[gnome-shell] Updated Ukrainian translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Ukrainian translation
- Date: Mon, 20 Feb 2017 11:48:16 +0000 (UTC)
commit 6777670f0dcef6dea4f5802ba2cea6e400d3d25c
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Mon Feb 20 13:49:49 2017 +0200
Updated Ukrainian translation
po/uk.po | 186 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 101 insertions(+), 85 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 433bedf..bcc3682 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-15 15:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-15 15:12+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-20 13:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-20 13:27+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -27,14 +27,14 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Помилка завантаження вікна параметрів для %s:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
-msgid "GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Розширення GNOME Shell"
+msgid "Shell Extensions"
+msgstr "Розширення оболонки"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:482
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:928
+#: ../js/ui/status/network.js:939
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@@ -196,11 +196,11 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426
+#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:427
msgid "Deny Access"
msgstr "Заборонити доступ"
-#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429
+#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:430
msgid "Grant Access"
msgstr "Надати доступ"
@@ -208,40 +208,40 @@ msgstr "Надати доступ"
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Часто використовувані програми будуть з'являтись тут"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:926
+#: ../js/ui/appDisplay.js:927
msgid "Frequent"
msgstr "Частовживане"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:933
+#: ../js/ui/appDisplay.js:934
msgid "All"
msgstr "Усе"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1891
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1892
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1905
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1906
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Запустити через відповідну графічну плату"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1932 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1933 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Вилучити з улюбленого"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1938
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1939
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюбленого"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1948
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1949
msgid "Show Details"
msgstr "Показати подробиці"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:137
+#: ../js/ui/appFavorites.js:138
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s додано до улюбленого."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:171
+#: ../js/ui/appFavorites.js:172
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s вилучено з улюбленого."
@@ -270,11 +270,11 @@ msgstr "Мікрофон"
msgid "Change Background…"
msgstr "Змінити тло…"
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 ../js/ui/status/nightLight.js:51
msgid "Display Settings"
msgstr "Параметри екрана"
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:401
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
@@ -404,7 +404,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "Введіть знову:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:272
-#: ../js/ui/status/network.js:355 ../js/ui/status/network.js:931
+#: ../js/ui/status/network.js:366 ../js/ui/status/network.js:942
msgid "Connect"
msgstr "З'єднатись"
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "пароль до мобільної широкосмугової рад
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1736
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1747
msgid "Network Manager"
msgstr "Керування мережею"
@@ -509,8 +509,8 @@ msgstr "Аутентифікація"
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "Вибачте, це не працює. Спробуйте ще."
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Вибачте, це не cпрацювало. Спробуйте ще."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
@@ -875,7 +875,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Система"
-#: ../js/ui/panel.js:807
+#: ../js/ui/panel.js:810
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхня панель"
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr[0] "%d нове сповіщення"
msgstr[1] "%d нових сповіщення"
msgstr[2] "%d нових сповіщень"
-#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382
+#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:409
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
@@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "Більший текст"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:627
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:638
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Параметри Bluetooth"
@@ -1050,14 +1050,14 @@ msgstr "Вимкнено"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1291
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1302
msgid "Turn On"
msgstr "Увімкнути"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:181
-#: ../js/ui/status/network.js:356 ../js/ui/status/network.js:1291
-#: ../js/ui/status/network.js:1406 ../js/ui/status/rfkill.js:90
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
+#: ../js/ui/status/network.js:367 ../js/ui/status/network.js:1302
+#: ../js/ui/status/network.js:1417 ../js/ui/status/nightLight.js:47
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 ../js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "Вимкнути"
@@ -1094,12 +1094,12 @@ msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
#. Translators: %s is an application name
-#: ../js/ui/status/location.js:435
+#: ../js/ui/status/location.js:436
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Надати %s доступ до вашого розміщення?"
-#: ../js/ui/status/location.js:437
+#: ../js/ui/status/location.js:438
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах "
@@ -1110,13 +1110,13 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<невідомо>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:1320
+#: ../js/ui/status/network.js:465 ../js/ui/status/network.js:1331
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s вимкнено"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:457
+#: ../js/ui/status/network.js:468
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s під'єднано"
@@ -1124,165 +1124,165 @@ msgstr "%s під'єднано"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:462
+#: ../js/ui/status/network.js:473
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s нескеровано"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:465
+#: ../js/ui/status/network.js:476
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s від'єднується"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:472 ../js/ui/status/network.js:1312
+#: ../js/ui/status/network.js:483 ../js/ui/status/network.js:1323
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s під'єднується"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:475
+#: ../js/ui/status/network.js:486
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s вимагає засвідчення"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:483
+#: ../js/ui/status/network.js:494
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Бракує мікропрограми для %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:487
+#: ../js/ui/status/network.js:498
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s недоступний"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:490
+#: ../js/ui/status/network.js:501
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s під'єднано невдало"
-#: ../js/ui/status/network.js:506
+#: ../js/ui/status/network.js:517
msgid "Wired Settings"
msgstr "Параметри мережі"
-#: ../js/ui/status/network.js:548
+#: ../js/ui/status/network.js:559
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "параметри мобільної радіомережі"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:591 ../js/ui/status/network.js:1317
+#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1328
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s вимкнено апаратно"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:595
+#: ../js/ui/status/network.js:606
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s вимкнено"
-#: ../js/ui/status/network.js:635
+#: ../js/ui/status/network.js:646
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Під'єднатись до інтернету"
-#: ../js/ui/status/network.js:825
+#: ../js/ui/status/network.js:836
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
-#: ../js/ui/status/network.js:826
+#: ../js/ui/status/network.js:837
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Wi-Fi вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено."
