rozróżnia małe "
"i wielkie litery."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:216
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:769
msgid "Search mode"
msgstr "Tryb wyszukiwania"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:217
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:770
msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
msgstr "Ta opcja określa tryb wyszukiwania wewnętrznej przeglądarki."
@@ -1089,39 +1070,39 @@ msgstr "Ta opcja określa tryb wyszukiwania wewnętrznej przeglądarki."
#. an encoding that is common in your country.
#. See https://git.gnome.org/browse/gnome-commander/tree/src/intviewer/viewer-window.cc#n781 for
#. a list of supported encodings.
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:223
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:780
msgid "'UTF8'"
msgstr "'UTF8'"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:224
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:781
msgid "Character set"
msgstr "Zestaw znaków"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:225
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:782
msgid "This option defines the default character encoding."
msgstr "Ta opcja określa domyślne kodowanie znaków."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:226
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:788
msgid "Fixed font name"
msgstr "Nazwa czcionki o stałej szerokości"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:227
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:789
msgid "Name of the default font with fixed character width."
msgstr "Nazwa domyślnej czcionki o stałej szerokości znaków."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:228
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:795
msgid "Variable font name"
msgstr "Nazwa czcionki o zmiennej szerokości"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:229
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:796
msgid "Name of the default font with variable character width."
msgstr "Nazwa domyślnej czcionki o zmiennej szerokości znaków."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:230
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:802
msgid "Display hex offset"
msgstr "Przesunięcie szesnastkowe"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:231
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:803
msgid ""
"This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
"mode."
@@ -1129,48 +1110,48 @@ msgstr ""
"Ta opcja określa, czy wyświetlać przesunięcie szesnastkowe w trybie "
"szesnastkowym."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:232
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:809
msgid "Wrap mode"
msgstr "Tryb zawijania"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:233
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:810
msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
msgstr "Ta opcja określa, czy zawijać długie wiersze tekstu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:234
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:816
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:235
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:817
msgid "This option defines the default font size."
msgstr "Ta opcja określa domyślny rozmiar czcionki."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:236
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:823
msgid "Tab size"
msgstr "Rozmiar tabulacji"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:237
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:824
msgid ""
"This option defines the indentation width in terms of characters for a "
"tabulator character."
msgstr "Ta opcja określa szerokość wcięć jako liczba znaków na znak tabulacji."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:238
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:830
msgid "Bytes per line in binary mode"
msgstr "Bajtów na wiersz w trybie binarnym"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:239
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:831
msgid ""
"This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
"mode."
msgstr ""
"Ta opcja określa, ile bajtów wyświetlać w jednym wierszu w trybie binarnym."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:240
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:837
msgid "Horizontal offset"
msgstr "Przesunięcie poziome"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:241
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:838
msgid ""
"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
"horizontal direction."
@@ -1178,11 +1159,11 @@ msgstr ""
"Ta opcja określa wizualne przesunięcie wewnętrznej przeglądarki plików "
"w kierunku poziomym."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:242
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:844
msgid "Vertical offset"
msgstr "Przesunięcie pionowe"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:243
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:845
msgid ""
"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
"vertical direction."
@@ -1190,27 +1171,27 @@ msgstr ""
"Ta opcja określa wizualne przesunięcie wewnętrznej przeglądarki plików "
"w kierunku pionowym."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:244
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:851
msgid "Window width"
msgstr "Szerokość okna"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:245
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:852
msgid "The width of the internal file viewer window."
msgstr "Szerokość okna wewnętrznej przeglądarki plików."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:246
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:858
msgid "Window height"
msgstr "Wysokość okna"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:247
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:859
msgid "The height of the internal file viewer window."
msgstr "Wysokość okna wewnętrznej przeglądarki plików."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:248
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:865
msgid "Search pattern for text"
msgstr "Wzór wyszukiwania tekstu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:249
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:866
msgid ""
"This string array stores the history of text searches within the internal "
"file viewer."
@@ -1218,11 +1199,11 @@ msgstr ""
"Ta macierz ciągów przechowuje historię wyszukiwań tekstu w wewnętrznej "
"przeglądarce plików."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:250
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:872
msgid "Search pattern for hex values"
msgstr "Wzór wyszukiwania dla wartości szesnastkowych"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:251
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:873
msgid ""
"This string array stores the history of searches for hex values within the "
"internal file viewer."
@@ -1230,19 +1211,19 @@ msgstr ""
"Ta macierz ciągów przechowuje historię wyszukiwań wartości szesnastkowych "
"w wewnętrznej przeglądarce plików."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:252
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:881
msgid "File suffix"
msgstr "Przyrostek pliku"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:253
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:882
msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
msgstr "Domyślny przyrostek archiwów tworzonych za pomocą wtyczki File Roller."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:254
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:888
msgid "Prefix pattern"
msgstr "Wzorzec przedrostka"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:255
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:889
msgid ""
"The prefix pattern is used to build up the name for an archive created with "
"the File Roller plugin."
@@ -1250,11 +1231,11 @@ msgstr ""
"Wzorzec przedrostka używany do tworzenia nazw archiwów tworzonych za pomocą "
"wtyczki File Roller."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:256
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:897
msgid "Automatically loaded plugins"
msgstr "Automatycznie wczytywane wtyczki"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:257
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:898
msgid ""
"This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
"represents the file name of the plugin."
@@ -1262,69 +1243,68 @@ msgstr ""
"To lista automatycznie wczytywanych wtyczek, gdzie każdy wpis przedstawia "
"nazwę pliku wtyczki."
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
+#: libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
msgid "No error description available"
msgstr "Brak opisu błędu"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:334
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:334
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "Nazwa pliku dla nowego archiwum?"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:336
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:336
msgid "Create Archive"
msgstr "Utwórz archiwum"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:444
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:444
msgid "Create Archive..."
msgstr "Utwórz archiwum…"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:456
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:456
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "Rozpakuj w bieżącym katalogu"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:463
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:473
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:463
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:473
#, c-format
msgid "Extract to '%s'"
msgstr "Rozpakuj do „%s”"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:523
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
-#: ../src/plugin_manager.cc:406 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:523
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930 src/plugin_manager.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
msgid "File"
msgstr "Plik"
#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:540
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2057
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:457
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:540
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2057
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:457 src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:552
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:552
msgid "File-roller options"
msgstr "Opcje programu File Roller"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:555
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:555
msgid "Default archive type"
msgstr "Domyślny typ archiwum"
#. The pattern defining the file name prefix of the archive to be created
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:563
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:563
msgid "File prefix pattern"
msgstr "Wzorzec przedrostka plików"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:574
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:574
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
msgid "Test result:"
msgstr "Wynik testu:"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:581
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:581
msgid ""
"Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for "
"\"strftime\" for other patterns."
@@ -1332,7 +1312,7 @@ msgstr ""
"$N jest wzorcem oryginalnej nazwy pliku. Strona podręcznika „strftime” "
"zawiera inne wzorce."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:732
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:732
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
@@ -1340,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"Wtyczka dodająca skróty programu File Roller dla pakowania i rozpakowania "
"skompresowanych archiwów."
-#: ../plugins/test/test-plugin.cc:225
+#: plugins/test/test-plugin.cc:225
msgid ""
"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
"aspiring plugin hackers"
@@ -1348,108 +1328,108 @@ msgstr ""
"Przykładowa wtyczka, która jest najbardziej przydatna jako prosty przykład "
"dla kandydatów na twórców wtyczek"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:131
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:181
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:131
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:181
msgid "/_Save Profile As..."
msgstr "/Zapi_sz profil jako…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:140
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:190
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:140
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:190
msgid "/_Manage Profiles..."
msgstr "/_Zarządzaj profilami…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:192
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:240
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:192
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:240
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
msgid "Remove from file list"
msgstr "Usuń z listy plików"
#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
msgid "View file"
msgstr "Wyświetl plik"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344
msgid "File properties"
msgstr "Właściwości pliku"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:350
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:350
msgid "Update file list"
msgstr "Zaktualizuj listę plików"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:528
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:528
msgid "Advanced Rename Tool"
msgstr "Zaawansowana zmiana nazwy"
#. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:539
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:539
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
msgid "Old name"
msgstr "Poprzednia nazwa"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:616
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:616
msgid "Current file name"
msgstr "Obecna nazwa pliku"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:618
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:618
msgid "New name"
msgstr "Nowa nazwa"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:622
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:622
msgid "New file name"
msgstr "Nowa nazwa pliku"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:628
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:628
msgid "File size"
msgstr "Rozmiar pliku"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:932
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:932
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:634
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:634
msgid "File modification date"
msgstr "Data modyfikacji pliku"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:701
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1144
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:701
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1144
msgid "Profiles..."
msgstr "Profile…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
msgid "Reset"
msgstr "Przywróć"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:95
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:95
msgid "_Search for:"
msgstr "Wy_szukiwanie:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
msgid "_Replace with:"
msgstr "_Zamiana na:"
#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:121
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:283
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:121
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:283
msgid "_Match case"
msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127
msgid ""
"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
@@ -1459,122 +1439,127 @@ msgstr ""
"wymaga kompilacji programu GNOME Commander z biblioteką GLib ≥ 2.14. W tej "
"sprawie proszę skontaktować się z opiekunem pakietu."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1427
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1427
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
msgid "Directories only"
msgstr "Tylko katalogi"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:178
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:178
msgid "Access Permissions"
msgstr "Uprawnienia dostępu"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:194
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:194
msgid "Apply Recursively for"
msgstr "Zastosowanie rekursywnie do"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
#, c-format
msgid "Could not chown %s"
msgstr "Nie można wykonać chown %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:153
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:153
msgid "Chown"
msgstr "Chown"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:164
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:164
msgid "Apply Recursively"
msgstr "Zastosuj do podkatalogów"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:180
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:180
msgid "_Alias:"
msgstr "_Alias:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:185
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:185
msgid "_Location (URI):"
msgstr "Położenie (adres U_RI):"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:216
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:216
msgid "_Server:"
msgstr "_Serwer:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:227
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:227
msgid "Optional information"
msgstr "Opcjonalne informacje"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
msgid "S_hare:"
msgstr "_Zasób:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:254
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:254
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:256
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:256
msgid "_Folder:"
msgstr "_Katalog:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
msgid "_User name:"
msgstr "_Użytkownik:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:262
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:262
msgid "_Domain name:"
msgstr "Nazwa _domeny:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
msgid "You must enter a name for the server"
msgstr "Należy podać nazwę serwera"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Proszę podać nazwę i spróbować ponownie."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:332
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:332
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location"
msgstr "„%s” nie określa prawidłowego położenia"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:333
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:333
msgid "Please check spelling and try again."
msgstr "Proszę sprawdzić pisownię i spróbować ponownie."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:424 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:424 src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
msgid "Remote Server"
msgstr "Zdalny serwer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:439
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:439
msgid "Service _type:"
msgstr "_Typ usługi:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
+#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:451
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (z logowaniem)"
+msgstr "FTP (z logowaniem)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
msgid "Public FTP"
msgstr "Publiczny FTP"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
msgid "Windows share"
msgstr "Zasób Windows"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:457
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:457
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Bezpieczne WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
msgid "Custom location"
msgstr "Inne położenie"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
#, c-format
msgid "Deleted %ld of %ld file"
msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
@@ -1582,11 +1567,11 @@ msgstr[0] "Usunięto %ld z %ld pliku"
msgstr[1] "Usunięto %ld z %ld plików"
msgstr[2] "Usunięto %ld z %ld plików"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
msgid "Deleting..."
msgstr "Usuwanie…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting \"%s\"\n"
@@ -1597,32 +1582,32 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
msgid "Delete problem"
msgstr "Problem podczas usuwania"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Usunąć „%s”?"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
#, c-format
msgid "Do you want to delete the selected file?"
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
@@ -1630,116 +1615,116 @@ msgstr[0] "Usunąć zaznaczony plik?"
msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone pliki?"
msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych plików?"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:958
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:958 src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
-#: ../src/utils.cc:523 ../src/utils.cc:551
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
+#: src/utils.cc:518 src/utils.cc:546
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
msgid "Bookmark name is missing."
msgstr "Brak nazwy zakładki."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
msgid "Bookmark target is missing."
msgstr "Brak docelowej ścieżki."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:109
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:109
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Nazwa zakładki:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:120
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:120
msgid "Bookmark _target:"
msgstr "Ścieżka _docelowa:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:81
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:81
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modyfikacja profilu"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:116
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:116
msgid "_Name"
msgstr "_Nazwa"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:323
msgid "Image:"
msgstr "Obraz:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
msgid "Directory name:"
msgstr "Nazwa katalogu:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1159
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1159
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:359
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:359
msgid "Symlink target:"
msgstr "Docelowe dowiązanie symboliczne:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:374
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:374
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:382
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:382
msgid "Volume:"
msgstr "Wolumin:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:412
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:412
msgid "Free space:"
msgstr "Wolne miejsce:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:431
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:431
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
msgid "Opens with:"
msgstr "Otwieranie za pomocą:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
msgid "No default application registered"
msgstr "Brak zarejestrowanego domyślnego programu"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:464
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:464
msgid "Modified:"
msgstr "Modyfikacja:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
msgid "Accessed:"
msgstr "Dostęp:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:526
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:526
msgid "Owner and group"
msgstr "Właściciel i grupa"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:536
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:536
msgid "Access permissions"
msgstr "Uprawnienia dostępu"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1503
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1503
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:623
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1504
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:623
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1504
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Przestrzeń nazw metadanych"
@@ -1749,65 +1734,65 @@ msgstr "Przestrzeń nazw metadanych"
#. "foreground-set", TRUE,
#. "foreground", "DarkGray",
#. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:368
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1511 ../src/plugin_manager.cc:404
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:368
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1511 src/plugin_manager.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1512
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1512
msgid "Tag name"
msgstr "Nazwa etykiety"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1514
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1514
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:634
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1515
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:634
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1515
msgid "Tag value"
msgstr "Wartość etykiety"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1517 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1517 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:637
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1518
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:637
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1518
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Opis etykiety metadanych"
#. data->thread = 0;
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:692
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:692
msgid "File Properties"
msgstr "Właściwości pliku"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:717
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:717
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press escape to cancel."
@@ -1815,104 +1800,104 @@ msgstr ""
"Aby zmodyfikować klawisz skrótu, należy kliknąć odpowiedni wiersz "
"i wprowadzić nowy skrót lub anulować naciskając klawisz Escape."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Klawisz skrótu"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
msgid "Keyboard shortcut for selected action"
msgstr "Skrót klawiszowy dla wybranego działania"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
msgid "Action"
msgstr "Działanie"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
msgid "User action"
msgstr "Działanie użytkownika"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
msgid "Optional data"
msgstr "Opcjonalne dane"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
msgstr "Skrót „%s” jest już powiązany z działaniem „%s”."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Ponownie przypisz skrót"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Konflikt pomiędzy skrótami"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"Ponowne przypisanie skrótu spowoduje, że jego skojarzenie z działaniem „%s” "
"zostanie usunięte."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Nieprawidłowy skrót."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
msgid "Do nothing"
msgstr "Nic nie rób"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1097
+#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1097
msgid "No file name entered"
msgstr "Nie podano nazwy pliku"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
+#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" to"
msgstr "Skopiuj „%s” do"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
+#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
msgid "Copy File"
msgstr "Skopiuj plik"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
msgid "Bookmark group"
msgstr "Grupa zakładek"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
msgid "Bookmark name"
msgstr "Nazwa zakładki"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:263
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:263
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót klawiszowy"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:264
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:264
msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
msgstr "Skrót klawiszowy dla zaznaczonej zakładki"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:271
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:272
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:272
msgid "Bookmarked path"
msgstr "Ścieżka docelowa"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:356
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:356
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Modyfikacja zakładek"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:559
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:559
msgid ""
"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
"valid UTF-8 encoding"
@@ -1920,29 +1905,29 @@ msgstr ""
"Aby dodać zakładkę do katalogu, cała ścieżka do niego musi być prawidłowym "
"kodowaniem UTF-8"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:566
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:566
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:124
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:124
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
msgid "Profile name"
msgstr "Nazwa profilu"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:132
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:132
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:288
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:288
msgid "New profile"
msgstr "Nowy profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:335
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:335
msgid ""
"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
"press escape to cancel."
@@ -1950,471 +1935,471 @@ msgstr ""
"Aby zmienić nazwę profilu, należy kliknąć odpowiedni wiersz i wprowadzić "
"nową nazwę lub anulować naciskając klawisz Escape."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Powiel"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
msgid "A directory name must be entered"
msgstr "Należy podać nazwę katalogu"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:157
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:157
msgid "Make Directory"
msgstr "Utwórz katalog"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
msgid "Left mouse button"
msgstr "Lewy przycisk myszy"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
msgid "Single click to open items"
msgstr "Otwieranie elementów po pojedynczym kliknięciu"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
msgid "Double click to open items"
msgstr "Otwieranie elementów po podwójnym kliknięciu"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:108
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:108
msgid "Single click unselects files"
msgstr "Pojedyncze kliknięcie odznacza pliki"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Środkowy przycisk myszy"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:279
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118 src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:279
msgid "Up one directory"
msgstr "Katalog wyżej"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
msgid "Opens new tab"
msgstr "Otwiera nową kartę"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
msgid "Right mouse button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
msgid "Shows popup menu"
msgstr "Menu kontekstowe"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
msgid "Selects files"
msgstr "Zaznacza pliki"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:145
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:145
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:148
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:148
msgid "Select directories"
msgstr "Wybierz katalogi"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
msgid "Sorting"
msgstr "Porządkowanie"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:158
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:158
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozróżnianie wielkich i małych liter"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Quick search"
msgstr "Szybkie wyszukiwanie"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:168
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:168
msgid "CTRL+ALT+letters"
msgstr "Ctrl+Alt+znak"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:171
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:171
msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
msgstr "Alt+znak (dostęp do menu za pomocą F10)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:175
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:175
msgid "Match beginning of the file name"
msgstr "Dopasowywanie początku nazwy pliku"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:179
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:179
msgid "Match end of the file name"
msgstr "Dopasowywanie końca nazwy pliku"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
msgid "Multiple instances"
msgstr "Wiele wystąpień"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:189
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:189
msgid "Don't start a new instance"
msgstr "Bez uruchamiania nowego wystąpienia"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
msgid "Save on exit"
msgstr "Zapisz przy wyjściu"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2096
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2096
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:208
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:208
msgid "Directory history"
msgstr "Historia katalogów"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:299
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:299
msgid "Size display mode"
msgstr "Tryb wyświetlania rozmiaru"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:303
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:303
msgid "Powered"
msgstr "Potęgowe"
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
msgid "<locale>"
msgstr "<obecne ustawienia regionalne>"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
msgid "Grouped"
msgstr "Zgrupowane"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:319
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:319
msgid "Plain"
msgstr "Proste"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Tekstowo (rw-r--r--)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
msgid "Number (644)"
msgstr "Ósemkowo (644)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
msgid ""
"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
"string."
msgstr "Informacje o formatach są dostępne na stronie podręcznika „strftime”."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
msgid "Edit Colors..."
msgstr "Modyfikuj kolory…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
msgid "Foreground"
msgstr "Czcionka"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:494
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:494
msgid "Background"
msgstr "Tło"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:496
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:496
msgid "Default:"
msgstr "Domyślny:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:498
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:498
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternatywny:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:500
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:500
msgid "Selected file:"
msgstr "Zaznaczony plik:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:502
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:502
msgid "Cursor:"
msgstr "Kursor:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:583
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:583
msgid "Edit LS_COLORS Palette"
msgstr "Modyfikacja palety LS_COLORS"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:595
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:595
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
msgid "Foreground:"
msgstr "Czcionka:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
msgid "Background:"
msgstr "Tło:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:663
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:663
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:666
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:666
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:669
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:669
msgid "Magenta"
msgstr "Karmazynowy"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
msgid "Cyan"
msgstr "Niebieskozielony"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
msgid "White"
msgstr "Biały"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
msgid "_Reset"
msgstr "_Przywróć"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:693
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:693
msgid "With file name"
msgstr "Z nazwą pliku"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
msgid "In separate column"
msgstr "W oddzielnej kolumnie"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
msgid "In both columns"
msgstr "W obu kolumnach"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
msgid "No icons"
msgstr "Bez ikon"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
msgid "File type icons"
msgstr "Ikony typów plików"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
msgid "MIME icons"
msgstr "Ikony MIME"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
msgid "Respect theme colors"
msgstr "Uwzględnianie kolorów motywu"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
msgid "Modern"
msgstr "Współczesny"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
msgid "Fusion"
msgstr "Fuzja"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
msgid "Classic"
msgstr "Klasyczny"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
msgid "Deep blue"
msgstr "Wielki błękit"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
msgid "Cafezinho"
msgstr "Cafezinho"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
msgid "Green tiger"
msgstr "Zielony tygrys"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
msgid "Winter"
msgstr "Zima"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowe"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
msgid "File panes"
msgstr "Panele plików"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
msgid "Row height:"
msgstr "Wysokość wiersza:"
#. File extensions
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
msgid "Display file extensions:"
msgstr "Wyświetlanie rozszerzeń plików:"
#. Graphical mode
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Tryb graficzny:"
#. Color scheme
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
msgid "Color scheme:"
msgstr "Kolory motywu:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
msgid "Edit..."
msgstr "Modyfikuj…"
#. LS_COLORS
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:784
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:784
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Użycie kolorów określonych w zmiennej środowiskowej LS_COLORS"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
msgid "Edit colors..."
msgstr "Modyfikuj kolory…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
msgid "MIME icon settings"
msgstr "Ustawienia ikon MIME"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:811
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:811
msgid "Icon size:"
msgstr "Rozmiar ikony:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Jakość skalowania:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:815
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:815
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Katalog z ikonami motywów:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:883
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:883
msgid "Tab bar"
msgstr "Pasek kart"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:886
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:886
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Stałe wyświetlanie paska kart"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:895
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:895
msgid "Lock icon"
msgstr "Ikona blokady"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
msgid "* (asterisk)"
msgstr "* (gwiazdka)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:905
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:905
msgid "Styled text"
msgstr "Stylizowany tekst"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:961
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:961
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
msgid "Confirm defaults to OK"
msgstr "„OK” jest domyślnym działaniem potwierdzenia"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:975
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:975
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Zastąpienie kopiowanych plików"
#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:978
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:998
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:978
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:998
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
msgid "Silently"
msgstr "Bez pytania"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:982
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1002
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:982
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1002
msgid "Query first"
msgstr "Z potwierdzeniem"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348
msgid "Skip all"
msgstr "Pomiń wszystkie"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:995
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:995
msgid "Move overwrite"
msgstr "Zastąpienie przenoszonych plików"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1015
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1015
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Przeciąganie i upuszczanie"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1018
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1018
msgid "Confirm mouse operation"
msgstr "Potwierdzanie działań myszą"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Ukrywane typy plików"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1102
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1102
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
msgid "Regular files"
msgstr "Zwykłe pliki"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
msgid "Fifo files"
msgstr "Pliki FIFO"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
msgid "Socket files"
msgstr "Pliki gniazd"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
msgid "Character devices"
msgstr "Urządzenia znakowe"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
msgid "Block devices"
msgstr "Urządzenia blokowe"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
msgid "Also hide"
msgstr "Ukrywanie także"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1129
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1129
msgid "Hidden files"
msgstr "Pliki ukryte"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
msgid "Backup files"
msgstr "Pliki zapasowe"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
msgid "Symlinks"
msgstr "Dowiązania symboliczne"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1313
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1313
msgid ""
"An app with this label exists already.\n"
"Please choose another label."
@@ -2422,229 +2407,227 @@ msgstr ""
"Program o tej etykiecie już istnieje.\n"
"Proszę wybrać inną etykietę."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
msgid "Label:"
msgstr "Nazwa:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1386
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1386
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1388
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1816
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1388
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1816
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1409
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1409
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Obsługa wielu plików"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1413
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1413
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Obsługa adresów URI"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1417
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1417
msgid "Requires terminal"
msgstr "Uruchamianie w terminalu"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1424
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1424
msgid "Show for"
msgstr "Wyświetlanie dla"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1433
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1433
msgid "All directories"
msgstr "Wszystkie katalogi"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1438
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1438
msgid "All directories and files"
msgstr "Wszystkie katalogi i pliki"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1443
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1443
msgid "Some files"
msgstr "Niektóre pliki"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1452
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1452
msgid "File patterns"
msgstr "Wzorzec plików"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1474
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1474
msgid "New Application"
msgstr "Nowy program"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1484
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1484
msgid "Edit Application"
msgstr "Modyfikacja programu"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1567
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1567
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr ""
"Pobieranie zdalnych plików przed ich otwarciem przez program zewnętrzny"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1569
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1569
msgid "MIME applications"
msgstr "Programy MIME"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
msgid "Standard programs"
msgstr "Standardowe programy"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
msgid "Viewer:"
msgstr "Przeglądarka:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1578
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1578
msgid "Editor:"
msgstr "Edytor:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
msgid "Differ:"
msgstr "Diff:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
msgid "Send files:"
msgstr "Wysłanie plików:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Wewnętrzna przeglądarka"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1609
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1609
msgid "Other favourite apps"
msgstr "Inne ulubione programy"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1616
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1616
msgid "Label"
msgstr "Nazwa"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1617
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1617
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1652
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1652
msgid "Global app options"
msgstr "Globalne opcje programu"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1655
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1655
msgid "Terminal command for apps in the list above:"
msgstr "Polecenie terminala dla programów na powyższej liście:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1812
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1812
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1814
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1814
msgid "Mount point:"
msgstr "Punkt montowania:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1857
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1857
msgid "New Device"
msgstr "Nowe urządzenie"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1870
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1870
msgid "Edit Device"
msgstr "Modyfikacja urządzenia"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1952
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1952
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1962
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1962
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1992
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1992
msgid "Show only the icons"
msgstr "Wyświetlanie tylko ikon"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1996
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1996
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "Pominięcie montowania (przydatne dla „super-mount”)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2093
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2093
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2094
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2094 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2097
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2097
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenia"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2098
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2098
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
msgid "Programs"
msgstr "Programy"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Wzorzec:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
msgid "Case _sensitive"
msgstr "_Rozróżnianie wielkich i małych liter"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
msgid "She_ll syntax"
msgstr "_Składnia powłoki"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
msgid "Rege_x syntax"
msgstr "Składnia _wyrażeń regularnych"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
msgid "Select Using Pattern"
msgstr "Zaznacz za pomocą wzorca"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr "Odznacz za pomocą wzorca"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
msgid "Query First"
msgstr "Z potwierdzeniem"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Skip All"
msgstr "Pomiń wszystkie"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
msgid "Follow Links"
msgstr "Podążanie za dowiązaniami"
#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Zastępowanie plików"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
#, c-format
msgid "copy %d file to"
msgid_plural "copy %d files to"
@@ -2652,16 +2635,16 @@ msgstr[0] "skopiuj %d plik do"
msgstr[1] "skopiuj %d pliki do"
msgstr[2] "skopiuj %d plików do"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
#, c-format
msgid "Move \"%s\" to"
msgstr "Przenieś „%s” do"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
#, c-format
msgid "move %d file to"
msgid_plural "move %d files to"
@@ -2670,72 +2653,72 @@ msgstr[1] "przenieś %d pliki do"
msgstr[2] "przenieś %d plików do"
#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
#, c-format
msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
msgstr "Katalog „%s” nie istnieje. Utworzyć go?"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 ../src/utils.cc:678
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 src/utils.cc:673
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 ../src/utils.cc:678
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 src/utils.cc:673
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
#, c-format
msgid "No server selected"
msgstr "Nie zaznaczono serwera"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:358
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:358
msgid "Network protocol"
msgstr "Protokół sieciowy"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:369
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:369
msgid "Connection name"
msgstr "Nazwa połączenia"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:423
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:423
msgid "Remote Connections"
msgstr "Zdalne połączenia"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:429
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:429
msgid "Connections"
msgstr "Połączenia"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Hasło anonimowego FTP:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
msgid "Search local directories only"
msgstr "Przeszukiwanie tylko lokalnych katalogów"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
msgid "Files _not containing text"
msgstr "Pliki _niezawierające tekstu"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:325
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:334
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:359
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:325
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:334
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:359
#, c-format
msgid "Failed to read file %s: %s"
msgstr "Nie można odczytać pliku %s: %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:411
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:411
#, c-format
msgid "Searching in: %s"
msgstr "Wyszukiwanie w: %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:524
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:524
#, c-format
msgid "Found %d match - search aborted"
msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
@@ -2743,7 +2726,7 @@ msgstr[0] "Odnaleziono %d pasujący — przerwano wyszukiwanie"
msgstr[1] "Odnaleziono %d pasujące — przerwano wyszukiwanie"
msgstr[2] "Odnaleziono %d pasujących — przerwano wyszukiwanie"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:525
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:525
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
@@ -2751,40 +2734,40 @@ msgstr[0] "Odnaleziono %d pasujący"
msgstr[1] "Odnaleziono %d pasujące"
msgstr[2] "Odnaleziono %d pasujących"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:689
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:689
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr ""
"Ustawienie identyfikatora grupy procesu elementu potomnego %d się nie "
"powiodło: %s.\n"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:813
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:813
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Błąd podczas przetwarzania polecenia wyszukiwania."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
msgid "Error running the search command."
msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia wyszukiwania."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:939
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:939
#, c-format
msgid "Failed to change directory outside of %s"
msgstr "Zmiana katalogu poza %s się nie powiodła"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1048
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1048
msgid "Search..."
msgstr "Znajdź…"
#. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1162
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1162
msgid "Select Directory"
msgstr "Wybór katalogu"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1165
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1165
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Wyszukiwanie w katalogu:"
-#: ../src/dirlist.cc:75
+#: src/dirlist.cc:75
#, c-format
msgid "%d file listed"
msgid_plural "%d files listed"
@@ -2792,379 +2775,376 @@ msgstr[0] "%d wyświetlony plik"
msgstr[1] "%d wyświetlone pliki"
msgstr[2] "%d wyświetlonych plików"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183 ../src/eggcellrendererkeys.cc:184
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:183 src/eggcellrendererkeys.cc:184
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klawisz skrótu"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193 ../src/eggcellrendererkeys.cc:194
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:193 src/eggcellrendererkeys.cc:194
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modyfikatory skrótu"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:202
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Tryb skrótu"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:203
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:203
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Typ skrótu."