-#: ../js/ui/status/network.js:827
+#: ../js/ui/status/network.js:838
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Вимкнути режим «у літаку»"
-#: ../js/ui/status/network.js:836
+#: ../js/ui/status/network.js:847
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi вимкнено"
-#: ../js/ui/status/network.js:837
+#: ../js/ui/status/network.js:848
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Wi-Fi потрібно ввімкнути, щоб з'єднатись з мережею."
-#: ../js/ui/status/network.js:838
+#: ../js/ui/status/network.js:849
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Увімкнути Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:863
+#: ../js/ui/status/network.js:874
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Мережі Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:865
+#: ../js/ui/status/network.js:876
msgid "Select a network"
msgstr "Вибрати мережу"
-#: ../js/ui/status/network.js:895
+#: ../js/ui/status/network.js:906
msgid "No Networks"
msgstr "Немає мереж"
-#: ../js/ui/status/network.js:916 ../js/ui/status/rfkill.js:115
+#: ../js/ui/status/network.js:927 ../js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути"
-#: ../js/ui/status/network.js:1183
+#: ../js/ui/status/network.js:1194
msgid "Select Network"
msgstr "Виберіть мережу"
-#: ../js/ui/status/network.js:1189
+#: ../js/ui/status/network.js:1200
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Параметри Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1308
+#: ../js/ui/status/network.js:1319
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s точка доступу"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1323
+#: ../js/ui/status/network.js:1334
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s не під'єднано"
-#: ../js/ui/status/network.js:1423
-msgid "connecting..."
-msgstr "з'єднання…"
+#: ../js/ui/status/network.js:1434
+msgid "connecting…"
+msgstr "З'єднання…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:1426
+#: ../js/ui/status/network.js:1437
msgid "authentication required"
msgstr "Потрібна аутентифікація"
-#: ../js/ui/status/network.js:1428
+#: ../js/ui/status/network.js:1439
msgid "connection failed"
msgstr "не вдалось з'єднатись"
-#: ../js/ui/status/network.js:1494 ../js/ui/status/network.js:1589
+#: ../js/ui/status/network.js:1505 ../js/ui/status/network.js:1600
#: ../js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "Налаштування мережі"
-#: ../js/ui/status/network.js:1496
+#: ../js/ui/status/network.js:1507
msgid "VPN Settings"
msgstr "Параметри VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1515
+#: ../js/ui/status/network.js:1526
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1525
+#: ../js/ui/status/network.js:1536
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN вимкнено"
-#: ../js/ui/status/network.js:1620
+#: ../js/ui/status/network.js:1631
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
@@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr[0] "%s з'єднання через дріт"
msgstr[1] "%s з'єднання через дріт"
msgstr[2] "%s з'єднань через дріт"
-#: ../js/ui/status/network.js:1624
+#: ../js/ui/status/network.js:1635
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr[0] "%s з'єднання через Wi-Fi"
msgstr[1] "%s з'єднання через Wi-Fi"
msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1628
+#: ../js/ui/status/network.js:1639
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
@@ -1306,14 +1306,30 @@ msgstr[0] "%s з'єднання через модем"
msgstr[1] "%s з'єднання через модем"
msgstr[2] "%s з'єднань через модем"
-#: ../js/ui/status/network.js:1775
+#: ../js/ui/status/network.js:1786
msgid "Connection failed"
msgstr "Не вдалось з'єднатись"
-#: ../js/ui/status/network.js:1776
+#: ../js/ui/status/network.js:1787
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
+#: ../js/ui/status/nightLight.js:68
+msgid "Night Light Disabled"
+msgstr "Нічне світло вимкнено"
+
+#: ../js/ui/status/nightLight.js:69
+msgid "Night Light On"
+msgstr "Нічне світло ввімкнено"
+
+#: ../js/ui/status/nightLight.js:70
+msgid "Resume"
+msgstr "Повторити"
+
+#: ../js/ui/status/nightLight.js:71
+msgid "Disable Until Tomorrow"
+msgstr "Вимкнути до завтра"
+
#: ../js/ui/status/power.js:61
msgid "Power Settings"
msgstr "Енергетичні параметри"
@@ -1352,27 +1368,27 @@ msgstr "%d %%"
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
-#: ../js/ui/status/system.js:351
+#: ../js/ui/status/system.js:378
msgid "Switch User"
msgstr "Змінити користувача"
-#: ../js/ui/status/system.js:356
+#: ../js/ui/status/system.js:383
msgid "Log Out"
msgstr "Вийти"
-#: ../js/ui/status/system.js:361
+#: ../js/ui/status/system.js:388
msgid "Account Settings"
msgstr "Параметри облікових записів"
-#: ../js/ui/status/system.js:378
+#: ../js/ui/status/system.js:405
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Напрямлене блокування"
-#: ../js/ui/status/system.js:386
+#: ../js/ui/status/system.js:413
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"
-#: ../js/ui/status/system.js:389
+#: ../js/ui/status/system.js:416
msgid "Power Off"
msgstr "Вимкнути"
@@ -1432,8 +1448,8 @@ msgstr[2] "Зміни параметрів буде повернуто чере
#. * the width of the window and the second is the height.
#: ../js/ui/windowManager.js:678
#, javascript-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
@@ -1532,7 +1548,7 @@ msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу"
#: ../src/main.c:393
-msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Використовувати вказаний режим, приклад, «gdm» для вікна входу"
#: ../src/main.c:399
@@ -1561,6 +1577,9 @@ msgstr "Пароль не може бути порожнім"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Вікно авторизації відхилено користувачем"
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Система"
@@ -2358,9 +2377,6 @@ msgstr "Вікно авторизації відхилено користува
#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi"
-#~ msgid "Networking is disabled"
-#~ msgstr "Мережу вимкнено"
-
#~ msgid "%d hour remaining"
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
#~ msgstr[0] "Залишилось %d година"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]