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:238
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:238
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:435 ../src/eggcellrendererkeys.cc:650
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:435 src/eggcellrendererkeys.cc:650
msgid "New accelerator..."
msgstr "Nowy skrót…"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:180
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:180
msgid "Credits"
msgstr "Twórcy"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:207
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:207
msgid "Written by"
msgstr "Autorzy"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:220
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:220
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacja"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:233
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:233
msgid "Translated by"
msgstr "Tłumaczenie"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:287
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:287
msgid "Plugin Webpage"
msgstr "Strona domowa wtyczki"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:299
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:299
msgid "C_redits"
msgstr "_Twórcy"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:501
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:501
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O wtyczce „%s”"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
msgid "/Grandparent"
msgstr "/Katalog nadnadrzędny"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:127
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:127
msgid "/Parent"
msgstr "/Katalog nadrzędny"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
msgid "/File name"
msgstr "/Nazwa pliku"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
msgid "/File name (range)"
msgstr "/Nazwa pliku (zakres)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
msgid "/File name without extension"
msgstr "/Nazwa pliku bez rozszerzenia"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
msgid "/File name without extension (range)"
msgstr "/Nazwa pliku bez rozszerzenia (zakres)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
msgid "/File extension"
msgstr "/Rozszerzenie pliku"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
msgid "/Counter"
msgstr "/Licznik"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
msgid "/Counter (width)"
msgstr "/Licznik (szerokość)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
msgid "/Counter (auto)"
msgstr "/Licznik (automatycznie)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
msgid "/Hexadecimal random number (width)"
msgstr "/Losowa liczba szesnastkowa (szerokość)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
msgid "/Date"
msgstr "/Data"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
msgid "/Date/<locale>"
msgstr "/Data/<obecne ustawienia regionalne>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
msgstr "/Data/rrrr-mm-dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
msgid "/Date/yy-mm-dd"
msgstr "/Data/rr-mm-dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
msgid "/Date/yy.mm.dd"
msgstr "/Data/rr.mm.dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
msgid "/Date/yymmdd"
msgstr "/Data/rrmmdd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
msgid "/Date/dd.mm.yy"
msgstr "/Data/dd.mm.rr"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
msgid "/Date/mm-dd-yy"
msgstr "/Data/mm-dd-rr"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
msgid "/Date/yyyy"
msgstr "/Data/rrrr"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
msgid "/Date/yy"
msgstr "/Data/rr"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
msgid "/Date/mm"
msgstr "/Data/mm"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
msgid "/Date/mmm"
msgstr "/Data/mmm"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
msgid "/Date/dd"
msgstr "/Data/dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
msgid "/Time"
msgstr "/Czas"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
msgid "/Time/<locale>"
msgstr "/Czas/<obecne ustawienia regionalne>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
msgid "/Time/HH.MM.SS"
msgstr "/Czas/GG.MM.SS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
msgid "/Time/HH-MM-SS"
msgstr "/Czas/GG-MM-SS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
msgid "/Time/HHMMSS"
msgstr "/Czas/GGMMSS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
msgid "/Time/HH"
msgstr "/Czas/GG"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
msgid "/Time/MM"
msgstr "/Czas/MM"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
msgid "/Time/SS"
msgstr "/Czas/SS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:610
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:610
msgid "_Select range:"
msgstr "_Zakres zaznaczenia:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:620
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:620
msgid "_Inverse selection"
msgstr "_Odwróć zaznaczenie"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:688
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:688
msgid "Range Selection"
msgstr "Zaznaczenie zakresu"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:739
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:739
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodanie reguły"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:774
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:774
msgid "Edit Rule"
msgstr "Modyfikacja reguły"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:901
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:901
msgid "_Template"
msgstr "_Szablon"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:929
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:929 src/gnome-cmd-file.cc:593
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:943
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:943
msgid "Counter"
msgstr "Licznik"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:933
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:933
msgid "Metatag"
msgstr "Metadane"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:960
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:960
msgid "_Start:"
msgstr "_Początek:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:967
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:967
msgid "Ste_p:"
msgstr "_Krok:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:974
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:974
msgid "Di_gits:"
msgstr "_Cyfry:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
msgid "auto"
msgstr "automatycznie"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:991
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:991
msgid "Regex replacing"
msgstr "Zamiana wyrażeń regularnych"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
msgid "Remove A_ll"
msgstr "Usuń _wszystkie"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
msgid "Case"
msgstr "Wielkość liter"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055
msgid "<unchanged>"
msgstr "<bez zmian>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1056
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1056
msgid "lowercase"
msgstr "małe litery"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
msgid "UPPERCASE"
msgstr "WIELKIE LITERY"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
msgid "Sentence case"
msgstr "Styl zdania — pierwsza litera wielka"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1060
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1060
msgid "Initial Caps"
msgstr "Inicjały"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1061
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1061
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
msgid "Trim blanks"
msgstr "Usuń odstępy"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083
msgid "<none>"
msgstr "<nie usuwaj>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1084
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1084
msgid "leading"
msgstr "na początku"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1085
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1085
msgid "trailing"
msgstr "na końcu"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1086
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1086
msgid "leading and trailing"
msgstr "na początku i na końcu"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
msgid "Search for"
msgstr "Znajdź"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1244
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1244
msgid "Regex pattern"
msgstr "Wyrażenie regularne"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1246
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1246
msgid "Replace with"
msgstr "Zamień na"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1249
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1249
msgid "Replacement"
msgstr "Zamiana"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1251
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1251
msgid "Match case"
msgstr "Uwzględnianie wielkości liter"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1254
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1254
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "Rozróżnianie wielkich i małych liter"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Read"
msgstr "Odczyt"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Write"
msgstr "Zapis"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Execute"
msgstr "Wykonywanie"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122 src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122 src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
msgid "Others:"
msgstr "Inni:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstowo:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
msgid "Number view:"
msgstr "Ósemkowo:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:118
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:118
msgid "Failed to execute the mount command"
msgstr "Montowanie się nie powiodło"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:126
msgid "Mount failed: permission denied"
msgstr "Błąd montowania: brak dostępu"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:129
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:129
msgid "Mount failed: no medium found"
msgstr "Błąd montowania: nie odnaleziono nośnika"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:132
#, c-format
msgid "Mount failed: mount exited with exitstatus %d"
msgstr "Błąd montowania: „mount” zakończyło działanie z kodem stanu %d"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:203
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:203
msgid "Device is now safe to remove"
msgstr "Teraz można bezpiecznie usunąć urządzenie"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:209
#, c-format
msgid ""
"Cannot unmount the volume:\n"
@@ -3173,282 +3153,282 @@ msgstr ""
"Nie można odmontować woluminu:\n"
"%s %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:210
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:210
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:399
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:399
#, c-format
msgid "Mounting %s"
msgstr "Montowanie %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:415
#, c-format
msgid "Go to: %s (%s)"
msgstr "Przejście do: %s (%s)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:416
#, c-format
msgid "Mount: %s"
msgstr "Montowanie: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:417
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:417
#, c-format
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Odmontowanie: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:206
+#: src/gnome-cmd-con.h:206
msgid "<New connection>"
msgstr "<Nowe połączenie>"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
+#: src/gnome-cmd-con.h:208
#, c-format
msgid "Go to: %s"
msgstr "Przejście do: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
+#: src/gnome-cmd-con.h:209
#, c-format
msgid "Connect to: %s"
msgstr "Połączenie z: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
+#: src/gnome-cmd-con.h:210
#, c-format
msgid "Disconnect from: %s"
msgstr "Rozłączenie z: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:217
+#: src/gnome-cmd-con.h:217
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Łączenie z %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:374
+#: src/gnome-cmd-con.h:374
msgid "Unknown disk usage"
msgstr "Nieznane użycie dysku"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:112
+#: src/gnome-cmd-con-home.cc:112
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:121
+#: src/gnome-cmd-con-home.cc:121
msgid "Go to: Home"
msgstr "Przejście do: Katalog domowy"
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:286
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:286
#, c-format
msgid "Opens remote connection to %s"
msgstr "Łączy z %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:287
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:287
#, c-format
msgid "Closes remote connection to %s"
msgstr "Rozłącza z %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:96
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:96
msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
msgstr "Przeglądanie sieci się nie powiodło. Czy moduł SMB jest zainstalowany?"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
msgid "Searching for workgroups and hosts"
msgstr "Wyszukiwanie grup roboczych i komputerów"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Przejście do: Sieć Samby"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3510 ../src/gnome-cmd-data.cc:4514
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3510 src/gnome-cmd-data.cc:4514
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "dowiązanie do %s"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3782
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3782
msgid "Audio Files"
msgstr "Pliki dźwiękowe"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3790
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3790
msgid "CamelCase"
msgstr "Pierwsza Litera Wielka"
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:510
+#: src/gnome-cmd-dir.cc:510
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Oczekiwanie na listę plików"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:411
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:411
msgid "Add current dir"
msgstr "Dodaj bieżący katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:412
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:412
msgid "Manage bookmarks..."
msgstr "Zarządzaj zakładkami…"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
+#: src/gnome-cmd-file.cc:591
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nieznany typ pliku"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+#: src/gnome-cmd-file.cc:592
msgid "Regular file"
msgstr "Zwykły plik"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
+#: src/gnome-cmd-file.cc:594
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
+#: src/gnome-cmd-file.cc:595
msgid "UNIX Socket"
msgstr "Gniazdo UNIX"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
+#: src/gnome-cmd-file.cc:596
msgid "Character device"
msgstr "Urządzenie znakowe"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
+#: src/gnome-cmd-file.cc:597
msgid "Block device"
msgstr "Urządzenie blokowe"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
+#: src/gnome-cmd-file.cc:598
msgid "Symbolic link"
msgstr "Dowiązanie symboliczne"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:116
msgid "name"
msgstr "nazwa"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:117
msgid "ext"
msgstr "roz"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:118
msgid "dir"
msgstr "katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:119
msgid "size"
msgstr "rozmiar"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:120
msgid "date"
msgstr "data"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:121
msgid "perm"
msgstr "upraw"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:122
msgid "uid"
msgstr "UID"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:123
msgid "gid"
msgstr "GID"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:216
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:216
msgid "/_Copy here"
msgstr "/S_kopiuj tutaj"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:217
msgid "/_Move here"
msgstr "/_Przenieś tutaj"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:218
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:218
msgid "/_Link here"
msgstr "/_Dowiąż tutaj"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:220
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:220
msgid "/C_ancel"
msgstr "/_Anuluj"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1432
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1432
msgid "Directory listing failed."
msgstr "Wyświetlenie listy katalogów się nie powiodło."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1485
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1485
msgid "Failed to open connection."
msgstr "Otwarcie połączenia się nie powiodło."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2202 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2217
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2202 src/gnome-cmd-file-list.cc:2217
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "To nie jest zwykły plik."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:122
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:122
msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
msgstr "Nie można rozpoznać typu MIME pliku."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:137
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:137
msgid "Invalid command"
msgstr "Nieprawidłowe polecenie"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:161
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:161
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
msgid "Open with other..."
msgstr "Otwórz z pomocą innego programu…"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:169
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:169
msgid "Needs terminal"
msgstr "Wymaga terminala"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:446 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:467
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:492
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:446 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:467
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:492
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:471
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:471
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Otwórz za pomocą „%s”"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:493
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:493
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otwórz za po_mocą"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:499
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:499
msgid "E_xecute"
msgstr "Wyk_onaj"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:511 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:511 src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:512 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:527
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:512 src/gnome-cmd-main-menu.cc:527
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Copy file names"
msgstr "Skopiuj nazwy plików"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:514 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:514 src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:516
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:516
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1185
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 src/gnome-cmd-main-win.cc:1185
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
msgid "Send files"
msgstr "Wyślij pliki"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:518 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:518 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open _terminal here"
msgstr "Otwórz _terminal w tym miejscu"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:520 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:416
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:520 src/gnome-cmd-main-menu.cc:416
msgid "_Properties..."
msgstr "Właś_ciwości…"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:566
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:566
msgid "Other _Application..."
msgstr "Inny p_rogram…"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:185
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:185
#, c-format
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
@@ -3456,7 +3436,7 @@ msgstr[0] "%s z %s kB w %d z %d pliku"
msgstr[1] "%s z %s kB w %d z %d plików"
msgstr[2] "%s z %s kB w %d z %d plików"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:189
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:189
#, c-format
msgid "%s, %d of %d dir selected"
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
@@ -3464,401 +3444,400 @@ msgstr[0] "%s, zaznaczono %d z %d katalogu"
msgstr[1] "%s, zaznaczono %d z %d katalogów"
msgstr[2] "%s, zaznaczono %d z %d katalogów"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:244
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:244
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "wolne: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1692 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1700
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1692 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1700
msgid "The tab is locked, close anyway?"
msgstr "Karta jest zablokowana, zamknąć mimo to?"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
msgid "_Unlock Tab"
msgstr "O_dblokuj kartę"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
msgid "_Lock Tab"
msgstr "Za_blokuj kartę"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:664
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:664
msgid "_Refresh Tab"
msgstr "_Odśwież kartę"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:669
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:669
msgid "Copy Tab to Other _Pane"
msgstr "Sko_piuj kartę do innego panelu"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
msgid "_Close Tab"
msgstr "Za_mknij kartę"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
msgid "Close _All Tabs"
msgstr "Zamknij _wszystkie karty"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:685
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:685
msgid "Close _Duplicate Tabs"
msgstr "Zamk_nij powtórzone karty"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1131
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1131
msgid "No file name given"
msgstr "Nie podano nazwy pliku"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1162
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1162
msgid "New Text File"
msgstr "Nowy plik tekstowy"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1296
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1296
msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Nazwa dowiązania symbolicznego:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1302
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1302 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Utwórz dowiązanie symboliczne"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1419
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1419
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
msgid "_Directory"
msgstr "_Katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
msgid "_Text File"
msgstr "_Plik tekstowy"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
msgid "_New"
msgstr "_Nowy"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:533
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 src/gnome-cmd-main-menu.cc:533
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:569
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 src/gnome-cmd-main-menu.cc:569
msgid "_Refresh"
msgstr "_Odśwież"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:392
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:392
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "Zmień _użytkownika/grupę"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
msgid "Change Per_missions"
msgstr "Zmień u_prawnienia"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:404
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:404
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "_Zaawansowana zmiana nazwy"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:410
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:410
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "Utwórz dowiązanie _symboliczne"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
msgid "_Search..."
msgstr "_Znajdź…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
msgid "_Quick Search..."
msgstr "Szy_bkie wyszukiwanie…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
msgid "_Enable Filter..."
msgstr "Włącz _filtr…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
msgid "_Diff"
msgstr "_Różnica"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "Zs_ynchronizuj katalogi"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
msgid "Start _GNOME Commander as root"
msgstr "Uruchom program _GNOME Commander z uprawnieniami administratora"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
msgid "_Select All"
msgstr "_Zaznacz wszystko"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Odznacz wszystko"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Zaznacz _wybór"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Odznacz wy_bór"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Od_wróć zaznaczenie"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
msgid "_Restore Selection"
msgstr "_Przywróć zaznaczenie"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
msgid "_Compare Directories"
msgstr "_Porównaj katalogi"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
msgid "Copy _File Names"
msgstr "Skopiuj _nazwy plików"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:563
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:563
msgid "_Forward"
msgstr "_Dalej"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Pasek narzędziowy"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:601
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:601
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Przyciski urządzeń"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
msgid "Show Device List"
msgstr "Lista urządzeń"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
msgid "Show Command Line"
msgstr "Wiersz poleceń"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Przyciski klawiszy funkcyjnych"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Ukryte pliki"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Pliki zapasowe"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr "_Równa wielkość paneli"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
msgid "Maximize Panel Size"
msgstr "Maksymalna wielkość paneli"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
msgid "Horizontal Orientation"
msgstr "Orientacja pozioma"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
msgid "_Bookmark this Directory..."
msgstr "_Dodaj zakładkę…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_Zarządzaj zakładkami…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
msgid "_Configure Plugins..."
msgstr "_Konfiguruj wtyczki…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:692
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:692
msgid "_Options..."
msgstr "_Opcje…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:698
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:698
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Skróty klawiszowe…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
msgid "_Remote Server..."
msgstr "_Zdalny serwer…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:715
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:715
msgid "New Connection..."
msgstr "Nowe połączenie…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:726
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:726
msgid "_Documentation"
msgstr "_Dokumentacja"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:732 ../src/intviewer/viewer-window.cc:889
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:732 src/intviewer/viewer-window.cc:889
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Skróty klawiszowe"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:738
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:738
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "_Witryna programu GNOME Commander"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Zgłoś p_roblem"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 ../src/plugin_manager.cc:420
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 src/plugin_manager.cc:420
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:773 ../src/intviewer/viewer-window.cc:901
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:773 src/intviewer/viewer-window.cc:901
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
msgid "_Mark"
msgstr "_Zaznaczanie"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:785 ../src/intviewer/viewer-window.cc:904
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:785 src/intviewer/viewer-window.cc:904
msgid "_View"
msgstr "W_idok"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:789 ../src/intviewer/viewer-window.cc:915
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:789 src/intviewer/viewer-window.cc:915
msgid "_Settings"
msgstr "_Ustawienia"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:793
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:793
msgid "_Connections"
msgstr "_Połączenia"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:797
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:797
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:801
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:801
msgid "_Plugins"
msgstr "_Wtyczki"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:805 ../src/intviewer/viewer-window.cc:920
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:805 src/intviewer/viewer-window.cc:920
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:422
msgid "F3 View"
msgstr "F3 Podgld"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:424
msgid "F4 Edit"
msgstr "F4 Edycja"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:426
msgid "F5 Copy"
msgstr "F5 Kopiuj"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:428
msgid "F6 Move"
msgstr "F6 Przen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:430
msgid "F7 Mkdir"
msgstr "F7 UtwKat"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:432
msgid "F8 Delete"
msgstr "F8 Usuń"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:434
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Znajdź"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:760
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:760
msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "GNOME Commander — TRYB ADMINISTRATORA"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
msgid "Go to the oldest"
msgstr "Przejdź do pierwszego"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
msgid "Go back"
msgstr "Wstecz"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
msgid "Go forward"
msgstr "Dalej"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
msgid "Go to the latest"
msgstr "Przejdź do ostatniego"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr "Skopiuj nazwy plików (Shift — całe ścieżki, Alt — adresy URI)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "Modyfikuj (Shift — nowy dokument)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1186
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1186
msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
msgstr "Otwórz terminal (Shift — tryb administratora)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1189
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1189
msgid "Drop connection"
msgstr "Rozłącz"
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
+#: src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
msgstr "Nie można wczytać modułu języka Python „gnomevfs” („gnome.vfs”)"
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269 src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:125
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:125
msgid "Path matches regex:"
msgstr "Ścieżka pasuje do wyrażenia regularnego:"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:126
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:126
msgid "Name contains:"
msgstr "Nazwa zawiera:"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:135
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:135
msgid "Unlimited depth"
msgstr "Nieograniczona głębia"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
msgid "Current directory only"
msgstr "Tylko bieżący katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:139
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:139
#, c-format
msgid "%i level"
msgid_plural "%i levels"
@@ -3866,324 +3845,324 @@ msgstr[0] "%i poziom"
msgstr[1] "%i poziomy"
msgstr[2] "%i poziomów"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:144
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:144
msgid "Search _recursively:"
msgstr "Zastosowanie do pod_katalogów:"
#. find text
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:149
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:149
msgid "Contains _text:"
msgstr "Zawiera _tekst:"
#. case check
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:160
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:160
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:129
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:129
msgid "No file selected"
msgstr "Nie zaznaczono pliku"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Dodaj zakładkę do bieżącego katalogu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "Zarządzaj zakładkami"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Przejdź do zapamiętanego położenia"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
msgid "Show bookmarks of current device"
msgstr "Wyświetl zakładki bieżącego urządzenia"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Execute command"
msgstr "Wykonaj polecenie"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "Open terminal"
msgstr "Otwórz terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Open terminal as root"
msgstr "Otwórz terminal z uprawnieniami administratora"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "Uruchom program GNOME Commander z uprawnieniami administratora"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "Close connection"
msgstr "Zamknij połączenie"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "New connection"
msgstr "Nowe połączenie"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Open connection"
msgstr "Otwórz połączenie"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "Change left connection"
msgstr "Zmień lewe połączenie"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
msgid "Change right connection"
msgstr "Zmień prawe połączenie"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Show user defined files"
msgstr "Wyświetl pliki określone przez użytkownika"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Zaawansowana zmiana nazwy"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
msgid "Change permissions"
msgstr "Zmień uprawnienia"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Change owner/group"
msgstr "Zmień użytkownika/grupę"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
msgid "Copy files"
msgstr "Skopiuj pliki"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Copy files with rename"
msgstr "Skopiuj pliki ze zmianą nazwy"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Utwórz dowiązanie symboliczne"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Delete files"
msgstr "Usuń pliki"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Porównaj pliki (różnica)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
msgid "Edit file"
msgstr "Modyfikuj plik"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Edit a new file"
msgstr "Modyfikuj nowy plik"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "View with external viewer"
msgstr "Wyświetl w zewnętrznej przeglądarce"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Wyświetl w wewnętrznej przeglądarce"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
msgid "Create directory"
msgstr "Utwórz katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
msgid "Move files"
msgstr "Przenieś pliki"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
msgid "Rename files"
msgstr "Zmień nazwy plików"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Zsynchronizuj katalogi"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "O programie GNOME Commander"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
msgid "Help contents"
msgstr "Spis treści pomocy"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Pomoc dla skrótów klawiszowych"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
msgid "Report a problem"
msgstr "Zgłoś problem"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr "Witryna programu GNOME Commander"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
msgid "Compare directories"
msgstr "Porównaj katalogi"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
msgid "Invert selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
msgid "Toggle selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "Odwróć zaznaczenie i przesuń kursor w dół"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
msgid "Unselect all"
msgstr "Odznacz wszystko"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
msgid "Configure plugins"
msgstr "Konfiguruj wtyczki"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
msgid "Execute Python plugin"
msgstr "Wykonaj wtyczkę w języku Pythona"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
msgid "Back one directory"
msgstr "Katalog wstecz"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
msgid "Close all tabs"
msgstr "Zamknij wszystkie karty"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr "Zamknij powtórzone karty"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
msgid "Change directory"
msgstr "Zmień katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
msgid "Show directory history"
msgstr "Wyświetl historię katalogów"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
msgid "Equal panel size"
msgstr "Równa wielkość paneli"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
msgid "Maximize panel size"
msgstr "Maksymalna wielkość paneli"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Wstecz do pierwszego katalogu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
msgid "Forward one directory"
msgstr "Katalog w przód"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
msgid "Home directory"
msgstr "Katalog domowy"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Otwórz katalog w aktywnym oknie"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Otwórz katalog w nieaktywnym oknie"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Otwórz katalog w lewym oknie"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Otwórz katalog w prawym oknie"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Otwórz katalog w nowej karcie"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Otwórz katalog w nowej karcie (nieaktywne okno)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Dalej do ostatniego katalogu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
msgid "Next tab"
msgstr "Następna karta"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Otwórz katalog w nowej karcie"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
msgid "Previous tab"
msgstr "Poprzednia karta"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
msgid "Root directory"
msgstr "Katalog główny"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
msgid "Lock/unlock tab"
msgstr "Zablokuj/odblokuj kartę"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
msgid "Show terminal"
msgstr "Wyświetl terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
msgid "Display main menu"
msgstr "Wyświetl główne menu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:281
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:281
msgid "Move cursor one step up"
msgstr "Przenieś kursor o krok w górę"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
msgid "Move cursor one step down"
msgstr "Przenieś kursor o krok w dół"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:802 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:947
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1177
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:802 src/gnome-cmd-user-actions.cc:947
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1177
msgid "No valid command given."
msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:815 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:959
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1190 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1229
-#: ../src/utils.cc:137
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:815 src/gnome-cmd-user-actions.cc:959
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1190 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1229
+#: src/utils.cc:132
msgid "Unable to execute command."
msgstr "Nie można wykonać polecenia."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:880
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:880
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
@@ -4191,54 +4170,54 @@ msgstr[0] "Utworzyć %i dowiązanie symboliczne w %s?"
msgstr[1] "Utworzyć %i dowiązania symboliczne w %s?"
msgstr[2] "Utworzyć %i dowiązań symbolicznych w %s?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:976 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:993
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1032
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:976 src/gnome-cmd-user-actions.cc:993
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1032
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Działanie jest nieobsługiwana na zdalnych systemach plików"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1008
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1008
msgid "Too many selected files"
msgstr "Za dużo zaznaczonych plików"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1262
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1262
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "Nie można uruchomić terminala w trybie administratora."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1267
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1267
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
msgstr ""
"Nie odnaleziono programu gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu lub beesu."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1286
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1286
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "Nie można uruchomić programu GNOME Commander w trybie administratora."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1289
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1289
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgstr ""
"Nie odnaleziono programu gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu lub beesu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1897
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1897
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania strony domowej."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2024
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021 src/gnome-cmd-user-actions.cc:2024
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zgłoszenia problemu."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Szybki i efektywny menedżer plików dla środowiska GNOME"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -4250,7 +4229,7 @@ msgstr ""
"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) — "
"według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4263,7 +4242,7 @@ msgstr ""
"uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją "
"Publiczną GNU."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -4272,18 +4251,18 @@ msgstr ""
"Z pewnością wraz z programem GNOME Commander dostarczono także egzemplarz "
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
"— proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Eljasiak <epiotr use pl>, 2002-2011\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2015-2016\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2015-2016\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2015-2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2015-2017\n"
"\n"
"In Memory of Piotr Eljasiak"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:199
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:199
#, c-format
msgid ""
"Overwrite file:\n"
@@ -4306,15 +4285,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Replace"
msgstr "Zamień"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Replace All"
msgstr "Zamień wszystko"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:224
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:224
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to %s\n"
@@ -4325,61 +4304,61 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:227
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:227
msgid "Transfer problem"
msgstr "Problem przesyłania plików"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:266
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:266
msgid "copying..."
msgstr "kopiowanie…"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:274
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:274
#, c-format
msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
msgstr "[plik %ld z %ld] „%s”"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:425
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:425
msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
msgstr "Kopiowanie katalogu do samego siebie nie jest dobrym pomysłem."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:425
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:425
msgid "The whole operation was cancelled."
msgstr "Anulowano całe działanie."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:466
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:466
msgid "preparing..."
msgstr "przygotowywanie…"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:545
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:545
msgid "downloading to /tmp"
msgstr "pobieranie do /tmp"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
msgid "stopping..."
msgstr "zatrzymywanie…"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
#, c-format
msgid "%s of %s copied"
msgstr "skopiowano %s z %s"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
#, c-format
msgid "%.0f%% copied"
msgstr "skopiowano %.0f%%"
-#: ../src/imageloader.cc:109
+#: src/imageloader.cc:109
#, c-format
msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""
"Nie można wczytać zainstalowanego pliku typu mapa pikseli, próbowanie "
"wczytania %s zamiast tego"
-#: ../src/imageloader.cc:113 ../src/imageloader.cc:137
+#: src/imageloader.cc:113 src/imageloader.cc:137
#, c-format
msgid ""
"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
@@ -4389,648 +4368,648 @@ msgstr ""
"zainstalowany, i że gnome-commander jest uruchamiany z katalogu gnome-"
"commander-%s/src"
-#: ../src/imageloader.cc:134
+#: src/imageloader.cc:134
#, c-format
msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""
"Nie można wczytać zainstalowanej mapy pikseli, próbowanie wczytania %s "
"zamiast tego"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:243
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:243
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:907
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:273 src/intviewer/viewer-window.cc:705
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:907
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:274 src/intviewer/viewer-window.cc:713
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Szesnastkowo"
#. sdlg->priv->progress = 0;
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
+#: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie…"
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
+#: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Wyszukiwanie „%s”"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:210
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:210
#, c-format
msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
msgstr "Położenie: %lu z %lu\tKolumna: %d\t%s"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:214
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:214
msgid "Wrap"
msgstr "Zawijanie"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:240
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:240
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
msgstr[1] "piksele"
msgstr[2] "pikseli"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:242
msgid "bit/sample"
msgid_plural "bits/sample"
msgstr[0] "bit/próbkę"
msgstr[1] "bity/próbkę"
msgstr[2] "bitów/próbkę"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:244
msgid "(fit to window)"
msgstr "(dopasowanie do okna)"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:259
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:259
msgid "_Copy selection"
msgstr "S_kopiuj zaznaczenie"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:695
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:695
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:709
msgid "_Binary"
msgstr "_Binarnie"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:717 ../src/intviewer/viewer-window.cc:912
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:717 src/intviewer/viewer-window.cc:912
msgid "_Image"
msgstr "_Obraz"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:722
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:722
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Powiększ"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:726
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:726
msgid "Zoom _Out"
msgstr "O_ddal"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:730
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:730
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Zwykły rozmiar"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:734
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:734
msgid "Best _Fit"
msgstr "Najlepsze _dopasowanie"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:744
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:744
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "S_kopiuj zaznaczenie"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:748
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:748
msgid "Find..."
msgstr "Znajdź…"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:752
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:752
msgid "Find Next"
msgstr "Znajdź następne"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:756
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:756
msgid "Find Previous"
msgstr "Znajdź poprzednie"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:761
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:761
msgid "_Wrap lines"
msgstr "_Zawijanie wierszy"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:766
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodowanie"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:807
msgid "Show Metadata _Tags"
msgstr "Wyświetl _metadane obrazu"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:813
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:813
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "O_bróć w prawo"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:818
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:818
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "Ob_róć w lewo"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:823
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:823
msgid "_Rotate 180°"
msgstr "O_bróć o 180°"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:828
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:828
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Odwróć p_ionowo"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:833
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:833
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Odwróć p_oziomo"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:843
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:843
msgid "_Binary Mode"
msgstr "Tryb _binarny"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:849
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:849
msgid "_Hexadecimal Offset"
msgstr "Pozycja _szesnastkowa"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:855
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:855
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "_Zapisz bieżące ustawienia"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:865
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:865
msgid "_20 chars/line"
msgstr "_20 znaków/wiersz"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:870
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:870
msgid "_40 chars/line"
msgstr "_40 znaków/wiersz"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:875
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:875
msgid "_80 chars/line"
msgstr "_80 znaków/wiersz"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:884
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:884
msgid "Quick _Help"
msgstr "Szybka pomo_c"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1161
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1161
#, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
msgstr "Nie odnaleziono wzorca „%s”"
-#: ../src/main.cc:68
+#: src/main.cc:65
msgid "Specify debug flags to use"
msgstr "Podaje flagi debugowania"
-#: ../src/main.cc:69
+#: src/main.cc:66
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr "Podaje katalog startowy dla lewego panelu"
-#: ../src/main.cc:70
+#: src/main.cc:67
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr "Podaje katalog startowy dla prawego panelu"
-#: ../src/main.cc:71
+#: src/main.cc:68
msgid "Specify the directory for configuration files"
msgstr "Podaje katalog plików konfiguracji"
-#: ../src/main.cc:131
+#: src/main.cc:121
msgid "File Manager"
msgstr "Menedżer plików"
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: src/plugin_manager.cc:336
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: src/plugin_manager.cc:336
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
-#: ../src/plugin_manager.cc:398
+#: src/plugin_manager.cc:398
msgid "Available plugins"
msgstr "Dostępne wtyczki"
-#: ../src/plugin_manager.cc:405
+#: src/plugin_manager.cc:405
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
-#: ../src/plugin_manager.cc:411
+#: src/plugin_manager.cc:411
msgid "_Enable"
msgstr "_Włącz"
-#: ../src/plugin_manager.cc:415
+#: src/plugin_manager.cc:415
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfiguruj"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65
msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
msgstr "<Etykiety Exif i IPTC nie są obsługiwane>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
msgstr "<Etykiety ID3, APE, FLAC i Vorbis nie są obsługiwane>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
msgstr "<Etykiety OLE2 i ODF nie są obsługiwane>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
msgid "<PDF tags not supported>"
msgstr "<Etykiety PDF nie są obsługiwane>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
msgid "Name of the album."
msgstr "Nazwa albumu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Album Artist"
msgstr "Wykonawca albumu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Artist of the album."
msgstr "Wykonawca albumu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Album Gain"
msgstr "Wzmocnienie albumu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Gain adjustment of the album."
msgstr "Dostosowanie wzmocnienia albumu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Album Peak Gain"
msgstr "Szczytowe wzmocnienie albumu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr "Dostosowanie szczytowego wzmocnienia albumu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
msgid "Album Track Count"
msgstr "Liczba ścieżek w albumie"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "Całkowita liczba ścieżek w albumie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Artist of the track."
msgstr "Wykonawca ścieżki."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Bitrate"
msgstr "Przepływność"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Bitrate in kbps."
msgstr "Przepływność w kb/s."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
msgstr "Liczba kanałów (2 = stereo)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Codec encoding description."
msgstr "Opis kodeka."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Codec Version"
msgstr "Wersja kodeka"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Codec version."
msgstr "Wersja kodeka."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Comments on the track."
msgstr "Komentarze ścieżki."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Copyright message."
msgstr "Komunikat o prawach autorskich."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
msgstr "Ścieżka do miniatury okładki albumu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
msgstr "Ścieżka do pliku z miniaturą okładki albumu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Disc Number"
msgstr "Numer płyty"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Specifies which disc the track is on."
msgstr "Określa, na której płycie jest ścieżka."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Duration of track in seconds."
msgstr "Czas trwania ścieżki w sekundach."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr "Czas trwania [MM:SS]"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Duration of track as MM:SS."
msgstr "Czas trwania ścieżki w MM:SS."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
msgstr "Typ muzyki tej ścieżki zgodnie ze specyfikacją ID3."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Is New"
msgstr "Jest nowy"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
msgstr "„1” oznacza, że ścieżka jest nowa dla użytkownika (domyślnie „0”)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "ISRC (international standard recording code)."
msgstr "ISRC (Międzynarodowy standardowy kod nagrań)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Last Play"
msgstr "Ostatnio odtworzone"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "When track was last played."
msgstr "Czas ostatniego odtworzenia ścieżki."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Lyrics"
msgstr "Tekst utworu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Lyrics of the track."
msgstr "Tekst utworu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MB album artist ID"
msgstr "Identyfikator MB wykonawcy albumu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
msgstr "Identyfikator MusicBrainz wykonawcy albumu w formacie UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MB Album ID"
msgstr "Identyfikator MB albumu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
msgstr "Identyfikator MusicBrainz albumu w formacie UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MB Artist ID"
msgstr "Identyfikator MB wykonawcy"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
msgstr "Identyfikator MusicBrainz wykonawcy w formacie UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "MB Track ID"
msgstr "Identyfikator MB ścieżki"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
msgstr "Identyfikator MusicBrainz ścieżki w formacie UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Channel Mode"
msgstr "Tryb kanałów"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "MPEG channel mode."
msgstr "Tryb kanałów MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "Copyrighted"
msgstr "Chronione prawem autorskim"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
msgstr "„1” oznacza, że ustawiono bit praw autorskich."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "MPEG layer."
msgstr "Warstwa MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "Original Audio"
msgstr "Oryginalna ścieżka dźwiękowa"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
msgstr "„1” oznacza, że ustawiono bit „original”."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MPEG Version"
msgstr "Wersja MPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MPEG version."
msgstr "Wersja MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Performer"
msgstr "Wykonawca"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
msgstr "Nazwa wykonawcy/dyrygenta muzyki."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Play Count"
msgstr "Liczba odtworzeń"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr "Liczba odtworzeń ścieżki."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid "Release Date"
msgstr "Data wydania"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "Date track was released."
msgstr "Data wydania ścieżki."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Sample Rate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr "Częstotliwość próbkowania w Hz."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "Title of the track."
msgstr "Tytuł ścieżki."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Track Gain"
msgstr "Wzmocnienie ścieżki"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Gain adjustment of the track."
msgstr "Dostosowanie wzmocnienia ścieżki."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Track Number"
msgstr "Numer ścieżki"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Position of track on the album."
msgstr "Pozycja ścieżki w albumie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Track Peak Gain"
msgstr "Szczytowe wzmocnienie ścieżki"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Peak gain adjustment of track."
msgstr "Dostosowanie szczytowego wzmocnienie ścieżki."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Year"
msgstr "Rok"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Year."
msgstr "Rok."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Name of the author."
msgstr "Nazwa autora."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Byte Count"
msgstr "Liczba bajtów"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Number of bytes in the document."
msgstr "Liczba bajtów w dokumencie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Case sensitive."
msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Category."
msgstr "Kategoria."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Cell Count"
msgstr "Liczba komórek"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
msgstr "Liczba komórek w arkuszu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
msgid "Character Count"
msgstr "Liczba znaków"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
msgid "Number of characters in the document."
msgstr "Liczba znaków w dokumencie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "Codepage"
msgstr "Strona kodowa"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr "Strona kodowa MS metadanych."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "User definable free text."
msgstr "Określona przez użytkownika informacja tekstowa."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Company"
msgstr "Firma"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
msgstr "Organizacja, z którą jednostka <Doc.Creator> jest powiązana."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Creator"
msgstr "Twórca"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
msgstr ""
"Jednostka odpowiedzialna za treść, zwykle osoba, organizacja lub serwis."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Created"
msgstr "Utworzony"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr "Czas utworzenia dokumentu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Date Created"
msgstr "Data utworzenia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
@@ -5038,96 +5017,96 @@ msgstr ""
"Data powiązana z wydarzeniem w cyklu wydawniczym (data utworzenia/"
"publikacji)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modyfikacji"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "The last time the document was saved."
msgstr "Czas ostatniego zapisu dokumentu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr "Relacja z treści zasobu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "Dictionary"
msgstr "Słownik"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "Dictionary."
msgstr "Słownik."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Editing Duration"
msgstr "Czas edycji"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "The total time taken until the last modification."
msgstr "Całkowity czas do ostatniej modyfikacji."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "The application that generated this document."
msgstr "Program, który utworzył ten dokument."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Hidden Slide Count"
msgstr "Liczba ukrytych slajdów"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
msgstr "Liczba ukrytych slajdów w prezentacji."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Image Count"
msgstr "Liczba obrazów"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Number of images in the document."
msgstr "Liczba obrazów w dokumencie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Initial Creator"
msgstr "Pierwszy twórca"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr "Określa użytkownika, który pierwszy utworzył dokument."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "Lista słów kluczowych."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Language"
msgstr "Język"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr "Język intelektualnych treści zasobu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Last Printed"
msgstr "Ostatnio drukowano"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "The last time this document was printed."
msgstr "Czas ostatniego wydruku dokumentu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Last Saved By"
msgstr "Ostatnio zapisane przez"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
@@ -5135,123 +5114,123 @@ msgstr ""
"Jednostka, która wprowadziła ostatnią zmianę w dokumencie, zwykle osoba, "
"organizacja lub serwis."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Line Count"
msgstr "Liczba wierszy"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Number of lines in the document."
msgstr "Liczba wierszy w dokumencie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Links Dirty"
msgstr "Zmienione odnośniki"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Links dirty."
msgstr "Zmienione odnośniki."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Locale System Default"
msgstr "Domyślne ustawienia regionalne systemu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr "Identyfikator oznaczający domyślne ustawienia regionalne systemu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Manager"
msgstr "Menedżer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
msgstr "Nazwa menedżera jednostki <Doc.Creator>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Multimedia Clip Count"
msgstr "Liczba multimediów"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Number of multimedia clips in the document."
msgstr "Liczba multimediów w dokumencie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Note Count"
msgstr "Liczba notatek"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Number of \"notes\" in the document."
msgstr "Liczba „notatek” w dokumencie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Object Count"
msgstr "Liczba obiektów"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
msgstr "Liczba obiektów (OLE i innych grafik) w dokumencie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Page Count"
msgstr "Liczba stron"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "Liczba stron w dokumencie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Liczba akapitów"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Number of paragraphs in the document."
msgstr "Liczba akapitów w dokumencie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Presentation Format"
msgstr "Format prezentacji"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
msgstr "Typ prezentacji, np. „Pokaz na ekranie”, „Pokaz slajdów” itd."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Print Date"
msgstr "Data wydruku"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr "Określa datę i czas ostatniego wydruku dokumentu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Printed By"
msgstr "Wydrukowane przez"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr "Określa użytkownika, który drukował dokument jako ostatni."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Revision Count"
msgstr "Numer rewizji"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Number of revision on the document."
msgstr "Numer rewizji dokumentu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Scale."
msgstr "Skala."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Security"
msgstr "Zabezpieczenie"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid ""
"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
@@ -5259,59 +5238,59 @@ msgstr ""
"Jedno z: „Zabezpieczony hasłem”, „Zalecany tryb tylko do odczytu”, "
"„Wymuszony tryb tylko do odczytu” lub „Zablokowany dla adnotacji”."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Slide Count"
msgstr "Liczba slajdów"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Number of slides in the presentation document."
msgstr "Liczba slajdów w prezentacji."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Spreadsheet Count"
msgstr "Liczba arkuszy kalkulacyjnych"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Document subject."
msgstr "Temat dokumentu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Table Count"
msgstr "Liczba tabel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Number of tables in the document."
msgstr "Liczba tabel w dokumencie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr "Szablonu wykorzystany do utworzenia tego dokumentu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Title of the document."
msgstr "Tytuł dokumentu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Word Count"
msgstr "Liczba słów"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Number of words in the document."
msgstr "Liczba słów w dokumencie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Aperture"
msgstr "Przysłona"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Przysłona obiektywu. Jednostką jest wartość APEX."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid ""
"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -5322,19 +5301,19 @@ msgstr ""
"nie jest określony, ale zaleca się naśladowanie dla ułatwienia współpracy. "
"Jeśli pole jest puste, to jest traktowane jako nieznane."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Battery Level"
msgstr "Poziom akumulatora"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Battery level."
msgstr "Poziom akumulatora."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bity na próbkę"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid ""
"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
@@ -5344,11 +5323,11 @@ msgstr ""
"8 bitów, więc wartość tej etykiety to 8. W danych skompresowanych algorytmem "
"JPEG zamiast tej etykiety używana jest etykieta JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
@@ -5356,11 +5335,11 @@ msgstr ""
"Wartość jasności. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest podana "
"w przedziale od -99.99 do 99.99."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "CFA Pattern"
msgstr "Wzór CFA"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid ""
"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
@@ -5369,19 +5348,19 @@ msgstr ""
"obrazu w przypadku użycia czujnika obszaru koloru z jednym układem. Nie "
"odnosi się to do wszystkich metod próbkowania."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
msgstr "Przyciemnienie wzoru powtarzania CFA (tablicy filtrów kolorów)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
msgstr "Przyciemnienie wzoru powtarzania CFA (tablicy filtrów kolorów)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Color Space"
msgstr "Przestrzeń kolorów"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -5396,11 +5375,11 @@ msgstr ""
"„nieskalibrowana” (Uncalibrated). Dane obrazu zapisane jako nieskalibrowane "
"mogą być traktowane jako sRGB przy konwersji do FlashPix."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid "Components Configuration"
msgstr "Konfiguracja składowych"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -5417,11 +5396,11 @@ msgstr ""
"używają składowych innych niż Y, Cb i Cr oraz aby umożliwić obsługę innych "
"sekwencji."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Skompresowane bity na piksel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -5429,11 +5408,11 @@ msgstr ""
"Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Rodzaj kompresji użyty "
"dla skompresowanego obrazu jest określony w jednostkach bitów na piksel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid "Compression"
msgstr "Kompresja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
@@ -5443,11 +5422,11 @@ msgstr ""
"skompresowany algorytmem JPEG, to oznaczenie nie jest potrzebne i jest "
"pomijane. Jeśli miniatury używają kompresji JPEG, ta etykieta ma wartość 6."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -5455,7 +5434,7 @@ msgstr ""
"Kierunek przetwarzania kontrastu wykonanego przez aparat przy robieniu "
"zdjęcia."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
@@ -5489,11 +5468,11 @@ msgstr ""
"i następującego po niej kodu NULL, a następnie podane są prawa redaktora (p. "
"przykład 3). Jeśli pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Inne parametry"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid ""
"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
@@ -5503,27 +5482,27 @@ msgstr ""
"zastosowany na wyjściu. W takim przypadku, czytający powinien wyłączyć albo "
"zminimalizować dalsze przetwarzanie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i czas"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "The date and time of image creation."
msgstr "Data i czas utworzenia obrazu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Data i czas zapisania obrazu jako danych cyfrowych."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Data i czas (oryginału)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -5531,11 +5510,11 @@ msgstr ""
"Data i czas utworzenia oryginalnych danych obrazu. Dla aparatu cyfrowego "
"zapisywana jest data i czas zrobienia zdjęcia."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Opis ustawień urządzenia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
@@ -5544,11 +5523,11 @@ msgstr ""
"modelu aparatu. Jest ona używana tylko do określenia warunków robienia "
"zdjęcia przy odczycie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -5557,30 +5536,30 @@ msgstr ""
"zdjęcia. Jeśli licznik wartości etykiety jest równy 0, oznacza to, że nie "
"użyto cyfrowego powiększenia."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Document Name"
msgstr "Nazwa dokumentu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Document name."
msgstr "Nazwa dokumentu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Wskaźnik IFD Exif"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
msgstr ""
"Wskaźnik do IFD Exif. IFD Exif ma tę samą strukturę jak IFD określone w TIFF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Exif Version"
msgstr "Wersja Exif"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
@@ -5588,11 +5567,11 @@ msgstr ""
"Obsługiwana wersja standardu Exif. Brak tego pola jest uznawany za "
"niezgodność ze standardem."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Odchylenie ekspozycji"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
@@ -5600,11 +5579,11 @@ msgstr ""
"Odchylenie ekspozycji. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest podana "
"w przedziale od -99.99 do 99.99."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid "Exposure Index"
msgstr "Indeks ekspozycji"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
@@ -5612,11 +5591,11 @@ msgstr ""
"Określenie indeksu ekspozycji wybranego przez aparat lub urządzenie "
"wejściowe w czasie robienia zdjęcia."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Tryb ekspozycji"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid ""
"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -5625,11 +5604,11 @@ msgstr ""
"Tryb ekspozycji ustawiony przy robieniu zdjęcia. W trybie „auto bracket” "
"aparat robi serię klatek tej samej sceny z różnymi ustawieniami ekspozycji."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program ekspozycji"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
@@ -5637,19 +5616,19 @@ msgstr ""
"Klasa programu użytego przez aparat do ustawienia ekspozycji przy robieniu "
"zdjęcia."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Exposure Time"
msgstr "Czas ekspozycji"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Czas ekspozycji podany w sekundach."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "File Source"
msgstr "Źródło pliku"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -5657,30 +5636,30 @@ msgstr ""
"Określenie źródła obrazu. Jeśli obraz był zapisany przez DSC, wartość tej "
"etykiety zawsze wynosi 3, oznaczając, że obraz był zapisany przez DSC."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Fill Order"
msgstr "Kolejność wypełniania"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Fill order."
msgstr "Kolejność wypełniania."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Flash"
msgstr "Flesz"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
"Ta etykieta jest zapisywana, kiedy zdjęcie było robione z użyciem światła "
"stroboskopowego (flesza)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "Flash Energy"
msgstr "Energia flesza"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
@@ -5688,28 +5667,28 @@ msgstr ""
"Energia błysku w czasie robienia zdjęcia mierzona w jednostkach BCPS („Beam "
"Candle Power Seconds”)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Wersja FlashPix"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "Wersja formatu FlashPix obsługiwana przez plik FPXR."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "F Number"
msgstr "Wartość przysłony"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr "Średnica przysłony w odniesieniu do rzeczywistej ogniskowej obiektywu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Focal Length"
msgstr "Ogniskowa"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
@@ -5717,11 +5696,11 @@ msgstr ""
"Rzeczywista ogniskowa obiektywu w mm, bez przekształcenia do ogniskowej dla "
"aparatu na film 35 mm."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Ogniskowa dla filmu 35 mm"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid ""
"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
@@ -5731,11 +5710,11 @@ msgstr ""
"Wartość 0 oznacza nieznaną ogniskową. Etykieta różni się od etykiety <Exif."
"FocalLength>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Jednostka rozdzielczości ogniskowej"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
@@ -5743,11 +5722,11 @@ msgstr ""
"Jednostki miary <Exif.FocalPlaneXResolution> i <Exif.FocalPlaneYResolution>. "
"Wartość ta jest taka sama jak dla <Exif.ResolutionUnit>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr "Rozdzielczość ogniskowej w płaszczyźnie X"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid ""
"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -5755,11 +5734,11 @@ msgstr ""
"Liczba pikseli na jednostkę <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> dla szerokości "
"obrazu (X) w płaszczyźnie ogniskowej aparatu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr "Rozdzielczość ogniskowej w płaszczyźnie Y"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid ""
"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -5767,27 +5746,27 @@ msgstr ""
"Liczba pikseli na jednostkę <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> dla wysokości "
"obrazu (Y) w płaszczyźnie ogniskowej aparatu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Gain Control"
msgstr "Regulacja wzmocnienia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr "Ta etykieta określa stopień wzmocnienia całego obrazu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "Wartość współczynnika gamma."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid "Altitude"
msgstr "Wysokość"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
"reference unit is meters."
@@ -5795,11 +5774,11 @@ msgstr ""
"Określenie wysokości w metrach na podstawie odniesienia w <Exif.GPS."
"AltitudeRef>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Odniesienie wysokości"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -5813,11 +5792,11 @@ msgstr ""
"podawana jest wartość 1, a wysokość jest określana jako wartość bezwzględna "
"w etykiecie <Exif.GPS.Altitude>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr "Wskaźnik IFD informacji GPS"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
@@ -5825,11 +5804,11 @@ msgstr ""
"Wskaźnik do IFD informacji GPS. Struktura IFD informacji GPS, tak jak IFD "
"Exif, nie zawiera danych obrazu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "Latitude"
msgstr "Szerokość geograficzna"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -5843,11 +5822,11 @@ msgstr ""
"są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane z dokładnością "
"do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "North or South Latitude"
msgstr "Północna lub południowa szerokość geograficzna"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
@@ -5855,11 +5834,11 @@ msgstr ""
"Oznaczenie, czy szerokość geograficzna jest północna, czy południowa. "
"Wartość ASCII „N” oznacza szerokość północną, a „S” południową."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid "Longitude"
msgstr "Długość geograficzna"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -5873,11 +5852,11 @@ msgstr ""
"są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane z dokładnością "
"do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "East or West Longitude"
msgstr "Wschodnia lub zachodnia długość geograficzna"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
@@ -5885,11 +5864,11 @@ msgstr ""
"Określenie, czy długość geograficzna jest wschodnia, czy zachodnia. Wartość "
"ASCII „E” oznacza długość wschodnią, a „W” zachodnią."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "GPS Tag Version"
msgstr "Wersja etykiety GPS"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid ""
"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
"<Exif.GPS.Info> tag is present."
@@ -5897,11 +5876,11 @@ msgstr ""
"Oznaczenie wersji <Exif.GPS.InfoIFD>. Ta etykieta jest obowiązkowa, jeśli "
"obecna jest etykieta <Exif.GPS.Info>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Image Description"
msgstr "Opis obrazu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid ""
"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
@@ -5911,11 +5890,11 @@ msgstr ""
"stosowane. Jeżeli wymagane jest ich zastosowanie, należy użyć etykiety <Exif."
"UserComment>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "Image Length"
msgstr "Długość obrazu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
@@ -5923,19 +5902,19 @@ msgstr ""
"Liczba wierszy danych obrazu. W danych skompresowanych algorytmem JPEG "
"zamiast tej etykiety używana jest etykieta JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Blok zasobów obrazu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Image Resources Block."
msgstr "Blok zasobów obrazu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Unikalny identyfikator obrazu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
@@ -5945,11 +5924,11 @@ msgstr ""
"on zapisany jako ciąg ASCII odpowiadający notacji szesnastkowej o stałej "
"długości 128 bitów."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "Image Width"
msgstr "Szerokość obrazu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -5958,19 +5937,19 @@ msgstr ""
"skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tej etykiety używana jest etykieta "
"JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Profilu kolorów ICC"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Inter Color Profile."
msgstr "Profil kolorów ICC."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "Wskaźnik interoperacyjności IFD"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -5984,11 +5963,11 @@ msgstr ""
"jak struktura IFD określona w TIFF, ale w porównaniu do zwykłego IFD TIFF "
"nie zawiera danych obrazu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Indeks interoperacyjności"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules."
@@ -5996,23 +5975,23 @@ msgstr ""
"Oznaczenie identyfikacji reguły interoperacyjności. Należy użyć „R98” dla "
"oznaczenia reguł ExifR98."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Wersja interoperacyjności"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Interoperability version."
msgstr "Wersja interoperacyjności."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid "An IPTC/NAA record."
msgstr "Wpis IPTC/NAA."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Oszacowania czułości ISO"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
@@ -6020,11 +5999,11 @@ msgstr ""
"Czułość ISO i szerokość geograficzna ISO aparatu lub urządzenia wejściowego "
"zgodnie ze specyfikacją ISO 12232."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Format wymiany JPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
@@ -6032,11 +6011,11 @@ msgstr ""
"Położenie początkowego bajtu (SOI) danych miniatury skompresowanej za pomocą "
"JPEG. Nie jest używane dla danych JPEG głównego obrazu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Długość formatu wymiany JPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -6050,27 +6029,27 @@ msgstr ""
"powinny być używane. Skompresowane miniatury muszą być zapisane w najwyżej "
"64 kB, włącznie ze wszystkimi innymi danymi zapisanymi w APP1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "JPEG Procedure"
msgstr "Procedura JPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "JPEG procedure."
msgstr "Procedura JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "Light Source"
msgstr "Źródło światła"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "The kind of light source."
msgstr "Rodzaj źródła światła."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid "Manufacturer"
msgstr "Producent"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
@@ -6080,11 +6059,11 @@ msgstr ""
"digitalizera albo innego urządzenia, które utworzyło obraz. Jeśli to pole "
"jest puste, jest traktowane jako nieznane."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "Maker Note"
msgstr "Informacje producenta"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
@@ -6092,11 +6071,11 @@ msgstr ""
"Etykieta wykorzystywana przez producentów urządzeń zapisujących Exif do "
"zapisywania dowolnie wybranych informacji. Zawartość zależy od producenta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Największa wartość przysłony"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -6105,19 +6084,19 @@ msgstr ""
"jest podana w przedziale od 00,00 do 99,99, ale nie ma ograniczenia do tego "
"zakresu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Metering Mode"
msgstr "Tryb pomiaru"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "The metering mode."
msgstr "Tryb pomiaru."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
@@ -6127,19 +6106,19 @@ msgstr ""
"skanera, digitalizera albo innego urządzenia, które utworzyło obraz. Jeśli "
"to pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Typ nowego podpliku"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr "Ogólne oznaczenie rodzaju danych zawartych w tym podpliku."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid ""
"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
@@ -6149,19 +6128,19 @@ msgstr ""
"Function”) opisanej w ISO 14524. <Exif.OECF> to powiązanie między wejściem "
"optycznym aparatu a wartościami obrazu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "Orientacja obrazu widziana w kategoriach wierszy i kolumn."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Interpretacja fotometryczna"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
@@ -6169,11 +6148,11 @@ msgstr ""
"Składowe pikseli. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tej "
"etykiety używana jest etykieta JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "Wymiar X pikseli"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -6185,11 +6164,11 @@ msgstr ""
"znaczącego obrazu, niezależnie od istnienia danych dopełniających czy "
"etykiety restartu. Ta etykieta nie powinna istnieć w pliku nieskompresowanym."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Wymiar Y pikseli"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -6206,11 +6185,11 @@ msgstr ""
"potrzebne, liczba wierszy zapisana w tym polu będzie w praktyce równa tej "
"zapisanej w SOF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Konfiguracja powierzchni"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
@@ -6221,11 +6200,11 @@ msgstr ""
"używana jest etykieta JPEG. Jeśli to pole nie istnieje, domyślne dla TIFF "
"jest 1 (blokowy)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Barwy główne"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -6234,11 +6213,11 @@ msgstr ""
"ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w etykiecie informacji o przestrzeni "
"kolorów (<Exif.ColorSpace>)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Czerń/biel odniesienia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -6252,35 +6231,35 @@ msgstr ""
"z wartością domyślną dającą optymalną charakterystykę obrazu w danych "
"warunkach."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Powiązany format pliku obrazu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related image file format."
msgstr "Powiązany format pliku obrazu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Related Image Length"
msgstr "Powiązana długość obrazu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Related image length."
msgstr "Powiązana długość obrazu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Related Image Width"
msgstr "Powiązana szerokość obrazu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Related image width."
msgstr "Powiązana szerokość obrazu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid "Related Sound File"
msgstr "Powiązany plik dźwiękowy"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
@@ -6322,11 +6301,11 @@ msgstr ""
"relacja pliku dźwiękowego do danych obrazu musi być określona także po "
"stronie pliku dźwiękowego."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Jednostka rozdzielczości"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
@@ -6336,11 +6315,11 @@ msgstr ""
"wielkości używana jest ta sama jednostka. Jeśli rozdzielczość jest nieznana, "
"przyjmowane jest 2 (cale)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Wierszy na pas"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -6350,11 +6329,11 @@ msgstr ""
"obraz jest podzielony na pasy. W danych skompresowanych algorytmem JPEG to "
"oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Próbek na piksel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
@@ -6364,11 +6343,11 @@ msgstr ""
"i YCbCr, wartość tej etykiety wynosi 3. W danych skompresowanych algorytmem "
"JPEG zamiast tej etykiety używana jest etykieta JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid ""
"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -6376,11 +6355,11 @@ msgstr ""
"Kierunek przetwarzania kontrastu wykonanego przez aparat przy robieniu "
"zdjęcia."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Rodzaj ujęcia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
@@ -6389,11 +6368,11 @@ msgstr ""
"w którym zdjęcie było robione. Ta etykieta różni się od etykiety <Exif."
"SceneType>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Scene Type"
msgstr "Rodzaj sceny"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid ""
"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
@@ -6402,19 +6381,19 @@ msgstr ""
"zawsze musi być ustawiona na 1, oznaczając, że obraz był bezpośrednio "
"sfotografowany."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Sensing Method"
msgstr "Rodzaj czujnika"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
msgstr "Rodzaj czujnika obrazu w aparacie lub urządzeniu wejściowym."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Sharpness"
msgstr "Ostrość"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -6422,11 +6401,11 @@ msgstr ""
"Kierunek przetwarzania kontrastu wykonanego przez aparat przy robieniu "
"zdjęcia."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Czas otwarcia migawki"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
@@ -6434,11 +6413,11 @@ msgstr ""
"Czas otwarcia migawki. Jednostką jest ustawienie APEX („Additive System of "
"Photographic Exposure”)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
@@ -6448,11 +6427,11 @@ msgstr ""
"użytego do utworzenia obrazu. Jeśli pole jest puste, jest traktowane jako "
"nieznane."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Odpowiedź częstotliwości przestrzennej"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
@@ -6462,19 +6441,19 @@ msgstr ""
"urządzenia wejściowego oraz wartości SFR w kierunku szerokości obrazu, "
"wysokości obrazu i przekątnej zgodnie ze specyfikacją ISO 12233."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Czułość widmowa"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr "Czułość widmowa każdego z kanałów używanych w aparacie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Liczba bajtów na pas"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
@@ -6482,11 +6461,11 @@ msgstr ""
"Całkowita liczba bajtów w każdym pasie. W danych skompresowanych algorytmem "
"JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Przesunięcia pasów"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
@@ -6496,45 +6475,45 @@ msgstr ""
"wartości, aby wartość ta nie przekraczała 64 kB. W danych skompresowanych "
"algorytmem JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Sub IFD Offsets"
msgstr "Przesunięcia pod-IFD"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
"Określone przez firmę Adobe Corporation, aby umożliwić stosowanie drzew TIFF "
"w plikach TIFF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "Subject Area"
msgstr "Obszar obiektu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr "Położenie i obszar głównego obiektu na całej scenie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "Subject Distance"
msgstr "Odległość obiektu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Odległość obiektu podana w metrach."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Zakres odległości obiektu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "The distance to the subject."
msgstr "Odległość od obiektu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Subject Location"
msgstr "Położenie obiektu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid ""
"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -6546,43 +6525,43 @@ msgstr ""
"obrotu opisanego etykietą <Exif.Rotation>. Pierwsza wartość określa numer "
"kolumny X, a druga — numer wiersza Y."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Subsec Time"
msgstr "Czas podsekundowy"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
msgstr "Ułamki sekund dla etykiety <Exif.DateTime>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Subsec Time Digitized"
msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
msgstr "Ułamki sekund dla etykiety <Exif.DateTimeDigitized>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Subsec Time Original"
msgstr "Data i czas (oryginału)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
msgstr "Ułamki sekund dla etykiety <Exif.DateTimeOriginal>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "Standardowy identyfikator TIFF/EP"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "TIFF/EP Standard ID."
msgstr "Standardowy identyfikator TIFF/EP."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid "Transfer Function"
msgstr "Funkcja przejścia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
@@ -6592,19 +6571,19 @@ msgstr ""
"nie jest potrzebna, ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w etykiecie "
"informacji o przestrzeni kolorów (<Exif.ColorSpace>)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Transfer Range"
msgstr "Zakres przejścia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Transfer range."
msgstr "Zakres przejścia."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "User Comment"
msgstr "Komentarz użytkownika"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
@@ -6644,19 +6623,19 @@ msgstr ""
"aby kod identyfikatora był ASCII, a następująca po nim część z komentarzem "
"użytkownika była wypełniona pustymi znakami [20.H]."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "White Balance"
msgstr "Balans bieli"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "White Point"
msgstr "Punkt bieli"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -6664,19 +6643,19 @@ msgstr ""
"Barwa punktu bieli obrazu. Zwykle ta etykieta nie jest potrzebna, ponieważ "
"przestrzeń kolorów podana jest w etykiecie <Exif.ColorSpace>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "XML Packet"
msgstr "Pakiet XML"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "XMP metadata."
msgstr "Metadane XMP."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "x Resolution"
msgstr "Rozdzielczość X"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
@@ -6685,11 +6664,11 @@ msgstr ""
"szerokości obrazu (<Exif.ImageWidth>). Kiedy rozdzielczość obrazu jest "
"nieznana, przyjmuje się 72 [dpi]."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Współczynniki YCbCr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -6703,11 +6682,11 @@ msgstr ""
"określona w etykiecie informacji o przestrzeni kolorów z wartością domyślną "
"będącą tą, która daje optymalną charakterystykę obrazu w danym przypadku."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "Rozmieszczenie YCbCr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -6731,11 +6710,11 @@ msgstr ""
"(wyśrodkowanie). W przypadku możliwości obsługi obu rodzajów rozmieszczenia, "
"należy użyć domyślnej wartości TIFF niezależnie od wartości tego pola."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "Podpróbkowanie YCbCr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -6744,11 +6723,11 @@ msgstr ""
"luminancji. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tej etykiety "
"używana jest etykieta JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "y Resolution"
msgstr "Rozdzielczość Y"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
@@ -6757,68 +6736,68 @@ msgstr ""
"obrazu (<Exif.ImageLength>). Zakładana jest taka sama wartość jak <Exif."
"XResolution>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "Accessed"
msgstr "Czas dostępu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "Last access datetime."
msgstr "Data ostatniego dostępu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "File's contents filtered as plain text."
msgstr "Zawartość pliku filtrowana jako zwykły tekst."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "Editable free text/notes."
msgstr "Określona przez użytkownika informacja tekstowa."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid ""
"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
msgstr "Typ MIME pliku lub „Folder” w przypadku katalogów."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid "Editable array of keywords."
msgstr "Określona przez użytkownika lista słów kluczowych."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "URI of link target."
msgstr "Adres URI docelowego odnośnika."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Modified"
msgstr "Modyfikacja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Last modified datetime."
msgstr "Data ostatniej modyfikacji."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr "Nazwa pliku wraz z rozszerzeniem z wyłączeniem ścieżki."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "Pełna ścieżka wyłączając nazwę pliku."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
msgstr "Prawa dostępu w formacie systemu UNIX, tzn. „-rw-r--r--”."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Publisher"
msgstr "Wydawca"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
@@ -6826,11 +6805,11 @@ msgstr ""
"Określony przez użytkownika typ DC dla nazwy wydawcy plików (tzn. pole dc:"
"publisher w kanale RSS)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Rank"
msgstr "Ranking"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
"1..10."
@@ -6838,34 +6817,34 @@ msgstr ""
"Określony przez użytkownika ranking pliku do oceniania ulubionych. Wartość "
"powinna być w zakresie 1..10."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid ""
"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr "Rozmiar pliku w bajtach lub liczba elementów zawartych w katalogu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Kolejność uporządkowywania albumu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr "Ciąg używany do porządkowania zamiast nazwy albumu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Szyfrowanie dźwięku"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
msgstr ""
"Klatka określająca, czy strumień dźwięku jest zaszyfrowany, i przez kogo."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid "Audio Seek Point"
msgstr "Punkt przewijania dźwięku"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
@@ -6873,99 +6852,99 @@ msgstr ""
"Ułamkowy margines w danych dźwiękowych, dostarczający punkt początkowy, "
"z którego wyszukiwać odpowiedni punkt na rozpoczęcie dekodowania."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Band"
msgstr "Zespół"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr "Dodatkowe informacje o wykonawcach nagrania."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr "BPM (uderzenia na minutę)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Buffer Size"
msgstr "Rozmiar bufora"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Recommended buffer size."
msgstr "Zalecany rozmiar bufora."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "CD ID"
msgstr "Identyfikator płyty CD"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Music CD identifier."
msgstr "Identyfikator płyty CD-Audio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Commercial"
msgstr "Reklama"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Commercial frame."
msgstr "Klatka reklamy."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Composer"
msgstr "Kompozytor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Composer."
msgstr "Kompozytor."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "Conductor"
msgstr "Dyrygent"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "Conductor."
msgstr "Dyrygent."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Content Group"
msgstr "Grupa treści"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Content group description."
msgstr "Opis grupy treści."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Content Type"
msgstr "Typ zawartości"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Encryption Registration"
msgstr "Rejestracja metody szyfrowania"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Encryption method registration."
msgstr "Rejestracja metody szyfrowania."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Date."
msgstr "Data."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Emphasis"
msgstr "Emfaza"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Emphasis."
msgstr "Emfaza."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Encoded By"
msgstr "Kodowanie przez"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
@@ -6974,557 +6953,557 @@ msgstr ""
"zawierać wiadomość o prawach autorskich, jeśli prawa do pliku należą do "
"kodującego."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Ustawienia program kodującego"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Software."
msgstr "Oprogramowanie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encoding Time"
msgstr "Czas kodowania"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encoding time."
msgstr "Czas kodowania."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalization"
msgstr "Korekcja graficzna"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalization."
msgstr "Korekcja graficzna."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Equalization 2"
msgstr "Korekcja graficzna 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
msgstr "Predefiniowana krzywa korekcji w pliku dźwiękowym."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Event Timing"
msgstr "Czas wydarzenia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Event timing codes."
msgstr "Kody czasu wydarzenia."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "File Owner"
msgstr "Właściciel pliku"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "File owner."
msgstr "Właściciel pliku."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "File Type"
msgstr "Typ pliku"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "File type."
msgstr "Typ pliku."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Frames"
msgstr "Klatki"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Number of frames."
msgstr "Liczba klatek."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "General Object"
msgstr "Obiekt główny"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "General encapsulated object."
msgstr "Główny zawarty obiekt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Grouping Registration"
msgstr "Rejestracja grupowania"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Group identification registration."
msgstr "Rejestracja identyfikacji grupy."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Initial Key"
msgstr "Klucz początkowy"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Initial key."
msgstr "Klucz początkowy."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "Involved People"
msgstr "Zaangażowane osoby"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Involved people list."
msgstr "Lista zaangażowanych osób."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "InvolvedPeople2"
msgstr "Osoby zaangażowane 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Language."
msgstr "Język."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Linked Info"
msgstr "Powiązane informacje"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Linked information."
msgstr "Powiązane informacje."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Lyricist"
msgstr "Autor tekstu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Lyricist."
msgstr "Autor tekstu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Media Type"
msgstr "Typ nośnika"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Media type."
msgstr "Typ nośnika."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Mix Artist"
msgstr "Różni wykonawcy"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
msgstr "Zinterpretowane, zremiksowane lub zmodyfikowane w inny sposób."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Mood"
msgstr "Nastrój"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Mood."
msgstr "Nastrój."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "MPEG Lookup"
msgstr "Wyszukiwanie MPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "MPEG location lookup table."
msgstr "Tablica wyszukiwania położeń MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Musician Credit List"
msgstr "Lista muzyków"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Musician credits list."
msgstr "Lista muzyków."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Net Radio Owner"
msgstr "Właściciel radia internetowego"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Internet radio station owner."
msgstr "Właściciel stacji radia internetowego."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Net Radiostation"
msgstr "Stacja radia internetowego"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Internet radio station name."
msgstr "Nazwa stacji radia internetowego."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original Album"
msgstr "Oryginalny album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original album."
msgstr "Oryginalny album."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original Artist"
msgstr "Oryginalny wykonawca"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original artist."
msgstr "Oryginalny wykonawca."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original File Name"
msgstr "Oryginalna nazwa pliku"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original file name."
msgstr "Oryginalna nazwa pliku."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Oryginalny autor tekstu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Original lyricist."
msgstr "Oryginalny autor tekstu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original Release Time"
msgstr "Oryginalny czas wydania"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original release time."
msgstr "Oryginalny czas wydania."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original Year"
msgstr "Oryginalny rok"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original release year."
msgstr "Oryginalny rok wydania."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Ownership"
msgstr "Własność"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Ownership frame."
msgstr "Klatka własności."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Part of a Set"
msgstr "Część zbioru"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Part of a set the audio came from."
msgstr "Część zbioru zawierającego nagranie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Performer Sort Order"
msgstr "Kolejność uporządkowywania wykonawców"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Performer sort order."
msgstr "Kolejność uporządkowywania wykonawców."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Picture"
msgstr "Obraz"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Attached picture."
msgstr "Załączony obraz."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Play Counter"
msgstr "Liczba odtworzeń"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr "Liczba odtworzeń pliku."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Opóźnienie listy odtwarzania"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Playlist delay."
msgstr "Opóźnienie listy odtwarzania."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Popularimeter"
msgstr "Ocena"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Rating of the audio file."
msgstr "Ocena pliku dźwiękowego."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Position Sync"
msgstr "Pozycja synchronizacji"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Position synchronisation frame."
msgstr "Pozycja klatki synchronizacyjnej."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Private"
msgstr "Prywatny"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Private frame."
msgstr "Klatka prywatna."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Produced Notice"
msgstr "Informacja o produkcji"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Produced notice."
msgstr "Informacja o produkcji."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Publisher."
msgstr "Wydawca."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Recording Dates"
msgstr "Data nagrania"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Recording dates."
msgstr "Daty nagrania."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Recording Time"
msgstr "Czas nagrania"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Recording time."
msgstr "Czas nagrania."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Release Time"
msgstr "Data wydania"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Release time."
msgstr "Data wydania."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Reverb"
msgstr "Echo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Reverb."
msgstr "Echo."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Set Subtitle"
msgstr "Podtytuł zbioru"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
msgstr "Podtytuł części zbioru, do którego należy ta ścieżka."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Signature frame."
msgstr "Klatka podpisu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
msgstr "Rozmiar pliku dźwiękowego w bajtach z wyłączeniem etykiet ID3."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Song length"
msgstr "Długość utworu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr "Długość utworu w milisekundach."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Subtitle."
msgstr "Podtytuł."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "Zsynchronizowany tekst utworu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized lyric."
msgstr "Zsynchronizowany tekst utworu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Synchronized Tempo"
msgstr "Zsynchronizowane tempo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Synchronized tempo codes."
msgstr "Kody zsynchronizowanego tempa."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Tagging Time"
msgstr "Czas zapisu etykiet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Tagging time."
msgstr "Czas zapisu etykiet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Terms of Use"
msgstr "Warunki użytkowania"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Terms of use."
msgstr "Warunki użytkowania."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Time"
msgstr "Czas"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Time."
msgstr "Czas."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Kolejność uporządkowywania tytułów"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Title sort order."
msgstr "Kolejność uporządkowywania tytułów."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unique File ID"
msgstr "Unikalny identyfikator pliku"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unique file identifier."
msgstr "Unikalny identyfikator pliku."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Unsynchronized Lyrics"
msgstr "Niezsynchronizowany tekst utworu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Unsynchronized lyric."
msgstr "Niezsynchronizowany tekst utworu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "User Text"
msgstr "Tekst użytkownika"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "User defined text information."
msgstr "Określona przez użytkownika informacja tekstowa."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "Regulacja głośności"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr "Względna regulacja głośności."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Volume Adjustment 2"
msgstr "Regulacja głośności 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "WWW Artist"
msgstr "Strona WWW wykonawcy"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Official artist."
msgstr "Oficjalny wykonawca."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "WWW Audio File"
msgstr "Sieciowy plik dźwiękowy"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Official audio file webpage."
msgstr "Oficjalna strona pliku dźwiękowego."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "Sieciowe źródło dźwięku"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "Official audio source webpage."
msgstr "Oficjalna strona źródła dźwięku."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "WWW Commercial Info"
msgstr "Strony WWW zawierająca informacje o reklamie"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr "Adres URL strony zawierającej informacje o reklamie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "WWW Copyright"
msgstr "Prawa autorskie WWW"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr "Adres URL strony zawierającej informacje o prawach autorskich."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "WWW Payment"
msgstr "Płatność przez sieć"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
msgstr "Adres URL strony umożliwiającej kupienie tego pliku."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "WWW Publisher"
msgstr "Strona WWW wydawcy"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
msgstr "Adres URL oficjalnej strony wydawcy."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "WWW Radio Page"
msgstr "Strona radia internetowego"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "Official internet radio station homepage."
msgstr "Oficjalna strona internetowej stacji radiowej."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "WWW User"
msgstr "Użytkownik WWW"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "User defined URL link."
msgstr "Określony przez użytkownika adres URL."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr "Album, do którego należy obraz."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Embedded copyright message."
msgstr "Osadzona informacja o prawach autorskich."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Datetime image was originally created."
msgstr "Data i czas oryginalnego utworzenia obrazu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Description of the image."
msgstr "Opis obrazu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
@@ -7533,50 +7512,50 @@ msgstr ""
"zdjęcia. Tzn. „Manual” (ręczne), „Normal” (zwykłe), „Aperture "
"priority” (Priorytet przesłony) itp."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr "Czas naświetlania w sekundach użyty do zrobienia zdjęcia."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
msgstr "Wartość równa „1”, gdy zdjęcie było robione z użyciem lampy błyskowej."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr "Ogniskowa dla filmu 35 mm."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Height in pixels."
msgstr "Wysokość w pikselach."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "ISO Speed"
msgstr "Czułość ISO"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
msgstr ""
"Czułość ISO wykorzystana do przygotowania zdjęcia, np. 100, 200, 400 itd."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "String of keywords."
msgstr "Słowa kluczowe."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Make"
msgstr "Producent"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Make of camera used to take the image."
msgstr "Producent aparatu wykorzystanego do zrobienia zdjęcia."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
@@ -7584,11 +7563,11 @@ msgstr ""
"Tryb mierzenia użyty do zrobienia zdjęcia (tzn. Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Model of camera used to take the image."
msgstr "Model aparatu użytego do zrobienia zdjęcia."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."
@@ -7596,15 +7575,15 @@ msgstr ""
"Reprezentuje orientację obrazu w odniesieniu do aparatu (tzn. „top,left” lub "
"„bottom,right”)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr "Oprogramowanie użyte do wywołania/ulepszenia zdjęcia."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Title of image."
msgstr "Tytuł obrazu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
@@ -7612,19 +7591,19 @@ msgstr ""
"Ustawienie balansu bili aparatu podczas robienia zdjęcia (automatyczne lub "
"ręczne)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Width in pixels."
msgstr "Szerokość w pikselach."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "Action Advised"
msgstr "Zalecane działanie"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
@@ -7632,69 +7611,69 @@ msgstr ""
"Typ działania dostarczanego przez ten obiekt dla poprzedniego obiektu. „01” "
"Object Kill, „02” Object Replace, „03” Object Append, „04” Object Reference."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "ARM Identifier"
msgstr "Identyfikator ARM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identyfikator ARM (Abstract Relationship Method)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "ARM Version"
msgstr "Wersja ARM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Wersja ARM (Abstract Relationship Method)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "Audio Duration"
msgstr "Czas trwania"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr "Czas trwania utworu w postaci GGMMSS."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Komunikat słowny"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "The content at the end of the audio data."
msgstr "Informacja na końcu danych dźwiękowych."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
msgstr "Częstotliwość próbkowania danych dźwiękowych w Hz."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "Audio Sampling Resolution"
msgstr "Rozdzielczość próbkowania dźwięku"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr "Liczba bitów w każdej próbce dźwięku."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "Audio Type"
msgstr "Rodzaj dźwięku"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr ""
"Liczba kanałów i typ dźwięku (muzyka, tekst itd.) zawartego w obiekcie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "By-line"
msgstr "Autor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
@@ -7702,33 +7681,33 @@ msgstr ""
"Nazwa twórcy obiektu, np. pisarza, fotografa lub grafika (dozwolone jest "
"wiele wartości)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "By-line Title"
msgstr "Tytuł"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Title of the creator or creators of the object."
msgstr "Tytuł twórcy lub twórców obiektu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "Caption, Abstract"
msgstr "Opis"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "A textual description of the data."
msgstr "Tekstowy opis danych."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
msgstr "Identyfikuje temat obiektu w opinii dostawcy (przestarzałe)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "Coded Character Set"
msgstr "Zakodowany zestaw znaków"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
@@ -7736,27 +7715,27 @@ msgstr ""
"Kontroluje funkcje używane do ogłaszania, wywoływania lub nadawania "
"zakodowanych zestawów znaków."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "City"
msgstr "Miejscowość"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "City of object origin."
msgstr "Miejscowość pochodzenia obiektu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "Potwierdzony rozmiar danych"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Total size of the object data."
msgstr "Całkowity rozmiar danych obiektu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
@@ -7764,11 +7743,11 @@ msgstr ""
"Osoba lub organizacja mogąca dostarczyć dalsze informacje o obiekcie "
"(dozwolone jest wiele wartości)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid "Content Location Code"
msgstr "Kod położenia treści"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
@@ -7776,11 +7755,11 @@ msgstr ""
"Kod kraju/położenia geograficznego wspomnianego w treści obiektu (dozwolone "
"jest wiele wartości)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Content Location Name"
msgstr "Nazwa położenia treści"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
"the content of the object (multiple values allowed)."
@@ -7788,40 +7767,40 @@ msgstr ""
"Pełne, publikowalna nazwa kraju/położenia geograficznego wspomnianego "
"w treści obiektu (dozwolone jest wiele wartości)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Informacja o prawach autorskich"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr "Informacje dotyczące praw autorskich."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Country Code"
msgstr "Kod kraju"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Kod kraju/głównego położenia, gdzie utworzono obiekt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid "Country Name"
msgstr "Nazwa kraju"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Nazwa kraju/głównego położenia, gdzie utworzono obiekt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Credit"
msgstr "Twórcy"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr "Identyfikuje dostawcę obiektu, niekoniecznie właściciela/twórcę."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
@@ -7829,43 +7808,43 @@ msgstr ""
"Data utworzenia intelektualnej treści obiektu (zamiast daty utworzenia jego "
"fizycznej reprezentacji)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Date Sent"
msgstr "Data wysłania"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "The day the service sent the material."
msgstr "Dzień, w którym serwis wysłał materiał."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Destination"
msgstr "Adres docelowy"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Routing information."
msgstr "Informacje o adresie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Digital Creation Date"
msgstr "Data utworzenia cyfrowego"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr "Data utworzenia cyfrowej reprezentacji obiektu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "Digital Creation Time"
msgstr "Czas utworzenia cyfrowego"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr "Czas utworzenia cyfrowej reprezentacji obiektu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Editorial Update"
msgstr "Aktualizacja redaktorska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid ""
"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
@@ -7875,27 +7854,27 @@ msgstr ""
"Odnośnik do poprzedniego obiektu jest tworzony za pomocą ARM. „01” wskazuje "
"na dodatkowy język."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Edit Status"
msgstr "Stan redakcji"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr "Stan obiektu zgodnie z informacjami producenta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Envelope Number"
msgstr "Numer nadania"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "A number unique for the date and the service ID."
msgstr "Unikalny identyfikator daty i usługi."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Priorytet nadania"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
@@ -7905,43 +7884,43 @@ msgstr ""
"priorytet, „5” zwykły, a „8” najniższy. „9” umożliwia podanie priorytetu "
"przez użytkownika."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data wygaśnięcia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr "Określa ostatnią datę, kiedy dostawca przewiduje użycie obiektu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Expiration Time"
msgstr "Czas wygaśnięcia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr "Określa ostatni czas, kiedy dostawca przewiduje użycie obiektu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "File Format"
msgstr "Format pliku"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr "Format pliku danych opisywanych przez te metadane."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "File Version"
msgstr "Wersja pliku"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Version of the file format."
msgstr "Wersja formatu pliku."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Fixture Identifier"
msgstr "Identyfikator stałego obiektu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
@@ -7949,33 +7928,33 @@ msgstr ""
"Identyfikuje obiekty występujące często i przewidywalnie, umożliwiając "
"użytkownikom natychmiastowe odnalezienie lub przywołanie takiego obiektu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Headline"
msgstr "Nagłówek"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr "Publikowalny wpis dostarczający streszczenie treści obiektu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientacja obrazu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid ""
"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
"for square."
msgstr "Układ zdjęcia: „P” — pionowy, „L” — poziomy, „S” — kwadratowy."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "The data format of the image object."
msgstr "Format danych obiektu obrazu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
@@ -7983,155 +7962,155 @@ msgstr ""
"Używane do wskazywania danych słów pobierania informacji (dozwolone jest "
"wiele wartości)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Language Identifier"
msgstr "Identyfikator języka"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
msgstr "Główny język obiektu, zgodnie z dwuliterowymi kodami ISO 639∶1988."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Maksymalny rozmiar obiektu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr "Maksymalny możliwy rozmiar obiektu, jeżeli rozmiar nie jest znany."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Max Subfile Size"
msgstr "Maksymalny rozmiar podpliku"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
"data."
msgstr ""
"Maksymalny rozmiar zestawu danych podpliku zawierający część danych obiektu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Model Version"
msgstr "Wersja modelu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr "Wersja IIM (część pierwsza)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "Odniesienie atrybutu obiektu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
"Określa rodzaj obiektu niezależnie od tematu (dozwolone jest wiele wartości)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Object Cycle"
msgstr "Cykl obiektu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
msgstr "Gdzie „a” oznacza rano, „p” wieczór, a „b” obie wartości."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "Object Name"
msgstr "Nazwa obiektu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr "Skrótowe odwołanie do obiektu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Object Size Announced"
msgstr "Zadeklarowany rozmiar obiektu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr "Całkowity rozmiar danych obiektu, jeśli jest znany."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Object Type Reference"
msgstr "Odwołanie do typu obiektu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr "Rozróżnia między różnymi typami obiektów w IIM."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "Originating Program"
msgstr "Pierwotny program"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr "Typ programu używanego do utworzenia obiektu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "Odwołanie do oryginalnej transmisji"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr "Kod identyfikujący położenie oryginalnej transmisji."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Preview Data"
msgstr "Dane podglądu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "The object preview data."
msgstr "Dane podglądu obiektu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Preview File Format"
msgstr "Format podglądu pliku"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
msgstr "Wartość binarna określająca format pliku podglądu danych obiektu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "Wersja formatu podglądu pliku"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "The version of the preview file format."
msgstr "Wersja formatu podglądu pliku."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Product ID"
msgstr "Identyfikator produktu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr "Umożliwia dostawcy zidentyfikowanie podzestawów serwisu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "Program Version"
msgstr "Wersja programu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "The version of the originating program."
msgstr "Wersja programu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "Province, State"
msgstr "Prowincja, stan"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr "Prowincja/stan, z którego pochodzi obiekt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Rastrowy podpis"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
@@ -8139,36 +8118,36 @@ msgstr ""
"Zawiera rastrowy opis obiektu używany, kiedy niezakodowane znaki są wymagane "
"dla opisu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Record Version"
msgstr "Wersja wpisu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
msgstr "Identyfikuj wersję IIM, część 2."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Reference Date"
msgstr "Data odniesienia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "Data poprzedniego nadania, do którego obecny obiekt się odnosi."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Reference Number"
msgstr "Numer odniesienia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "Numer poprzedniego nadania, do którego obecny obiekt się odnosi."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid "Reference Service"
msgstr "Odwołanie do usługi"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
@@ -8176,66 +8155,66 @@ msgstr ""
"Identyfikator usługi poprzedniego nadania, do którego obecny obiekt się "
"odnosi."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Określa najwcześniejszą datę, kiedy dostawca przewiduje użycie obiektu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Określa najwcześniejszy czas, kiedy dostawca przewiduje użycie obiektu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Service Identifier"
msgstr "Identyfikator usługi"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr "Identyfikuje dostawcę i produkt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Size Mode"
msgstr "Tryb rozmiaru"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr "„0” oznacza, że rozmiar obiektu jest znany, a „1”, że jest nieznany."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr "Oryginalny właściciel intelektualnej treści obiektu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Special Instructions"
msgstr "Specjalne instrukcje"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
msgstr "Inne instrukcje redaktorskie dotyczące użycia obiektu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Subfile"
msgstr "Podplik"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
msgstr ""
"Dane obiektu. Podpliki muszą być kolejne, aby mogły być ponownie złożone."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Subject Reference"
msgstr "Odwołanie do tematu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid ""
"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
@@ -8245,27 +8224,27 @@ msgstr ""
"odniesienia tematu i opcjonalnie nazwę tematu, nazwę treści tematu i nazwę "
"szczegółu tematu, rozdzielone dwukropkiem (:)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Sub-location"
msgstr "Podlokalizacja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr "Położenie w miejscowości, skąd pochodzi obiekt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Kategoria dodatkowa"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
msgstr "Dookreśla temat obiektu (przestarzałe)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "Time Created"
msgstr "Czas utworzenia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation (multiple values "
@@ -8274,19 +8253,19 @@ msgstr ""
"Czas utworzenie intelektualnej treści obiektu, a nie data utworzenia jego "
"fizycznej reprezentacji (dozwolone jest wiele wartości)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "Time Sent"
msgstr "Czas wysłania"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "The time the service sent the material."
msgstr "Czas, kiedy serwis wysłał materiał."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "Unikalna nazwa obiektu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
@@ -8294,11 +8273,11 @@ msgstr ""
"Wieczny, całkowicie unikalny identyfikator obiektu, niezależny od dostawcy "
"i formy nośnika."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Urgency"
msgstr "Ważność"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
@@ -8306,11 +8285,11 @@ msgstr ""
"Określa redaktorską ważność treści, a niekoniecznie priorytet nadania. „1” "
"oznacza najwyższą ważność, „5” zwykłą, a „8” najniższą."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Writer/Editor"
msgstr "Twórca/redaktor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
@@ -8318,99 +8297,99 @@ msgstr ""
"Nazwa osoby zaangażowanej w pisanie, redagowanie albo korektę obiektu lub "
"podpisu/ilustracji (dozwolone jest wiele wartości)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Page Size"
msgstr "Rozmiar strony"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Page size format."
msgstr "Format strony."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Page Width"
msgstr "Szerokość strony"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Page width in mm."
msgstr "Szerokość strony w mm."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Page Height"
msgstr "Wysokość strony"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Page height in mm."
msgstr "Wysokość strony w mm."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "PDF Version"
msgstr "Wersja PDF"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "The PDF version of the document."
msgstr "Wersja PDF dokumentu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "Producer"
msgstr "Generator"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "The application that converted the document to PDF."
msgstr "Program wykorzystany do konwersji dokumentu do formatu PDF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Embedded Files"
msgstr "Osadzone pliki"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Number of embedded files in the document."
msgstr "Liczba plików osadzonych w dokumencie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Fast Web View"
msgstr "Szybkie wyświetlanie w sieci"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
msgstr "„1” oznacza, że dokument jest zoptymalizowany dla dostępu sieciowego."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
msgstr "„1” oznacza, że drukowanie jest dozwolone."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Printing in High Resolution"
msgstr "Drukowanie w wysokiej rozdzielczości"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
msgstr "„1” oznacza, że drukowanie w wysokiej rozdzielczości jest dozwolone."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Copying"
msgstr "Kopiowanie"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
msgstr "„1” oznacza, że kopiowanie treści jest dozwolone."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Modifying"
msgstr "Modyfikowanie"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
msgstr "„1” oznacza, że modyfikowanie treści jest dozwolone."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Document Assembly"
msgstr "Składanie dokumentu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid ""
"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
"navigation elements is allowed."
@@ -8418,414 +8397,413 @@ msgstr ""
"„1” oznacza, że wstawianie, obracanie i usuwanie stron oraz tworzenie "
"elementów nawigacji jest dozwolone."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Commenting"
msgstr "Komentowanie"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
"„1” oznacza, że dodawanie lub modyfikowanie adnotacji tekstowych jest "
"dozwolone."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Form Filling"
msgstr "Wypełnianie formularzy"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
msgstr "„1” oznacza, że wypełnianie pól formularza jest dozwolone."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Obsługa ułatwień dostępu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
msgstr "„1” oznacza włączoną obsługę ułatwień dostępu (np. czytnik ekranu)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
msgstr "Informacje kontaktowe twórców lub dystrybutorów ścieżki."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "License"
msgstr "Licencja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "License information."
msgstr "Informacje o licencji."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Location where track was recorded."
msgstr "Miejsce nagrania ścieżki."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksymalna przepływność"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Maximum bitrate in kbps."
msgstr "Maksymalna przepływność w kb/s."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimalna przepływność"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Minimum bitrate in kbps."
msgstr "Minimalna przepływność w kb/s."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Nominal bitrate"
msgstr "Nominalna przepływność"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Nominal bitrate in kbps."
msgstr "Nominalna przepływność w kb/s."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Organization producing the track."
msgstr "Organizacja produkująca ścieżkę."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Vendor"
msgstr "Producent"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Vorbis vendor ID."
msgstr "Identyfikator Vorbis producenta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Vorbis Version"
msgstr "Wersja Vorbis"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Vorbis version."
msgstr "Wersja Vorbis."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:674
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:674
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
msgid "Doc"
msgstr "Dokument"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
msgid "No Proofing"
msgstr "Bez sprawdzania"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
msgid "Arabic"
msgstr "arabski"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
msgid "Bulgarian"
msgstr "bułgarski"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
msgid "Catalan"
msgstr "kataloński"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "chiński tradycyjny"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "chiński uproszczony"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
msgid "Chechen"
msgstr "czeczeński"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
msgid "Danish"
msgstr "duński"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
msgid "German"
msgstr "niemiecki"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
msgid "Swiss German"
msgstr "niemiecki (Szwajcaria)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
msgid "Greek"
msgstr "grecki"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
msgid "U.S. English"
msgstr "angielski (Stany Zjednoczone)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
msgid "U.K. English"
msgstr "angielski (Zjednoczone Królestwo)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
msgid "Australian English"
msgstr "angielski (Australia)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
msgid "Castilian Spanish"
msgstr "hiszpański (kastylijski)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "hiszpański (Meksyk)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
msgid "Finnish"
msgstr "fiński"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
msgid "French"
msgstr "francuski"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
msgid "Belgian French"
msgstr "francuski (Belgia)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
msgid "Canadian French"
msgstr "francuski (Kanada)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
msgid "Swiss French"
msgstr "francuski (Szwajcaria)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrajski"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
msgid "Hungarian"
msgstr "węgierski"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
msgid "Icelandic"
msgstr "islandzki"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
msgid "Italian"
msgstr "włoski"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
msgid "Swiss Italian"
msgstr "włoski (Szwajcaria)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
msgid "Japanese"
msgstr "japoński"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
msgid "Korean"
msgstr "koreański"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
msgid "Dutch"
msgstr "holenderski"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
msgid "Belgian Dutch"
msgstr "holenderski (Belgia)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norweski (bokmal)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norweski (nynorsk)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
msgid "Polish"
msgstr "polski"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "portugalski (brazylijski)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalski"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
msgid "Rhaeto-Romanic"
msgstr "retoromański"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
msgid "Romanian"
msgstr "rumuński"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
msgid "Russian"
msgstr "rosyjski"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
msgid "Croato-Serbian (Latin)"
msgstr "serbsko-chorwacki (alfabet łaciński)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
msgstr "serbsko-chorwacki (cyrylica)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
msgid "Slovak"
msgstr "słowacki"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
msgid "Albanian"
msgstr "albański"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
msgid "Swedish"
msgstr "szwedzki"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
msgid "Thai"
msgstr "tajski"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
msgid "Turkish"
msgstr "turecki"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
msgid "Indonesian"
msgstr "indonezyjski"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraiński"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
msgid "Byelorussian"
msgstr "białoruski"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
msgid "Slovenian"
msgstr "słoweński"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
msgid "Estonian"
msgstr "estoński"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
msgid "Latvian"
msgstr "łotewski"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
msgid "Lithuanian"
msgstr "litewski"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
msgid "Farsi"
msgstr "perski"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
msgid "Basque"
msgstr "baskijski"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
msgid "Macedonian"
msgstr "macedoński"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrykanerski"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
msgid "Malayalam"
msgstr "malajalam"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
#, c-format
msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
msgstr "nieobsługiwana etykieta (pominięto %u B danych binarnych)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:149
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:174
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:174
#, c-format
msgid "%s, Portrait"
msgstr "%s, pionowo"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:179
#, c-format
msgid "%s, Landscape"
msgstr "%s, poziomo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
msgid "Joint stereo"
msgstr "Łączone stereo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
msgid "Dual channel"
msgstr "Podwójny kanał"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
msgid "Single channel"
msgstr "Pojedynczy kanał"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
msgid "Undefined"
msgstr "Nieokreślone"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
msgid "Layer I"
msgstr "Warstwa I"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
msgid "Layer II"
msgstr "Warstwa II"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
msgid "Layer III"
msgstr "Warstwa III"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91 src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
msgid "Reserved"
msgstr "Zastrzeżone"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15 ms"
-#: ../src/utils.cc:442
+#: src/utils.cc:437
#, c-format
msgid "No default application found for the MIME type %s."
msgstr "Nie odnaleziono domyślnego programu dla typu MIME %s."
-#: ../src/utils.cc:520
+#: src/utils.cc:515
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -8834,15 +8812,15 @@ msgstr ""
"„%s” jest plikiem binarnym, ale nie jest ustawiony jako wykonywalny. Ustawić "
"go i wykonać?"
-#: ../src/utils.cc:522
+#: src/utils.cc:517
msgid "Make Executable?"
msgstr "Ustawić jako wykonywalny?"
-#: ../src/utils.cc:523
+#: src/utils.cc:518
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/utils.cc:549
+#: src/utils.cc:544
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -8851,19 +8829,19 @@ msgstr ""
"„%s” jest wykonywalnym plikiem tekstowym. Wykonać go, czy wyświetlić jego "
"zawartość?"
-#: ../src/utils.cc:550
+#: src/utils.cc:545
msgid "Run or Display"
msgstr "Wykonaj lub wyświetl"
-#: ../src/utils.cc:551
+#: src/utils.cc:546
msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"
-#: ../src/utils.cc:551
+#: src/utils.cc:546
msgid "Run"
msgstr "Wykonaj"
-#: ../src/utils.cc:594 ../src/utils.cc:675
+#: src/utils.cc:589 src/utils.cc:670
#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -8881,7 +8859,7 @@ msgstr[2] ""
"%s nie może otworzyć zdalnych plików. Pobrać je do tymczasowego położenia "
"przed otwarciem?"
-#: ../src/utils.cc:858
+#: src/utils.cc:853
#, c-format
msgid "(%sbyte)"
msgid_plural "(%sbytes)"
@@ -8889,7 +8867,7 @@ msgstr[0] "(%s bajt)"
msgstr[1] "(%s bajty)"
msgstr[2] "(%s bajtów)"
-#: ../src/utils.cc:861
+#: src/utils.cc:856
#, c-format
msgid "%sbyte"
msgid_plural "%sbytes"
@@ -8897,26 +8875,38 @@ msgstr[0] "%s bajt"
msgstr[1] "%s bajty"
msgstr[2] "%s bajtów"
-#: ../src/utils.cc:1044
+#: src/utils.cc:1039
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
msgstr ""
"Utworzenie katalogu do przechowywania plików tymczasowych się nie powiodło."
-#: ../src/utils.cc:1238
+#: src/utils.cc:1233
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
msgstr "Tworzenie katalogu %s… "
-#: ../src/utils.cc:1241
+#: src/utils.cc:1236
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Utworzenie katalogu %s się nie powiodło"
-#: ../src/utils.cc:1247
+#: src/utils.cc:1242
#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
msgstr "Nie można odczytać z katalogu %s: %s"
-#: ../src/utils.h:287
+#: src/utils.h:297
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy."
+
+#~ msgid "file manager"
+#~ msgstr "menedżer plików"
+
+#~ msgid "file system"
+#~ msgstr "system plików"
+
+#~ msgid "FTP"
+#~ msgstr "FTP"
+
+#~ msgid "WebDAV"
+#~ msgstr "WebDAV"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]